Отчаяние

G
Заморожен
11
автор
Фэндом:
Размер:
6 страниц, 3 518 слов, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
11 Нравится 0 Отзывы 4 В сборник

Где-то в лесах Румынии

Настройки
Где-то в лесах Румынии расположилась маленькая деревушка. Никто вам точно не скажет сколько лет она стоит на земле и сколько всего успели повидать жители той деревне. Население этой деревушки никогда не было большим, но когда появилась матерь Миранда и создала четырех лордов, оно и во все пришло в убыток. Это было в августе, виноградник леди Димитреску уже начинал давать свои плоды. На тот момент в деревне проживало порядка ста пятидесяти, а может чуть больше человек. Миранда запретила Альсине набирать слуг до следующего года, из-за чего вампирша очень переживала ведь у неё осталось только шесть человек, часть из которых она хотела пустить на вино. Женщина беспокоилась не столько за себя сколько за своих дочек, которым также необходимо было питание. Она говорила об этом матери на всех собраниях, но толку в этом не было. Не то чтобы Миранда жалела местных жителей, но она понимала, что если никого не останется, то она не сможет продвинуться к своей цели. Она постоянно говорила о том, что ей нужен идеальный сосуд, однако с каждым новым проведенным опытом она понимала, что жители местной деревни явно не годятся для этого. Оставалось только искать людей из внешнего мира, однако это было проблематично. Оставлять деревню на попечение четырём лордам, двое из которых готовы глотки друг другу перегрызть довольно опасно, того и гляди она вернётся в деревню, а там попросту никого не будет. Но выбора не было, нужно искать других людей. На одном из собраний Миранда прямо заявила о своих намерениях. - Я убеждена в том, что среди местных жителей не смогу найти подходящий сосуд, поэтому мне придётся отправиться в небольшое путешествие. Меня не будет около трёх недель, за это время, я очень надеюсь, Альсина, - она взглянула на женщину, что сидела слева от неё в большом кресле, - ты сможешь держать себя в руках. Димитреску такое обращение не понравилось, но она смиренно опустила глаза и слегка кивнула, дав понять, что выполнит наказ. - Не волнуйтесь, матерь, я прослежу за тем, чтобы сестрица не набрала вес в ваше отсутствие, - заявил Хайзенберг, набирая в рот дым от папиросы. Альсина шикнула на него, но не слова не сказала больше, ей было лень вступать с ним в перепалку. Лорды жили не очень дружно, каждый укрывался в своём доме, как в мирке, где нет всех тех ужасов, что творились на территории деревни. Альсина была первой, кого обратила Миранда. Первое время вампирша отчаянно нуждалась в любви, но со стороны Миранды она её не ощущала. Женщина говорила о том, как ей плохо, и наконец, жрица решила сделать ей подарок, в виде троих дочерей, которых Альсина полюбила больше жизни. И по сути, из всех лордов её можно назвать самой счастливой. Она была не одинока, её любили и она дарила свою любовь, это именно то, в чём Леди Димитреску нуждалась. К Миранде она стала относиться с большим уважением, однако без фанатизма. Если же говорить про её отношения с остальным членами "семьи" Миранды, то они хорошо складывались лишь с Донной. И то в самом начале, когда Беневиенто только обратили, Альсине она не понравилась. В добавок к этому, матерь Миранда заявила, что девушка умственно отсталая, хоть и не пояснила, почему так думает, Альсина приняла её слова. Чуть позже Донна обзавелась своей говорящей куклой, что ещё сильнее убедило женщину не общаться с "убогой". Всё изменилось после того, как на деревне умерла последняя швея. Увеличившаяся Альсина отчаянно нуждалась в пополнении гардероба, а та женщина успела сшить только два платья. Вампирша пришла за помощью к Миранде, та посоветовала ей обратиться к