разве ты не слышал (о том, что называется стуком) - отзывы

Слэш
Перевод
R
Завершён
28
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
https://archiveofourown.org/works/23378524
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
«Я сказал тебе сидеть в машине» – «Еще ты сказал мне, что облизывание девятивольтовой батарейки подарит мне волосы на лобке, так что...»

Как это было.
Примечания переводчика:
just for fun
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Награды от читателей:
28 Нравится 5 Отзывы 5 В сборник Скачать

На этой странице вы видите все отзывы, которые получила работа. Оставить свой отзыв вы можете под текстом каждой конкретной части.

Вернуться к фанфику
qkind (Незарегистрированный пользователь)
(извини за ошибки, я давно давно изучила русский язык 3 года и забыла много)

спасибо за перевод! я читала его и любила как звучат персонажи! я забыла детали истории и был очень круто поминать пока я читала это вариант)

я никогда ни читала фэнфик по русски раньше, но сейчас думаю, что я должна попрововать (возможна я могла смотреть академия амбрелла по русски... интересная идея)

всё, большое спасибо опять))
переводчик
irzzu
>**vanillaicecreampie**
>Ну шо,коллега,с дебютом! Этот перевод стал для меня прекрасным началом дня.текст звучит вполне естественно как для перевода,глаз не режет,читается приятно. Сам вайб очень тёплый и уютный,такой мальчишески-озорной,и у тебя отлично получилось его передать и меня в него окунуть.это красиво,это выглядит как результат немалых стараний (по праву).это шоб у меня,да шоб на 24 да шото внутри затрепетало – немыслимо,но у тебя получилось.качественно,мило, «по русски».все,что должно быть у хорошего перевода,тут есть. P.S.где исподнее?!!

Читать нечто подобное от тебя - это восторг. И настолько придает сил, что, думаю, это явно не последний мой перевод с английского (несмотря даже на то, что я все равно считаю - он у меня ис вэри бэд, как говорится).

Ну, я не мог не - особенно, не мог пройти мимо этой истории: она действительно достаточно забавна и верибельна для того, чтобы встать недостоющим кусочком, пропущенной сценой канона в моей голове )))

p.s. Увы, я раб контекста в той же мере, что и язык оригинала. Пришлось опуститься до звенящей пошлости слова "трусы" хдд
Ну шо,коллега,с дебютом!
Этот перевод стал для меня прекрасным началом дня.текст звучит вполне естественно как для перевода,глаз не режет,читается приятно.
Сам вайб очень тёплый и уютный,такой мальчишески-озорной,и у тебя отлично получилось его передать и меня в него окунуть.это красиво,это выглядит как результат немалых стараний (по праву).это шоб у меня,да шоб на 24 да шото внутри затрепетало – немыслимо,но у тебя получилось.качественно,мило, «по русски».все,что должно быть у хорошего перевода,тут есть.
P.S.где исподнее?!!
переводчик
irzzu
>**тёмная неизвестность. критик**
>Прелестно! Просто прелестно! Разбирает на хохот и при этом жаль такого доверчивого Клауса. Спасибо большое за перевод!
О, да, это были мои первые эмоции при прочтении этой работы ))) Спасибо Вам за такую оценку!
Думаю, это будет не последний мой перевод, но самый запоминающийся )
© 2009-2021 Книга Фанфиков
support@ficbook.net
Способы оплаты