ID работы: 10416066

Судьбоносное поручение

Слэш
NC-17
Заморожен
28
автор
Hisa Shinohari бета
Размер:
12 страниц, 3 части
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
28 Нравится 31 Отзывы 7 В сборник Скачать

Глава 1

Настройки текста
Как только за спинами двух Ангелов Смерти погасло неоновое свечение портала, резкий порыв колючего, Девонширского ветра сразу плюнул в лицо и круглую оправу очков Сатклиффа противной моросью, одновременно выбив несколько прядей из его аккуратно завязанного чёрного хвоста. Уильям тоже брезгливо поморщился и отвернул воротник своего осеннего плаща, стараясь спрятать от холода скулы. Погода была отвратительной. — …Я надеюсь этот ужас быстро закончится, и к концу квартала мы вернёмся в Департамент… — ступая по грязной, разжиженной, ноябрьской дороге, заворчал начальник Третьего Лондонского Отдела. За десять минут пути, на его вощёных волосах крошечными бусинами собрались дождевые капли, а ткань плаща и вовсе промокла. — Да ладно тебе, Уилли! — перепрыгивая на носочках по более сухим местам обочины, радостно верещал Грелль. — Дело, вроде, интересное, поместье отличное, нам не придётся питаться низкосортной пищей, там будет тепло и уютно, а главное, я смогу быть ближе к тебе, а ещё попрактиковаться в карьере актрисы… —Давайте, Сатклифф! — чуть не поскользнувшись со своим чемоданом, ответил брюнет. — Практикуйтесь прямо с порога. По крайней мере я точно не настроен выдумывать какую-либо дурацкую историю о том, как и где мы жили ранее, какой у нас богатый опыт в качестве работы слугами и любую подобную чушь. Предоставляю это вам. Только прошу, не переусердствуйте. Лишнее внимание нам сейчас ни к чему. Грелль остановился и сложил ладони в молельном жесте:  — Не волнуйся, дорогой, можешь занимать свою голову грядущим квартальным отчетом. Я позабочусь о нашем происхождении, опыте, возрасте и родословной. Представлю нас в лучшем свете. Будь за это спокоен. — Да уж… — продолжал возмущаться Спирс. — Я не сомневаюсь в ваших способностях. Люди ведутся на подобный каламбур. Только, на кого же мы будем похожи, придя в резиденцию? Я бы даже на порог офиса не пустил таких нерях. По этой слякоти только и ходить в туфлях! До поместья, в котором ожидалась работа под прикрытием, оставалось около мили. Ближе открывать портал было достаточно рискованно, поэтому жнецам и пришлось преодолевать такие грязные препятствия. Грелль подпрыгнул и приобнял колкого мужчину за плечо: — Уилли, ты просто слишком строг к себе и окружающим. Не сомневайся, люди осведомлены, что дороги размыло и экипаж сюда не доберётся, поэтому не переживай о внешнем виде и потерпи дискомфорт ещё совсем немного…

***

Родовое имение лорда Рокфелла находилось на возвышенности, плотно окружённое массивными деревьями. Живая изгородь прятала основное здание, конюшню, пристройку для служащих и небольшой пруд. Последние полгода дом прислуги сильно опустел, а новых работников было найти всё сложнее. Вокруг имения ходила чёрная слава — приходящие гувернантки, лакеи, повара, конюхи — погибали при различных нелепых обстоятельствах, а вот души большинства из них были не найдены. Это и привело к порогу шикарного особняка двух шинигами, перевоплотившихся в слуг.

