ID работы: 10152541

Никогда не жалеть.

Гет
R
В процессе
55
автор
Размер:
планируется Миди, написано 16 страниц, 5 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
55 Нравится 13 Отзывы 19 В сборник Скачать

Глава первая. Этюд в розовых тонах.

Настройки текста
Люди интересные создание. Одни не боятся лгать, потому что уверены, что их обман не раскроют, а другие не хотят видеть его, потому что боятся знать правду. В этом торжестве лжи все мы существуем, плавно плывя по течению из слёз и обид. Первые злятся, когда находится своего рода герой, сорвавший чёрную завесу из слов, а вторые горько плачут, узнав истину. Все усложняют себе жизнь злонамеренными поступками или бездействием. А будь всё по-другому – мир бы рухнул со своих хрупких столпов. Я познакомилась с ним, когда ещё работала в Скотланд-Ярде. Крупнейший полицейский участок в Англии, в котором мне посчастливилось стать одним из судмедэкспертов. Не считая Андерсона, крайне недовольного тем, что у него появился напарник. Он демонстративно откидывался на спинку стула во время очередного собрания, скрещивая руки, и внимательно смотрел в глаза, словно говоря, что я лишь очередной выходец из учреждения под названием медицинский институт, который далёк от реальной работы. Я тоже была недовольна. Изучение вербальной и невербальной коммуникации давало о себе знать, так что я видела своего коллегу насквозь. От меня ничего не скроется. Этот вечер я запомнила надолго. Не успев подойти к месту преступления, я почувствовала себя некомфортно. Четыре самоубийства. Одинаковые. Скотланд-Ярд не отрицает версию убийства, но и работать в её сторону не хочет. Я видела тела и все, как одно: лицо бледное, синие губы, носогубные складки и кончики пальцев – гипоксия. Андерсон говорил, что смерть наступила из-за попадания рвотных масс в дыхательные пути, но, увы, он неправ. Дыхательные пути у них были чистые, анатомические правильные, я бы поставила посмертный диагноз: передозировка миорелаксантами. У них просто отказали дыхательные мышцы, а никто этого не понял. Жаль. Скотланд-Ярд мало доверяет мне. Я молодой сотрудник, пять минут как вышла со студенческой скамьи. Андерсон наиболее компетентен в данном вопросе, а ты, Анна, учись, будь добра. И только я вижу, что Андерсон идиот, каких поискать ещё нужно. Благо искать их долго не приходится. Нырнув под жёлтую ограждающую ленту, я заметила около входа в здание сержанта Донован. Крайне неприятная женщина, вызывающая у меня исключительно негативные эмоции. И вновь, увидев меня издали, она сообразила что-то похожее на улыбку и пригласительным жестом поманила меня рукой. Я не осталась в долгу, только моя улыбка была больше похожа на оскал бешенной собаки, но в таком обществе полагалось любезничать. К моему огромному сожалению. Я медленно пробиралась между большим количеством полицейских и их машин к Донован, которая выжидающе смотрела на меня. - Ты опоздала, - недовольный взгляд сержанта прятался за пустой улыбкой. Она откинула свои каштановые кудри и поправила пиджак. – Думаю, Лестрейд будет недоволен. Лестрейд – единственное светлое звено в этой цепи идиотов и неудачников. Не сказала бы, что он умён или внимателен, но он действительно жаждет благополучия и справедливости. Мало кто может похвастаться этим в Скотланд-Ярде. И я в их числе. - Я осматривала тело, - я зябко прикрыла себя синим шерстяным пальто. – Андерсон упустил несколько деталей. Донован хмыкнула, а её глаза загорелись. Она быстро сложила руки у груди, вызывающе выпрямила спину и подняла подбородок. Защищается, потому что знает, что я права. - Андерсон не мог ничего пропустить. - Ну конечно же, - не без иронии сказала я, издав задорный смешок. Донован покраснела и убрала волосы за уши. Кажется, она вылила на себя полфлакончика Шанель, пытаясь скрыть какой-то запах. Ей, к сожалению, удалось. - Псих уже там, - она метафорично кивнула куда-то вверх. – Тебе бы подождать. - Если Лестрейд там, то мне нужно его увидеть, - мало что могло отвлечь меня от работы, а тем более местный самоназванный детектив. Много слухов ходило про Шерлока Холмса. Особенно в Скотланд-Ярде. Кто-то говорил, что он самый гениальный человек нашей эпохи, кто-то что он местный сумасшедший, которому потакает инспектор Лестрейд. Мне не довелось видеть его вживую, но, если бы я знала, как круто повернёт моя жизнь после знакомства с ним, я бы не пошла в ту самую комнату, где лежал труп женщины. Я толкнула неплотно закрытую дверь, за которой был слышен шум мужских голосов. Я чётко разобрала мягкий голос инспектора и более высокий Андерсона. Два других я не знала. Привлечь внимание было не сложно, я уже успела надеть