Донне. - К этой сумасшедшей? - ужаснулась женщина. - У тебя нет выбора, дитя моё. Уверенна, Донна сможет тебе помочь, - ответила Миранда. Альсине пришлось смириться и попросить о помощи "сестру". Она показала ей набросок готового платья, а также дала чёрную шёлковую ткань. Донна с помощью Энджи сделала необходимые замеры и принялась за работу. "Не дай бог, она испортит ткань" думала про себя Альсина. Прошло чуть больше недели и Донна принесла готовый наряд, увидев который Димитреску на мгновение потеряла дар речи. Платье было именно таким, каким его представляла Альсина, оно выглядело лучше тех, что сшила ей деревенская швея. Надев его, женщина пришла в восторг, чёрная ткань идеально легла на тело. Энджи радостно хлопала в ладоши, а Донна стояла неподвижно и оценивала проделанную работу. Наконец Альсина вспомнила, что находится в комнате не одна. - Спасибо тебе большое! - сказала женщина, повернувшись к девушке, - я честно признаться, не ожидала, что ты справишься. Но вижу, руки у тебя растут из правильного места, может ты и не так глупа, как говорит Миранда. Услышав это, Донна вышла из комнаты, она заспешила домой. - Не очень красиво с твоей стороны, дорогая сестрица, - пропищала Энджи, обращаясь к Альсине. Вампирша ничего не ответила, она вспомнила, как её мама в детстве рассказывала ей, что нельзя обижать хороших людей. А Донна, по мнению, Альсины, была хорошим человеком. "С чего матерь решила, что она слабоумная?" - рассуждала женщина. "Да, она всегда молчит, но это не показатель её умственных способностей. А что вообще значит этот диагноз? Хм... Слабый ум - значит, она глупая? Но разве глупый человек может сшить такое роскошное платье?" Женщина понимала, что ей нужно поговорить с Донной, именно с Донной, а не её куклой. На следующий день вампирша пришла к её дому, что находился за деревней. Постучав, она услышала как кто-то подбегает к двери. Это была Энджи. Открыв дверь она подняла свою маленькую голову, чтобы увидеть лицо Альсины. - Я хочу поговорить с твоей хозяйкой, - не поздоровавшись, заявила женщина. - Не думаю, что она захочет говорить с тобой, - ответила кукла. - Я хочу попросить прощения и мне нужна Донна, - настаивала женщина. Энджи повернула голову назад, потом снова посмотрела на вампиршу и сказала: - Подожди на улице, в доме тебе будет тесно. Женщина спустилась с крыльца и встала лицом к дому. Особняк Беневиенто был небольшим, если сравнить его с замком Димитреску, вокруг дома разрастался сад, который защищал хозяйку от непрошеных гостей. Альсина была слишком высокой, чтобы яды цветков дотянулись до её носа, но даже если бы она вздохнула их, ничего бы не случилось. Цветы были под контролем Донны, по крайней мере, в данный момент. В доме послышались тихие шаги и через пару секунд дверь в особняк снова открылась и оттуда вышла девушка в своём привычном траурном одеянии. Вслед за ней по ступенькам спрыгивала Энджи. Донна боялась слишком близко подходить к сестре, поэтому отошла от дома лишь на пару шагов. - Донна, я пришла извиниться, - начала оправдывать своё появление здесь Альсина, - я хочу поговорить с тобой, но не через Энджи. Девушка взглянула на свою куклу, та, видимо поняла, что её просят уйти и побежала в сад. Донна подняла голову. - Я не хотела обидеть тебя, поверь. Просто Миранда столько наговорила про тебя и я решила, что ты не ровня мне. Донна молчала, а Альсина не знала, как вывести её на разговор. - Я знаю, ты потеряла семью, тебе было очень тяжело, но всё же, я не могу понять тебя. Не могу понять твоих мыслей и твоего отношения ко всему происходящему вокруг, - женщина с жалостью смотрела на девушку, которая пыталась собраться с силами, чтобы начать говорить. - Я прощаю тебя, - отозвалась наконец Донна. Её голос был таким