***
— Ну, что думаете? На третьем этаже была небольшая библиотека в два этажа. Братья Мориарти, Моран и Фред, который находился в поместье без ведома всех жителей дома, находились именно здесь и делились своим мнением об обитателях дома. Сейчас, когда они все увидели старшую дочь четы Ланкастеров, можно было окончательно определиться с планом. И Уильяма интересовало мнение своих спутников. — У них очень странные отношения друг с другом, — отозвался Льюис. Он стоял у стеллажа с книгами. — Лорду как будто всё равно и на жену, и на детей. Но когда появилась леди Маргарет… — Льюис запнулся, не зная, как лучше донести свою мысль. — Да, верно, — Уильям кивнул. — Когда мы обсуждали поведение Вильгельма, он сказал, что его старшей дочери сейчас очень тяжело, и никто представить не может, насколько. — При этом леди Эбигейл сказала, что Блиц очень любил свою невесту, — Альберт потёр висок и положил ногу на ногу. — Меня это несколько удивило. Если всё так, как и сказала леди Эбигейл… я не ожидал, что настолько гнилой человек, как Эндерс Блиц, способен на такое чувство, как любовь, — Уильяма это беспокоило. Он откинулся на спинку кресла. — Думаю, стоит побеседовать с её сестрой. — Заметили, как накалилась обстановка, когда она пришла? — Альберт дёрнул уголком рта. — Ей явно были не рады. — Прислуга себя тоже странно ведёт, — сказал Моран, спрыгнув с подоконника. — Я подслушал разговор экономки с дворецким. Экономка говорила, что они должны что-то сделать, и что так больше не может продолжаться. А дворецкий ответил, что он что-нибудь придумает. Ему нужно время. Также они упоминали графа. — И что же они говорили? — спросил Льюис. — Что граф в скором времени возьмёт дело в свои руки, и всё закончится. Что они имели ввиду, я не понял, — развёл руками Моран. — И правда странно, — Уильям потёр подбородок. — Фред, а у тебя что? — Я нашёл спальню каждого из членов семьи. Леди Маргарет и правда было плохо, но… — Фред нахмурил брови. Он стоял в углу книжных шкафов, и лунный свет на него не падал. — Дело в том, что… я видел, как она резала себе вены. — Что?! — воскликнул Моран. — Она резала себе вены? — медленно переспросил Уильям. — Да, — кивнул Фред. — А экономка и дворецкий пытались её остановить и вырвать нож из рук. Маргарет очень сильно плакала и кричала. — Да что тут творится? — произнёс Моран, словно выплюнул. — Не знаю, как Блиц, — Моран посмотрел на Уильяма, — но, похоже, девчонка и правда любила его. И любит до сих пор, — хмыкнул Себастьян. — Даже несмотря на то, какой он подонок. — Любовь слепа, как говорят, — мрачно сказал Альберт. — А, ещё, — Льюис обвёл взглядом присутствующих. — Вам не показалось странным поведение Вильгельма и Эбигейл? Они вели себя не как брат и сестра, а как… пара. — И правда. Но сейчас браки с родственниками — частое явление. Хотя и начинаются с двоюродных, — Альберт поморщился. Его хотели женить на какой-то далёкой родственнице по линии матери, но потом почему-то — и, к счастью, — передумали. — Ну хорошо, если это всё, то, думаю, можем пока обговорить кое-какие детали плана. А пока стоит побеседовать с бывшей невестой Блица, — Уильям скрестил руки и положил на них подбородок.3 Глава. Первое впечатление...
20 февраля 2021 г. в 19:24
Беседа с лордом состоялась сразу после завтрака. Остановились на том, что Вильгельму нужно какое-то время побыть дома и прийти в себя.
— Кажется, что граф Эндерс был для Вильгельма примером для подражания, — поделился своим мнением Уильям.
— Да, это так, — сэр Теодор слегка нахмурился.
Они сидели в кабинете лорда и пили чай. Уильям пристально смотрел на собеседника, а тот пребывал в каких-то своих мыслях, и, судя по тому, как он всё больше мрачнел, мысли были не из приятных.
— Как Вы справляетесь? — спросил Уильям. Граф посмотрел на него. — Блиц Эндерс… он убил человека на сцене у всех на глазах. А Ваша дочь собиралась за него замуж.
— Я понимаю, к чему Вы клоните. Но я не хочу вести этот разговор с тем, кто не является частью моей семьи, — глаза Ланкастера опасно сузились.
— Прошу меня простить, — Уильям смущённо улыбнулся. — Я не из любопытства спрашиваю. Мне нужно знать, что может спровоцировать Вильгельма на подобные поступки в будущем. Лорд Эндерс охотился на людей в своём поместье, Ваш сын ему подражал, а дочь была его невестой.
— Я не собираюсь оправдывать поступки своего сына. Признаю, Вильгельм — избалованный и эгоистичный молодой человек, и в этом есть моя вина. Пытался ли я как-то его перевоспитать? Пытался, но всё без толку. Он слишком подвержен влиянию матери. Что же до Маргарет… — лорд запнулся, горько усмехнувшись. — Ей… сейчас очень нелегко. Ни Вы, ни я, ни кто-либо ещё не представляет, насколько ей сейчас тяжело.