перчатки и легко толкнуть плечом Андерсона. - Я же тебе говорил надеть на себя защитный костюм, Анна, - мой коллега перешёл на писк. Видимо общение с двумя другими мужчинами выбило его из колеи. Широко раскрытые глаза, трясущийся голос – он всем телом ощущал злость. Я невинно обернулась, похлопала ресницами, глядя на него из-под них и томно протягивая каждую гласную букву, сказала: - Ой, прости пожалуйста, но мне в нём так неудобно. Андерсон издал недовольный рык и скрылся из комнаты. Я же в свою очередь осмотрелась. Пусто, пыльно и очень холодно. Комната на втором этаже скорее напоминала подвал. Ни одного предмета мебели, содранные половицы и отслоившиеся обои. Одна грязь и запах мёртвого тела. Женщина лежала на животе, а на ней влажное пальто. Лицо бледное, руки синие. Как по книжке. - Подождите минуту, доктор Шервуд, - Лестрейд легко хлопнул меня по плечу, притягивая в свою сторону. – Пусть мистер Холмс закончит осмотр. Я, наконец, обратила внимание на мужчину, который стоял в паре метров от меня и с неподдельным интересом разглядывал тело. Высокий брюнет астенического типа телосложения. Ничего интересного. Больше привлекал интерес - процесс его работы. Он словно дикий кот ходил вокруг женщины, то и дело присаживаясь на корточки и осматривая каждую часть тела. Он сосредоточен, и я была уверена, что для него не существует никого, кроме него и этого трупа. Детектив то морщил нос, принюхиваясь к запахам, то поджимал губы, оказываясь в сомнениях. Он знал, что делал. Это видно в каждом движение: лёгкие и плавные, стереотипно-британские, словно в его теле отображена вся Англия. Осмотрев всё, что он смог, мистер Холмс поднял глаза и вопросительно осмотрел меня. Я сняла одну медицинскую перчатку и протянула ему руку. - Анна Шервуд, судмедэксперт Скотланд-Ярда, - мистер Холмс также освободил свою руку от перчатки и пожал мою в ответ и представился. – Захватывающее зрелище, однако, мистер Холмс. На секунду мне показалось, что он смутился, но всё-таки это взгляд не смущенного детектива, а скорее пылающего от самолюбования. Я обратила внимание на второго мужчину. - А вы? Невысокий мужчина с крайне приветливым лицом, неловко опирающийся на трость, и скромной улыбкой пожал мою руку и представился. Доктор Джон Ватсон. Своего рода тандем – детектив и личный доктор. И тело осмотрит и раны залижет. Удобно. - Что можете сказать, мистер Холмс? – В наше знакомство вмешался Лестрейд, который с неким упованием, как влюблённый мальчишка, смотрела на детектива. Мистер Холмс глубоко вдохнул, собираясь произнести длительный монолог: - Женщине больше тридцати, судя по одежде – работает в СМИ, броское розовое пальто, такие же туфли. – детектив достал телефон и что-то активно начал печатать. - Приехала сегодня из Кардиффа и планировала остаться в Лондоне на ночь, судя по размеру её чемодана. Замужем около десяти лет, но брак далеко не счастливый, - он перевёл дыхание и сделал круг по комнате. – У неё было большое количество любовников, но не один не знал, что она замужем. Лестрейд ухмыльнулся. - Что за фантазии, мистер Холмс? Детектив раздражённо закатил глаза, нервно выдохнул воздух из лёгких и присел около тела. - Все украшения на ней регулярно чистились, - он провёл рукой над трупом, как бы говоря, чтобы мы внимательнее осмотрелись, - в отличие от обручального кольца, которое чистилось изнутри только когда оно снималось с пальца. Явно она снимала его не во время работы, её руки не похожи на руки человека, работающего физическим трудом. Вывод? Любовник. Она бы не смогла скрывать брак слишком долго, следовательно череда любовников. - Это блестяще, - восторженно воскликнул доктор Ватсон, который всё это время ловил каждое слово мистера Холмса. Трудно винить его за это, я сама, словно парализованная, наблюдала за мыслями этого человека. - Кардифф? – Поинтересовался Лестрейд, который задумчиво обошёл тело и стал его разглядывать. - Тут всё очевидно, - детектив с улыбкой победителя положил руки в карманы и посмотрел на меня. – Может молодое поколение сможет объяснить? На секунду я опешила от такого прямого обращения, даже огляделась по сторонам. Как только я убедилась, что обращение было ко мне, все присутствующие в комнате уже выжидающе смотрели на меня. - Ну же, доктор Шервуд, - мистер Холмс одобрительно кивнул и расправил широкие плечи. – Блесните умом, у вас есть попытка. Всё это время я стояла и вслушивалась в слова детектива. Пыталась понять ход мыслей и откуда тянется та самая нитка в огромном клубке. Мне потребовалось время, чтобы понять, что первое на что я обратила внимание было влажное пальто. Итак, пальто мокрое, но в Лондоне ближайшие