If I go, let me go - отзывы

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
49
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
https://archiveofourown.org/works/30007596?view_adult=true
Размер:
7 страниц, 1 часть
Описание:
‘Я ... меня вообще это никак колышет, Тодзи. И вообще, с каких это пор ты заботишься о том, что правильно, а что неправильно?’ - дрожащим голосом Наоя подошёл вплотную к Тодзи, но быстро взял себя в руки. - ‘Не уходи, пожалуйста, Тодзи?’

Не оставляй меня
Примечания переводчика:
*Данная работа акцентирована на большой разнице в возрасте/педофилии!!!

**Если воспринимать Наою, как ровесника Сатору, с учётом, что японский фандом видит двоих в таком ключе, а также, если предположить, что события происходят, возможно, за 1-2 года до рождения Мегуми, то можно примерно указать возраст персонажей:

Наоя 12-13 лет
Тодзи 22-24 года

Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Награды от читателей:
49 Нравится 3 Отзывы 8 В сборник Скачать

На этой странице вы видите все отзывы, которые получила работа. Оставить свой отзыв вы можете под текстом каждой конкретной части.

Вернуться к фанфику
Уф, обычно мне даётся сложно читать фанфики с такими маленькими детьми, но автор смог показать Наою достаточно взрослым. Даже со всей его детской плаксивостью Наоя взрослый.

Перевод очень хороший! Но я считаю, что Ваши примечания в скобках могут быть лишними. Смешно читать страстный и одновременно трагичный момент и видеть примечание про тавталогию. Можно попробовать отмечать такие места в тексте звёздочками и в примечаниях уже дописывать.

Спасибо большое за ваш перевод! Буду рада увидеть еще работы по этому пейрингу!
Ладно, это было очень странно, но спасибо за предупреждение, это было честно. Перевод хороший, хотя я бы на примечания о тавтологии или точности перевода делала бы сноски.
Но работа... Работа пиздец, хотя об этом лучше писать уже автору.
И да, было интересно почитать другие переводы по пейрингу.
© 2009-2021 Книга Фанфиков
support@ficbook.net
Способы оплаты