ID работы: 10416066

Судьбоносное поручение

Слэш
NC-17
Заморожен
28
автор
Hisa Shinohari бета
Размер:
12 страниц, 3 части
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
28 Нравится 31 Отзывы 7 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста
Первый рабочий день прошёл для шинигами достаточно быстро. Да ещё и темень в связи с сезоном подступила рано, погружая мистическое поместье во влажный, тяжёлый мрак. Жнецы познакомились со зданием, другими слугами, получили список своих примерных дел. Однако основные задачи распределяла хозяйка дома — леди Сара Рокфелл, которую служащие дома ожидали следующим днём. Мужчин предупредили, что мадам педантична и строга, тем не менее, если прийтись ей по нраву - довольно щедра. И, как поняли Ангелы Смерти — все слуги в доме её уважали и даже боялись. Они не распускали слухов, не обсуждали её в отсутствие, а про смерти бывших коллег учтиво отмалчивались. Главная горничная рекомендовала новоприбывшим при знакомстве с леди отвечать на все вопросы немногословно и чётко, а главное — правду. Не приукрашивать, не выдумывать, не лукавить. И тогда, по её словам, открывалась возможность получить её расположение, что в дальнейшем повлекло бы множество бонусов. Вечером, после окончания трудового дня зайдя вместе с Греллем в гостевую комнату, Уильям закрыл на два оборота дверь и сразу же устремил на него свой фирменный ядовитый взгляд. — Что такое, Уилли? — подняв брови домиком и похлопав ресничками, спросил подчинённый. — Диспетчер Грелль Сатклифф! — шепотом, но строго обратился Спирс.— Вы вообще в своём уме? Грелль еще более удивлённо вытаращился на брюнета, не понимая, за что тот ругается, и тихо ответил: — Ну, вроде да, а что такое? — Какой к чёрту Шон Ти Спирс?! Я же попросил вас не переигрывать! — А-а-ах, ты про это… — махнул рукой Алый. — Ну Уилли, не злись! Ты ведь не берёшь меня в жёны, а я так хочу носить с тобой одну на двоих фамилию. Не мог же я упустить такую сладкую возможность. Спирс потёр виски и с укоризной покачал головой. — Да что же вы несёте, Сатклифф…? В какие ещё жёны? Грелль развёл руками:  — Ну ладно, в мужья. И вообще, не ворчи, ведь ничего страшного не произошло! — Нет, диспетчер! Не произошло! Потому что твой придуманный брат как обычно прибрал за тобой. — И каким же образом? — таким же язвленым тоном передразнил Грелль. — Таким, что я смог выйти за ворота поместья, прикрываясь курением, а там связался с организацией и оповестил, что тебе вздумалось скрепить нас родственными узами и попросил прислать новые документы. Руководитель отдела криминалистики наверняка покрутил у виска пальцем, подделывая весь этот бред. — Оу, пусть твой руководитель отдела покрутит пальцем у себя в заднице, — снова отмахнувшись, фыркнул Грелль. — Ты слишком зависим от мнения окружающих! — Сатклифф! Немедленно прекратите пошлости! И впредь будьте аккуратнее со своими россказнями. Связаться с организацией теперь будет гораздо сложнее. Курение в этом поместье под строжайшим запретом, и я не смогу выходить за ворота до своего выходного дня. Леди Рокфелл не переносит запаха табака. Меня даже попросили сдать портсигар на хранение. Сатклифф смастерил какое-то растерянное выражение лица и, плюя на все предостережения, забеспокоился лишь об одном. — Мой Уилл… ведь мы пробудем здесь больше недели! Как же ты выдержишь столько времени без курения? Спирс даже не удивился беззаботности своего сотрудника и, раскладывая рабочие документы по столу, с безразличием ответил:  — За меня не беспокойтесь! Я многое могу перенести. И раз уж терплю ваше присутствие рядом с собой более семидесяти лет, то неделю без курения переживу точно. Грелль обиженно цокнул, а Уильям принялся разбирать дела, телеграфированные из Департамента. Спустя пол часа диспетчер уже перестал обижаться и кружился по комнате, шумя и примеряя рабочую одежду, которую выдали им в трёх различных вариантах. Для начала он нарядился в форму выходного дня и сразу же подпрыгнул к своему руководителю. — Посмотри, как мне идёт, дорогой! — он эротично выставил бедро в белых брюках, соблазнительно провёл по нему ладонью и в конце шлёпнул себя по ягодице. Спирс поднял полный серьёзности взгляд и оценил облегающий костюм. — Действительно, неплохо, диспетчер. Только не мешайте мне и не отвлекайте от работы с важными документами. Я понимаю, что тишины от вас не добиться, но попрошу хотя бы не прыгать на мой стол. — Я рад, что тебе понравилось, Уил-ли! — Сатклифф зашёл к нему за спину и провёл обеими руками по плечам, поднимаясь по шее и до макушки головы, при этом дразняще цепляя кожу ноготками. — А тебе, кстати, тоже очень идёт эта форма… От таких горячих прикосновений начальник чуть дёрнулся и, поблагодарив за комплимент, попросил убрать от себя руки и не портить причёску.