тихим, что если бы Альсина была ещё чуть выше ростом, то точно не услышала бы её, - я знаю, матерь презирает меня. Нам с Энджи было приятно помогать тебе, если ещё что-то будет нужно, обращайся. Донна хотела бы уже развернуться и пойти в дом, но Альсина остановила её. - Значит, ты не такая, как говорит о тебе Миранда. Ты, я вижу, просто боишься людей. - Мне тяжело даётся общение, поэтому я хожу с Энджи. С ней мне проще и спокойнее, - объяснила девушка. Так Донна и Альсина стали единственными лордами, которые не питали друг к другу ненависти или отвращения. Когда появился Моро, Димитреску хотела предложить Миранде убить его, но та ответила, что он будет ей полезен. От Сальватора воняло рыбой и этот запах доставал до высокого носа Альсины, поэтому на всех собраниях, она садилась подальше от него. "Хуже быть не может" подумала, однажды, Альсина, но появился Хайзенберг и доказал обратное. Если бы их ругань могла вырабатывать энергию, то её хватило бы на всю Европу, а может и на целый материк. Конечно, они встречались только на общих собраниях, но этого хватало, чтобы полить друг друга грязью до следующей встречи. Эти двое ругались, Моро трясся от страха, ведь он очень боялся их гнева. Донна пыталась успокоить возбуждённую Энджи, которая выкрикивала разные фразочки, мечтая увидеть настоящую драку между Альсиной и Карлом, а Миранда, уже порядком злая и уставшая, усмиряла их. Димитреску рассказывала своим дочерям о том, как мужчины ужасны. - Посмотрите на этих двоих, - говорила она о своих "братьях", - от одного воняет рыбой и тиной, от другого бензином и вонючим табаком, один живёт на болоте, другой на какой-то помойке. И что матерь в них нашла? Карл своей ненавистью не отставал от сестры. Он ненавидел каждого, больше всех Миранду, меньше всех Донну. Хотя с последней он старался не пересекаться после одного случая. Когда Карла обратили ему было интересно всё происходящее. Он был крайне любопытен до всего, в том, числе и до того, зачем Донна носит вуаль на лице. После одного из собраний он догнал девушку и стал выпытывать у неё информацию. Энджи ругалась на него, но он не обращая на неё внимания, перегородил девушке путь и стал наступать. Донна испугалась, ведь по словам Миранды Карл и Альсина были самыми сильными, а единственным оружием девушки был сад с ядовитыми растениями, который сейчас был далеко от них. Девушка сильнее прижала к себе куклу и отвернулась от мужчины. Тогда тот силой развернул её, Донна вскрикнула. Карл уже протянул руку, чтобы сорвать вуаль, но резкий удар лезвиями по руке остановил его. - Что за?...- испуганно вскрикнул мужчина, и развернувшись, увидел Димитреску с длинными лезвиями на руке, - ах ты сука! Хайзенберг схватил свой молот и уже готов был замахнуться на женщину, но та оттолкнула его от Донны и встала между ними. - Тебя никто не учил манерам, грязное животное? - спросила Альсина, убирая лезвия. - Не твоё дело, великанша! - крикнул на неё Карл. - Как раз таки моё! Если ты, чертов мужлан, не научишься вести себя с дамами, я перережу тебе глотку, - пригрозила женщина. - Я не боюсь тебя, тупая ты сука! Мой молот достаточно крепкий, чтобы проломить твою гигантскую голову! - Не тыкай в меня своей погремушкой, сопляк! Я тебе её сломаю, если ты ещё раз подойдёшь к Донне. С тех пор инженер стал понемногу меняться. Он извинился перед кукольницей, когда чуть больше узнал о её жизни. Ему было жалко её, она меньше всех заслужила такую жизнь. Именно с этого и началась ненависть Карла к Миранде. Мужчина постоянно рассуждал о том, как избавиться от её гнёта и заполучить свободу. Но с каждым годом, он убеждался в том, что кроме него эта свобода никому не нужна. Моро был слишком привязан к Миранде, Димитреску вполне устраивала её жизнь в замке с дочерьми, а