***

Дверь открыла статная леди среднего возраста, на груди которой красовался значок старшей горничной. — Здравствуйте, джентльмены. Что привело вас в отсутствие хозяев? Я полагаю, приглашение на работу? — Вы верно полагаете, леди, — мелодично ответил невысокий, длинноволосый мужчина в круглых очках и слегка опустил голову в поклоне. — Очень рада вашему визиту, господа, мы действительно нуждаемся в рабочей силе. Проходите, раздевайтесь, располагайтесь у камина, а я распоряжусь о приготовлении чая. Минута — и женщина исчезла в проёме огромной залы. Спирс молча снял пальто, аккуратно повесил его на витиеватую вешалку и, пройдя в центр гостиной, опустился на диван у камина, протянув к огню замёрзшие ноги. — У лорда неплохой вкус на вещи, не находите, диспетчер? — Дорогая классика в твоём стиле, Уилли, — пожал плечами Грелль, садясь рядом. — Но как по мне, не самые лучшие цвета скомбинированы в интерьере. Старшая горничная вернулась с молоденькой девчушкой, лет пятнадцати от рождения, которая несла в руках серебряный поднос с заварным чайником и тремя красивыми чашками для угощения гостей. Торопливо, но аккуратно, девочка расставила посуду, выставила тарелку с угощениями и, поклонившись, удалилась. — Итак, джентльмены, — присаживаясь в кресло напротив, начала женщина. — Я — Мэри Ларнет — старшая горничная имения Рокфеллов. Работаю здесь три года и весьма довольна условиями. С целью знакомства попрошу вас изначально рассказать о себе: откуда прибыли, какой перечень услуг предлагаете, есть ли у вас рекомендации от предыдущих дворян, каких заслуг достигли… — О! Какой великолепный чай, леди Ларнет, вы так гостеприимны! — наслаждаясь ароматом, пропел Сатклифф. — Позвольте, я поведую вам о нашей истории: меня зовут Шон, и я впервые вижу такое прекрасное поместье. А это — мой брат… — Сатклифф было открыл рот, чтобы назвать придуманное для начальника имя, как тот опередил его, звучно поставив чашку на блюдце и привстав для поклона. — Я — Уильям Ти Спирс! Рад знакомству, леди Ларнет. Женщина в изумлении приподняла тонкую бровь: — Очень звучное имя для прислуги, мистер Спирс, и я также рада знакомству. — Его можно звать просто Уилли, — тут же вмешался Грелль. — Но всё же предпочитаю — Уильям, — добавил брюнет и, закинув ногу на ногу, при этом демонстративно поправив очки, дал жест «брату» продолжить. — Да, мы — Шон и Уильям Ти Спирс. Прибыли в эти края из графства Йоркшир, из поместья сэра Корнера, трагически погибшего в схватке с бандой преступников, проникших в его дом. Сэр старался защитить семью, оборонялся до последнего, но убийцы не пощадили никого, и сам граф героически пал в сражении! Сатклифф пустил слезу и уткнулся в рукав к Ти Спирсу. — Прошу, леди, не расспрашивайте деталей! Мне ещё слишком сложно вспоминать об этом! Если пожелаете, вам более подробно расскажет Уильям, он более бесчувственен к таким вещам. — Прошу прощения, Шон, — женщина сочувственно протянула салфетку, — я больше не потревожу ваши воспоминания. Лучше расскажите, какие функции вы выполняли в имении бывшего хозяина? Грелль тут же пересел в грациозную позу и принялся рекламировать себя: — Я предлагаю широкий перечень ритуаль… ой прошу прощения, развлекательных услуг! Я прекрасно владею актёрским ремеслом, танцами, у меня восхитительные вокальные данные. А также я освоил игру на двух музыкальных инструментах. Я с радостью готов развлекать хозяев поместья и гостей семьи Рокфеллов, составлять программы для званных вечеров и исполнять музыкальное сопровождение ужина. В свободное от моего актерского мастерства времени предлагаю услуги няни. Наслышан, что у сэра и леди Рокфелл двое небольших детей. Я имею самые лучшие рекомендации от предыдущего места работы, дети меня просто обожают. Бумаги с рекомендациями я готов предоставить, только немного позже. Они на