***

Как и обычно, засидевшись до ночи, Спирс даже не заметил, когда это недоразумение затихло. Стол был придвинут к стене, поэтому Уильям не видел, что происходит за его спиной. Ближе к двум часам он развернулся и увидел, как на одной из кроватей, закутавшись в одеяло, словно в кокон, спит Грелль. В груди знакомо заныло. Периодически так ныло уже 75 лет. Брюнет потёр под очками уголки глаз и подошёл к окну. Прислонившись лбом к холодному стеклу, он стал вглядываться в моросящий дождь и читать что-то наподобие молитвы. Он поблагодарил Всеблагую Смерть за очередное испытание на пути к прощению и попросил дать побольше сил и выдержки на контроль своего сексуального желания. Закончив прошение, он посетил ванную комнату и тоже лёг в свою постель. Закрыв глаза, старший жнец почувствовал слегка уловимый аромат парфюма Грелля, от чего сжал в кулаки простынь и постарался думать только об отчётах. Просматривая в уме сметы и квитанции, брюнет незаметно провалился в сон.

***

В шесть часов утра старшая горничная собрала всех слуг в общем холле, чтобы ещё раз проинструктировать перед приездом хозяйки. Служащие навели идеальный порядок и находились в ожидании. Ближе к обеду карета прибыла к парадному входу, и наконец шинигами увидели главу поместья. Женщина средних лет имела приятную внешность, была одета по последней дворянской моде и, судя по приветствию со слугами, показалась вполне лояльной. Главная горничная оповестила госпожу, что за время её отсутствия на испытательный срок поступили двое мужчин и указала в сторону Уильяма и "Шона". Миссис Рокфелл чуть кивнула головой и велела помощнице проводить новичков к ней в кабинет в назначенное время.

***

— Здравствуйте, миссис Рокфелл, — согнув спину в поклоне, произнёс старший новобранец. Я — Уильям Ти Спирс, прибывший со своим братом из графства Йоркшир в целях заработка. — Приветствую вас, мистер Спирс, — доброжелательно поздоровалась госпожа, приглашая присесть напротив себя. Уильям, согласно этикету, попросил изволения стоять, и, получив разрешение, остановился у её стола, опустив руки, давая рассмотреть себя. Женщина, медленно скользя взглядом сверху вниз, как-то коварно улыбнулась… — Мэри уже сказала мне, с какой целью вы прибыли. А ещё обмолвилась, что собранные средства пойдут на приобретение дома… — Верно, леди, — кратко подтвердил Ти Спирс. — Планируете жениться? — с какой-то подозрительной интонацией спросила она. — Да, миссис Рокфелл. — Это ответственный шаг, мистер Спирс. А много ли требуется для покупки недвижимости? — Достаточно много, — уверил Уильям, до сих пор недоумевая, почему хозяйку интересовали намерения какого-то слуги. — Я помогу вам заработать эти средства втрое быстрее, Уильям. Но для этого потребуется небольшая подработка в несколько иной сфере. — Я весь во внимании… — приготовился слушать дополнительные требования мужчина. — Я озвучу эти поручения чуть позже, — леди с кокетством провела пальцем по столу и посмотрела брюнету прямо в глаза. — Для оглашения дополнительных поручений я жду вас в девять вечера в моей спальне. А пока попрошу предоставить мне свои документы для изучения и можете быть свободны. — Да, миссис Рокфелл, — Уильям отдал личную папку, поклонился и вышел. Следующим, в комнату госпожи в целях знакомства вошёл Грелль.