Беневиенто могла мечтать только о смерти. Да и как бы они смогли жить? Они не люди, они мутанты, что не способны жить обычной жизнью. Одной нужна кровь, другому болото, а третьей - уединение. Мужчину угнетало это положение, он строил разных роботов и чудищ в надежде победить Миранду, но в глубине души понимал, что недостаточно силён для этого. Поэтому, когда матерь сообщила о своих планах, инженер задумал побег. Его остановили собственные мысли. "Она найдет меня" - рассуждал мужчина. "Эта сука не глупа, она найдет меня и превратит в чудище уродливее Моро. Я знаю, она не простит предательства". Карл впал в отчаяние. Он метался по своей фабрике словно муха, залетевшая в дом, и пытающаяся найти выход наружу. " Ну, не может же это всё продолжаться вечно?" - задавался вопросом мужчина и сам же понимал, что может. Миранда вернулась в течении двух недель. Она привезла с собой беременную женщину, которая, по задумке должна была родить подходящий сосуд. Никого из лордов она не пускала к себе в лабораторию. Крики несчастной женщины, в чьё тело ввели паразита были слышны по всей территории, где обитала Миранда. Наконец наступили роды, длительность которых убила женщину. Миранде пришлось разрезать плоть, чтобы достать ребенка. Эксперимент провалился. Вместо младенца, женщина достала непонятного слизняка, который не мог ни дышать, ни кричать, он был полумертвый. Миранда была вне себя от ярости, но всё же нашла в себе силы и записала результаты проведенного исследования. "Снова провал. Может я переоцениваю возможности каду? Но я так много видела, я так много всего сделала и неужели моя работа ничего не значит? Конечно, нет! Чем больше ответов я нахожу, чем больше ставлю опытов, тем быстрее я смогу воссоединиться с моей прекрасной Евой." Лето в тот год было жарким. Но жара для деревенских жителей была благодарным явлением. Оборотни и разные другие твари, в такую духоту никого не трогали. Голод притуплялся жаждой. Моро прохлаждался на своём болоте, когда к нему прибежал один из монстров Миранды и сообщил о том что собирается собрание. Миранда практически всегда опаздывала, а потому приходила в самый разгар ссоры Альсины и Карла. В этот раз, войдя в пещеру она также услышала их ругань вперемежку с криками Энджи. Увидев Миранду все немедленно замолчали и расселись по своим местам. - Как прошёл эксперимент? - поинтересовался Моро. - Как всегда, ничего не получилось: мать и ребёнок скончались. Хайзенберг услышав это хотел усмехнуться, но вовремя сдержался себя. В такие моменты он завидовал Донне, чьё выражение лица всегда скрыто за темной вуалью. - Не стоит отчаиваться дети мои. Я уверена, что нужно продолжить поиски во внешнем мире, однако сама я не могу этим заниматься на постоянной основе. Услышав это, Карл заметно выпрямился. - Неужто вы хотите поручить это кому-то из нас? - поинтересовался инженер. - Верно! Я думала об этом, но к сожалению, пока что я не могу принять окончательное решение. Миранда понимала что единственный кто сможет справиться с этим заданием был Хайзенберг, но она не доверяла ему. - К сожалению,- продолжила она говорить,- большая часть из вас из-за внешних дефектов не сможет выполнять эти задания. Но с другой стороны вы очень много лет не были за пределами этой деревни и не знаете как устроен новый мир. Мне нужен человек, который не будет привлекать лишнего внимания и среди вас его нет. - Что же вы предлагаете?- заинтересованно спросила Альсина. - У меня есть для вас другое задание: вы отыщите мне человека подходящего под все эти условия. - Хех... интересно каким образом?