самом дне саквояжа, — Сатклифф грациозным движением ладони указал на увесистую дорожную сумку. — Прекрасно, Шон, спасибо! — улыбнулась горничная. — Ваши навыки непременно заинтересуют нашу хозяйку! Далее она перевела взгляд на Ти Спирса. — Сэр Уильям, а перечень каких услуг предоставляете вы? — Педагогических, — достаточно чёрство отрезал брюнет. — Это моё излюбленное дело: обучать, вразумлять, прививать навыки любой дисциплины даже в самые безнадёжные головы. Среди своих лидирующих качеств могу отметить железную выдержку и терпение, усидчивость и безупречное знание этикета. Помимо преподавания, я могу предложить более расширенный перечень услуг в отличие от моего брата. Чтож, кому-то в семье достаются более лучшие гены… — приглушенно отметил он себе под нос. — Я приемлю любую работу начиная от дворецкого, заканчивая садовником, имею неплохие кулинарные способности, педантичен к уборке, глажению и прачечной, умею обращаться с животными. В поместье предыдущего лорда я вёл домашнюю бухгалтерию, анализировал доходы и расходы, грамотно планировал бюджет. К сожалению, мой брат всегда был слабым, приходилось выхаживать и лечить его, однако он действительно прекрасный актёр и няня, хотя к хлопотам по хозяйству совершенно не приспособлен, даже опасен в какой-то мере, но я обязуюсь компенсировать работу за него в лучшей мере. Женщина смотрела на брюнета широко раскрытыми глазами. Такой постановки речи она не слышала даже у самой идеальной прислуги высокопоставленных дворян. — Послушайте, миссис Ларнет, — продолжил Уилл. — Нам очень нужна эта работа. И, попрошу отметить, что в силу малой полезности Шона, мы готовы предложить более низкую плату за свои услуги. Помимо того, возьмите в учёт, что данное поместье завоевало дурную славу, о которой всем известно. Уверен, что даже за более крупные суммы желающих работать здесь мало. Поэтому, оставьте нас хотя бы на испытательный срок, и я уверен, что вы не пожалеете. Аристократичный внешний вид, дипломатическая постановка речи, уверенный, холодный взгляд, опрятность, несмотря на погоду, выправка и манерность поведения старшего Спирса, а также жалкий вид младшего убеждали опытную горничную предложить мужчинам место работы, тем более, таких красавчиков редко заносило в их глубинку, а леди Рокфелл подобных любила… — Что же, — гостеприимно улыбнулась женщина, — я думаю, вы можете попробовать две недели. Они будут неоплачиваемые. — Мы согласны, — без колебания ответил Уильям, а Грелль торопливо покивал в подтверждение. — Сейчас велю подготовить две комнаты, а сама проведу вас по поместью. — Нам нужна одна комната на двоих! — тут же подскочил Грелль. — У меня с детства кошмары! Женщина удивлённо перевела взгляд на младшего Спирса, чуть не подскочив от его звонкого голоса. — Да, леди, жуткие кошмары… — прикрыл глаза Грелль и мученически помотал головой. — Если рядом нет Уилла, я сильно кричу в ночи, зову на помощь и даже могу обмочиться. Уильям прикрыл лицо рукой, однако, понимая, что уже поздно что-то говорить, он утвердительно покивал и добавил:  — Только попрошу, чтобы кровати были раздельными. Не хочу оказаться мокрым. — О… бедняга Шон, хорошо, — сочувственно ответила леди. — Я распоряжусь подготовить вам одну просторную комнату. — Спасибо, миссис Ларнет, вашей доброте нет предела! Бог видит в вас добродетель, — разошёлся было Сатклифф, но замолчал, почувствовав напористый толчок в бок. Ознакомление с правой частью дома заняло более получаса, и когда горничная дошла до купальной комнаты, Уильям повёл носом и поморщился. — Да, забыл отметить, я категорически не переношу прочищать трубы водостоков. Этот затхлый смрад побуждает во мне ассоциации с мерзкими служителями тьмы. Женщина удивлённо посмотрела на брюнета, явно желая задать вопрос, что именно он имеет в виду. — Не заостряйте