***

После ужина, как и в предыдущий день, Уильям занялся делами Департамента. А пришедший ближе к восьми часам уставший диспетчер шлёпнулся на кровать и начал жаловаться на то, как он устал прислуживать по хозяйству и мыть посуду. «Удивительно», — подумал Уильям, ведь при устройстве на работу они дали чётко понять, что Грелль явно не подходит для этой службы. — Диспетчер Сатклифф, — повернувшись к нему, обратился брюнет. — Ну пожалуйста, Уилли, называй меня по имени… — Хорошо, Шон, скажи, как тебе знакомство с леди Рокфелл? — Вот ты сухарь! — бросил в него скомканным галстуком Сатклифф. — Да нормально. Располагающая женщина, грамотная, статная. Только зачем-то забрала мой паспорт. — Понятно… — лишь ответил Уилл и снова уткнулся в свои документы. — А тебе? — Сатклифф поднялся с кровати и, встав сзади, заключил мужчину в объятия. Спирс дёрнул плечами, давая понять, чтобы Грелль убрал руки, и снова развернулся лицом к нему. — Я пока не совсем разобрался в её намерениях. Сегодня она ожидает меня к девяти часам к себе в покои, чтобы огласить окончательный список моей работы. Грелль с хитринкой приподнял бровь:  — Интимной, что ли? — Избавьте меня от водопада вашей ежедневной чуши, Сатклифф! Я сегодня устал, — Уилл нахмурил брови, развернулся обратно и продолжил просматривать чей-то отчёт. Диспетчер встал сбоку стола и возмутился: — Ну почему чуши, Уилли?! Почему в моих словах и действиях ты видишь только бред, чушь и навязчивость? — Да потому что ты навязчив, Сатклифф! — он отложил ручку и вновь повернулся, чтобы смотреть в лицо. — И от тебя я то и дело ожидаю какой-либо выходки, которая повлечёт за собой кучу нервной и бумажной волокиты! — А что бредового в моём предположении сейчас? Ответь! Ведь графини и леди часто используют своих красивых слуг для собственных ублажений! Ты что, мало плёнок смотришь и не знаешь этого? И я просто предположил, а ты в очередной раз выливаешь на меня свой вечный негативный "водопад"! И знаешь, ты тоже не идеально работаешь под прикрытием. Грелль вздёрнул нос, скрестил на груди руки и отвернулся. Уильям взглянул на профиль подчинённого и вновь нахмурился. — Ладно, довольно, — и снова опустил взгляд в бумаги. — Конечно, довольно! Что тут ещё скажешь! Ты всегда только грубишь, с тобой невозможно нормально разговаривать, ледышка. Спирс действительно почувствовал себя неудобно, но, подняв глаза на всё ещё дующегося диспетчера, заявил: — Вот только не начинайте сейчас минорную проповедь о несправедливости моего к вам отношения. Грелль ещё более обижено посмотрел на своего руководителя и отошёл от его стола. — Я ничего не начну, надоело! Но перед тем, как считать моё предположение бредом, сначала проверь намерения этой леди. Я думаю, что не просто так здесь пропадают именно слуги мужского пола. И личные документы мы отдали, возможно, не просто так. Вероятно эта женщина склоняет подчинённых к разврату, стращает, а заигравшись сверх меры — убивает! Уильям с подозрением слушал выдвигаемую диспетчером версию, но и чёрствых опровергающих комментариев не давал. Уж слишком его насторожили пара моментов: коварная улыбка графини и оставление у себя документов. — Тогда, в этом вы с ней похожи, диспетчер, - закончив тему, съязвил он. Поработав ещё какое-то время, Уильям молча вышел из комнаты.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.