- спросил Карл, закуривая сигару. - Я думаю это вам по силам. Вы ведь знаете Герцога, не так ли? - спросила Миранда осматривая каждого из своих детей. Все молчали. Улыбка сошла с лица Карла, Леди Димитреску опустила голову, а Энджи будто обмерла в руках Донны. Сальватор тоже наклонил голову стараясь не видеть лица матери. - Чего вы молчите? Отвечайте! - чуть строже сказала она. - Мы не очень понимаем, чем Герцог сможет вам помочь,- отозвалась Альсина. - Насколько я понимаю, он часто бывает во внешнем мире. Иначе как ещё можно объяснить тот факт, что он постоянно раздаёт деревенским жителям различные безделушки. Все в деревне его знают и вы его знаете, значит, сможете найти и привести ко мне. - Видите ли Миранда, никто не знает где находится Герцог, более того, никто даже не знает, кто он такой,- смущенно проговорил Карл. - Ну так узнайте! У вас достаточно способностей, чтобы сделать это. Вот ваше главное и основное задание до конца этого месяца, всем всё понятно? - она взглядом окинула всех лордов ища сопротивление, но никто не стал возмущаться приказу. После собрания Карл, Альсина и Донна стояли неподалеку от замка Димитреску. - Миранда совсем из ума выжила! - ругался Карл, - это же история из разряда пойди туда, не знаю куда и принеси то, не знаю что. - Впервые в жизни соглашусь с тобой, дитя, - ответила Леди Ди, поднося свой мундштук ко рту. - Последний раз я видел его месяц назад, возможно, не так давно он был в деревне. Но где он может быть сейчас - хрен его знает. - Насколько я знаю, Герцог всегда в курсе всего происходящего здесь. Уверена он уже знает о том, что матерь Миранда захотела заполучить его и навряд ли в ближайшее время покажется, - добавила вампирша. - Так-то оно может и так, а что делать нам, если мы не найдем его в течении месяца? Не уверен, что это сука оправдает нас, - инженер был крайне зол на женщину. Из всех обитателей деревни Герцог казался ему самым нормальным, хотя и понимал, что торговец явно не является человеком. Миранда сказала правду - Герцога на деревне знали все, но местные жители не интересовались кто он и откуда появился, ведь самое главное он привозил им различные полезные вещи из внешнего мира: что-то продавал, что-то отдавал бесплатно, а иногда и покупал, чем очень выручал местное население. С лордами он общался не часто, но был у них на хорошем счету. Хайзенбергу он продавал инструменты и табак, а иногда выкупал у него какие-нибудь приспособления. С Димитреску он редко встречался, но всё же иногда открывал торговые точки возле её замка. Прислуга Димитреску покупала у него косметику и парфюмерию для своей хозяйки. Когда герцог стал единственным торговцем в деревне Альсина решила через него продавать вино. С Донной не было никакого сотрудничества, а вот к Моро он часто приезжал просто поговорить. Можно сказать, что Герцог был единственным, кто хорошо относился к Сальватору. Матерь Миранда опасалась его, он был для неё неизвестным лицом. Она не знала откуда он появился и какими силами обладает, она не могла выследить его, а потому решила, что он не человек. Поначалу она равнодушно относилась к тому, что Герцог посещает деревню. По сути он был единственным, кто хоть немного помогал местным жителям справиться с голодом. Лорды опасались, что Герцог узнает о намерениях Миранды и специально не появится в течение месяца в округе деревни. У Карла была теория о том, что Герцог такой же мутант как и они,и что он может состоять из плесени, а, значит, может находиться в любом месте этого края, а потому периодически выходил на улицу и звал его. Но торговца будто и след простыл. Каждый день Миранда обзванивала всех своих детей и расспрашивала о том как продвигается работа, однако ничего утешительного её дети дать ей не могли. Подходила последняя неделя месяца и все четверо были в отчаянии. За это время не было ни одного упоминания о торговце, в деревне он тоже не появлялся. В среду утром Карл отправился к