внимания, леди, — вмешался Сатклифф. — За годы преподавания Уильям начитался оккультных книг и фантастики. Вот теперь ему повсюду и со всем ассоциируется нечисть. Сами понимаете — тяжёлые будни, педагогическая доля, болезненный брат-обуза!.. — Грелль злостно глянул на начальника, не умеющего работать под прикрытием, подхватил управительницу под руку и засеменил вперёд. Вскоре спальня была готова и молодая гувернантка оповестила об этом звонком в колокольчик. Экскурсия по дому прервалась, приглашая мужчин в комнату для небольшого отдыха и обоснования на новом месте. Предложение продолжить знакомство с особняком и слугами предлагалось в ближайшее после полдника время. Новичков проводили в спальню с двумя кроватями и живописным видом из окна на сад. Уильям изъявил желание разложить вещи, но перед этим отпросился выйти за забор для курения, а «Шон» попросил принять ванну, даже не взирая на отсутствие горячей воды. Леди Ларнет, пользуясь случаем узнать побольше о новых сотрудниках, суетилась в приготовлении мыльного настоя и показывала Греллю, как обращаться с настроем напора воды из скважины. — Послушайте, Шон, я изучаю сенатские новости и бываю в курсе сенсаций прессы, но никакого убийства лорда в Йоркшире не освещали в новостях. — О, леди, там столько тайн! Я думаю, что Скотленд Ярд молчит до выдвижения полной правдивой версии. Зачем сеять смуту, когда остаётся множество вопросов. Уверен, что через месяц это будет пестрить в заголовках! Несчастный лорд, упокой Господь его душу, и души его ближних… — Сатклифф снова горестно промокнул глаза платочком и прикрылся ладонями. — Простите, Шон, я отойду от этой неприятной беседы на другую тему… — Я весь во внимании, госпожа, — выпрямился он. — Ваш брат… он совершенно не подходит под описание слуги… Породистая внешность, осанка, манеры, образ мыслей и взгляд, он больше походит на родословного дворянина, нежели преподавателя, а уж тем более — разнорабочего! — Да что вы, миссис Ларнет! — всплеснул руками Сатклифф. — Это лишь кажущаяся видимость. Вы просто с ним мало знакомы. Да, он уделяет много внимания науке, цифрам и внешнему виду, но у него ни цента за душой. Какой же из этого зануды дворянин, помилуйте… — И то правда... — сквозь купальное помещение проговорила горничная. — Ведь ему не больше тридцати, верно? Сатклифф утвердительно кивнул. — Но я не заметила обручального кольца на его пальце. Удивительно, что у такого умного, видного мужчины нет спутницы жизни. Видимо, из-за того, что он действительно не богат. — Он и впрямь не женат и не богат, леди. Но его сердце уже давно занято одной прекрасной дамой, и он никогда не изменит своего выбора. Я в этом уверен. Именно из-за неё он нанимается разнорабочим и терпит не всегда добрые характеры хозяев. И как только он накопит состояние для покупки дома — то сразу предложит ей руку, ведь сердце он давно отдал. — Предполагаю, это замечательная женщина… — расстроенно произнесла горничная. — Вы бы её видели, миссис Мэри! Она просто ангел неземной красоты: утонченная фигура, певучий голос, идеальная кожа, длинные, алые локоны, прекрасная, лучезарная улыбка… Уильям хранит ей непоколебимую верность. Уверен, что иногда это даётся ему с большим трудом, однако терпения ему не занимать, уж поверьте. — И о ком это идёт речь? — послышался со спины грубоватый голос. Грелль с женщиной обернулись на стоящего в дверном проёме Ти Спирса, желающего вымыть руки. — Мой артистичный брат отлично выдумывает и рассказывает сказки, миссис Ларнет, — предупредил Уилл. — Одна из его любимых — о моей красноволосой избраннице с поистине незабываемой улыбкой. Уильям иронично глянул на диспетчера и прошёл к раковине. В ответ на это у горничной в глазах загорелась надежда, а Сатклифф, надувшись, стал готовиться к купанию.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.