несколько часов дождя не было. Ясно, что не местная. Откуда она ехала? Точно не поезд. На теле нет билетов или чего-то что свидетельствовало о её способе перемещения. Значит машина. Возможно, такси. Ехала не больше двух часов, иначе пальто успело бы высохнуть. Если учесть все эти факты и заглянуть в прогноз погоды, то можно понять, что самое подходящее место – это Кардифф. Это очевидно. Как только я высказала эту мысль, мистер Холмс с неким удивлением, но скорее одобрением, приподнял подбородок и сказал: - Впечатляет, доктор Шервуд, - на секунду мне показалось, что он хочет пожать мне руку. – Вы нравитесь мне куда больше Андерсона. Я усмехнулась. Неловкий комплимент в мою сторону от детектива скорее оскорбил меня, чем порадовал, но так тому и быть. - Инспектор Лестрейд, - я привлекла внимание своего начальника. – Что по поводу надписи, которую она нацарапала? Лестрейд многозначительно провёл рукой по комнате и с неким вопросом посмотрел на мистера Холмса. - Андерсон предположил, что это с немецкого языка «месть». - Он действительно так и сказал? – я не смогла сдержать улыбку. Только подумайте: человек в предсмертной агонии будет выцарапывать немецкое слово. Вздор, да и только. Мистер Холмс поддержал мою усмешку и тоже улыбнулся уголками губ. - И, как я поняла, чемодана нет? – я повторно оглядела комнату. Действительно, даже намёка на его присутствие нет. Лестрейд удивлённо посмотрел на меня. – Мистер Холмс говорил про чемодан. Да и на правой ноге у неё брызги грязи от него. Судя по всему, он был небольшой. Теперь я уже чувствовала удивлённый взгляд доктора Ватсона, а детектива, казалось, всё это забавляло. Меня, справедливости ради, тоже. - Нет, чемодана не было, - немного виновато произнёс Лестрейд, опустив взгляд, как побитый щенок. - В каком смысле не было? – мистер Холмс повысил голос и выскочил из комнаты. Все устремились за ним. Сбежав по лестнице и растолкав полицейских, он обнаружил, что чемодана никто и в помине не видел, а уж тем более не растащил на улики. Он так и источал злость: его ноздри раздувались, как у быка, а грудная клетка ходила ходуном от тяжёлого дыхания. Глаза у него раздражённо бегали из стороны в сторону, а руками он лохматил себе волосы. Для него это был тупик. Последний штрих в идеальной картине преступления пропал, и теперь это не искусство, а детская мазня. - Они все сами принимали эти таблетки, - детектив посмотрел на нас с нижнего пролёта лестницы. – Тут не суициды, а самые настоящие серийные убийства! – мистер Холмс радостно подскочил на месте. – О, как я их обожаю! Всегда жду с нетерпением! Чемодан. Он где-то есть, не потеряла же она его? – Он выжидающе посмотрел на Лестрейда. – Убийца привёз её сюда, но забыл выложить чемодан. Это его первая ошибка! - Вы хотите сказать, что он выкинул его где-то здесь? – я откровенно не понимала мысли этого человека. Я буквально видела серую дымку из тайн и загадок вокруг него. - Доктор Шервуд, представьте, что вы убили человека, но у вас отличная улика, что бы вы с ней сделали? – мистер Холмс с надеждой смотрел на меня, как будто я единственная, кто способна думать в этом помещение. Тут ему в логике не откажешь. - Конечно сбросила бы её, как можно скорее. – Не сомневаясь ответила я, начиная спускаться по лестнице к детективу. И как только я поравнялась этажом с ним, он задал ещё вопрос: - - А почему это такая замечательная улика? - Там документы? - О, нет, доктор Шервуд, всё куда проще. Цвет! – он с долей драматизма вдохнул и замер, ожидая моей реакции. По моему телу пробежало миллион мурашек, что всегда происходило со мной, когда я что-то понимаю. - Он тоже был розовый. - Ну конечно же! – мистер Холмс радостно всплеснул руками и выбежал из дома. Секундная заминка и я уже торопилась за ним, не поспевая за широким шагом детектива. Он торопливо оглядывал улицы, иногда бормоча себе что-то под нос. Я, как преданная собачка, хвостиком бежала за ним. Через квартал мы всё-таки остановились, и мистер Холмс оглядел улицу. - Доктор Шервуд, - переводя дыхание произнёс детектив. – Если хотите помочь, вот мой номер телефона. – Он протянул небольшую визитку из грубой бумаги. – Разделимся и осмотрим улицы. Вы идите к северу, а я пойду дальше. Встретимся здесь независимо от результата. Номер на всякий случай, хорошо? Я торопливо кивнула и оглядела улицу за спиной. Мысленно представила возможные помойки и груды строительного мусора. Спрятала визитку в карман и направилась в нужное место. Если бы я знала, как круто повернёт моя жизнь после знакомства с ним, я бы не пошла в ту самую комнату, где лежал труп женщины.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.