дому Беневиенто: у девушки что-то сломалось и она попросила прийти и починить, мужчина не стал отказывать. По пути он то свистел, то что-то напевал, то проклинал Герцога. - Где же тебя черта носит когда ты так нужен? - говорил вслух инженер, - Миранда сдерёт с нас шкуры.. - Что же вы, лорд Хайзенберг, боитесь смерти? - послышался знакомый сладкий голос. Инженер обернулся и увидел большую телегу, за которой сидел толстый и тучный мужчина. - Неужели? Всего-то нужно было пару раз обозвать нецензурным словом и он уже тут как тут. Давно не виделись, Герцог. Где пропадал? - Карл поставил молот на землю и опёрся руками о его ручку. - Не могу же я постоянно сидеть на одном месте, иначе совсем разорюсь, - ответил тот. - Ты же в курсе о том, что Миранда хочет найти тебя? - мужчина закурил сигару. - Да, я слышал о её плане. Но честно не представляю, как я могу быть ей полезным, - отозвался мужчина, рассмеявшись. - Я так и знал, что ты не согласишься, но понимаешь в чём беда, если мы придём к ней и расскажем об этом, нас превратят в тех монстров, что снуют по всему лесу. Такая себе перспективка, понимаешь, о чём я, друг? -Ох... лорд Хайзенберг, вы не похожи на труса, - съязвил по доброму торговец. - У меня нет выбора, - ответил мужчина, - я в её власти и поверь, всё отдал бы, чтобы стать свободным. Минуту они оба молчали. Карл пытался изучить телегу, на которой сидел Герцог. Она не была слишком большой, но точно была очень вместительной. Она никогда никем не управлялась и никто ни разу не видел как герцог передвигается на ней. "Он точно мутант" - подумал Карл. Мужчина пытался понять если у телеги какой-то механизм и если есть, как он работает. Из раздумий его вывел вновь заговоривший герцог. - Что угодно отдали бы говорите? - переспросил торговец и хитро подмигнул своему собеседнику. - Да-да... всё что угодно, но видишь ли у меня ничего нет, - с наигранным сожалением ответил Карл. - О, вы преувеличиваете, мой друг, конечно, вы не так богаты как Леди Димитреску, но и у вас найдется чем поживиться, - не унимался Герцог. - Хех... Если найдёшь чего-нибудь смело можешь забирать... С каждым месяцем количество жителей уменьшалось. Миранда никак не контролировала это, хотя и понимала, что нужно этим заняться. По заверению четырех лордов, Герцог не разу не появился в деревне. Миранда была рассержена своим бессилием. Она не стала рассказывать своим "детям" правду, которую носила в себе столь долгий период. А правда была в том, что женщина боялась. Боялась потерять власть, контроль над вирусом, боялась, что так не и сможет вернуть свою дочь. А ещё она боялась Герцога. Она прекрасно понимала, что тот сильнее неё, но всячески делала вид, что это не так. Она боялась, что её страхи будут использованы против неё. Поэтому лучше было придумать историю о том, что ей нужен Герцог для экспериментов, чем сказать, что она хочет убить его и тем самым, покончить с одним из своих страхов раз и навсегда. А может ей удастся узнать у торговца что-то ещё о плесени. В любом случае, сначала нужно было его поймать. Но торговец был не глуп, он всегда избегал встречи с Мирандой, но не потому что боялся её, и она это понимала. И она также понимала, что кто-то из лордов наглым образом врёт ей, когда говорит, что не видел Герцога. И этим кто-то явно был Хайзенберг, женщина доверяла ему меньше всех, так как больше всех знала его характер. Она думала о том, как ей быть: поубивать всех лордов и сбежать в другое место? Но где ещё растет столь необычная плесень? "Как же это всё тяжело" - думала Миранда. Она проводила в своей лаборатории сутки напролет, что-то думала и над чем-то размышляла, пока однажды к ней не пришла в голову мысль, из-за которой та немедленно созвала собрание.
11 Нравится 0 Отзывы 4 В сборник