— Похоже, она очень любила Эндерса, — тихо проговорил Уильям.
— Вы говорите о нём так, будто были знакомы, — намекнул Ланкастер.
— Да. Мы беседовали на «Ноатике».
Лорд усмехнулся. На секунду его взгляд затуманился, но потом сэр Теодор резко встал с кресла и сел за свой стол.
— Полагаю, наша с Вами беседа о Вильгельме закончена. Компромисс мы нашли, и я попрошу Вас уйти. Мне нужно работать.
— Конечно. Прошу прощения, если чем-то Вас оскорбил.
Лорд кивнул, и Уильям вышел из кабинета.
Ближе к вечеру начался ливень. Из-за этого братьям Мориарти пришлось остаться в поместье Ланкастеров до тех пор, пока погода не улучшится.
— Лорд Ланкастер, простите, что вам придётся ещё какое-то время мириться с нашим присутствием в вашем доме, — Альберт извиняюще улыбнулся.
— Всё в порядке, — махнул рукой лорд, лишь мельком посмотрев на своих гостей, и перевёл взгляд на окно, как будто его очень заинтересовала развернувшаяся там непогода.
— И правда, — леди Эдвин лучезарно улыбнулась. — В нашем доме нечасто бывают гости. Так что чувствуйте себя как дома.
— Благодарю.
Они сидели в столовой и начинали ужинать. Лорд Ланкастер сидел во главе стола, его жена справа от него. Слева сидели Вильгельм и Эбигейл. Но одно место — слева, между лордом и его сыном, — было пустое: вероятно, это место принадлежит Маргарет. Альберт сидел во главе с другого конца стола, а справа от него находились Уильям и Льюис.
— Леди Маргарет и на этот раз не будет ужинать? — спросил Альберт.
— Сестре в обед стало хуже, — ответила леди Эбигейл звонким голосом. Родители недовольно покосились на дочь.
— Что-то серьёзное? — Льюис нахмурил брови. Он ещё помнил каково это — сильно болеть.
— Ну как сказать. Она очень переживает из-за Эндерса, — в глазах девочки мелькнуло восхищение. — И неудивительно. Их свадьба должна была состояться всего через несколько дней после плавания на «Ноатике». Они очень любили друг друга.
— Правда? — Уильям немного удивился.
— Да. Он пел песни и читал стихи под её окном. Он такие букеты ей дарил. Он очень сильно её любил. Буквально пылинки с неё сдувал, — леди мечтательно прикрыла глаза. Вильгельм фыркнул. — Тебе это кажется смешным? — сердито спросила девочка у брата.
— Да нет, почему? — Вильгельм ухмыльнулся.
— Тебе бы стоило у него поучиться этому, — пробормотала Эбигейл немного обиженно.
Братья Мориарти удивлённо слушали разговор этих двоих. Было ощущение, что это не разговор брата и сестры, а разговор…
— Маргарет! — воскликнула Эбигейл.
Все присутствующие посмотрели на дверь.
На пороге стояла девушка с длинными красными волосами, одетая в чёрное платье. Осунувшееся бледное лицо девушки говорило многое о её состоянии. Под голубыми глазами залегли глубокие мешки, губы потрескались, и, если присмотреться, можно было заметить, что бедняжку мелко трясёт, словно у неё озноб.
— Мэгги, дорогая! — леди Эдвин вскочила с места и подбежала к старшей дочери. — Зачем ты встала с постели? Ты же ещё очень слаба, тебе нужно отдыхать!
«Плохо играете, леди Эдвин» — подумал Уильям, не сводя глаз с бывшей невесты Блица.
Маргарет же встретила мать холодным взглядом.
— Я узнала, что в доме гости, — её голос звучал жёстко, хоть и был хриплым. Маргарет посмотрела на вышеупомянутых гостей. — Решила, что должна хоть раз показаться им на глаза. А не то подумают, что я умерла от горя, а родственники пытаются это скрыть.
— Милая, ну что ты такое говоришь? — леди засмеялась на слова старшей дочери.
Маргарет села за стол. Её отец пристально следил за каждым движением дочери, а мать злобно глянула на неё искоса и вернулась на своё место. Вильгельм скривился на сестру, а Эбигейл смотрела на неё с интересом.
Уильям переглянулся с Альбертом и Льюисом. Ни один из них не понял, что за странная реакция была на девушку. Второй брат Мориарти снова обратил внимание на Маргарет. Она шла медленно, и если бы Уильям не смотрел так внимательно, он бы не заметил, что девушка немного хромала, будто ей было больно ходить.
— Леди Маргарет, простите, что из-за нас Вам пришлось нарушить постельный режим. Мы слышали, Вам нездоровится.
— А Вы…? — девушка посмотрела на гостей.
— Я Альберт Джеймс Мориарти. А это мои младшие братья. Уильям Джеймс Мориарти, — Уильям едва заметно поклонился, — и Льюис Джеймс Мориарти, — Льюис тоже поклонился. — Очень приятно с Вами познакомиться.
— Взаимно, — сказала она и принялась за ужин.
Примечания:
Хочу знать ваше мнение. Если найдёте какие-то ошибки, пожалуйста, сообщайте — публичная бета включена.