Иллюзорность

Джен
PG-13
Завершён
17
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Награды от читателей:
17 Нравится 2 Отзывы 3 В сборник Скачать

.

Настройки текста
Что за чудо инженерной мысли: хитрая система окон и зеркал на поверхности, переправляющая солнечные лучи снаружи в пещеру, наполняющая всю её гигантскую полость естественным светом. Чудо, порождённое человеческим разумом. Фуюцуки усмехнулся про себя. Человеческий разум умело имитирует творения природы, а затем охотно верит в иллюзию естественности этих имитаций. Из панорамных окон пустого кабинета открывался безусловно чудесный вид. Поблёскивающее от света озеро, аккуратные аллеи с дорожками, будто из новенького городского парка, зелёный лес и даже холмистые рельефы в отдалении от штаба. Но подделка, кажущаяся точной копией работы природы, всё-таки выдаёт себя в мелочах. Аллеи пустовали, тонкие верхушки леса не качались по ветру, а в озере отражалось не голубое небо, но серость металлических рукотворных конструкций под потолком. Развернувшись лицом к столу в кабинете, Фуюцуки с прищуром взглянул на силуэт, остающийся тёмным даже при дневном освещении. Силуэт того, кто верит в иллюзии сильнее всех на свете. Гендо заканчивал читать финальный отчёт технического отдела о причинах инцидента во время последнего запуска Евы-00. Через его новые, несколько затемнённые очки почти не видно глаз, но Фуюцуки без этого хорошо знает, что они не выражают никакого интереса к читаемому. Официальный отчёт ни за что не сможет дать ответ на вопрос, почему прототип Евангелиона вышел из-под контроля, и, самое главное, — почему решил избавиться от пилота. Всё верно, никто не должен знать настоящей причины. Фуюцуки медленно возвращался к столу, чтобы сесть сбоку от командующего. Икари удовлетворённо хмыкнул, отрывая взгляд от планшета с бумагами. — Старикам понравится, я уверен, — поделился он впечатлением. Фуюцуки не согласился. — Понравится? Они не любят неопределённость, особенно если это касается проекта Е, — устроившись на своём месте, Фуюцуки пододвинулся чуть ближе обычного. — Как бы они не пожелали разобраться в произошедшем сами. — Им сейчас не до разборок. Как и нам, между прочим. Последняя фраза была сказана несколько раздражённо, нетерпеливо. После инцидента Икари вообще стал часто проявлять раздражение. Он как будто выбился из колеи, которую лично прокладывал перед собой. И даже сейчас был напряжён сильнее обычного, тяжелее нависая над столом и потягиваясь к органайзеру за ручкой, не опираясь на обожжённые ладони. Глядя, какими неловкими, непривычными были эти движения, Фуюцуки подумал, что причина его раздражения может крыться в сильном дискомфорте. Наглухо перебинтованные кисти обеих рук заметно сковывают и по ощущениям, должно быть, будто сдавливают всё тело целиком. Это уже не говоря о боли, отголоски которой до сих пор доходили до Икари, и он периодически беззвучно скалился или одёргивал руку после неудачного манёвра. И Фуюцуки не нравилось это. Это банально портило рабочий настрой, а работы у них всегда хватает. Гендо пытался поудобнее зажать ручку меж замотанных пальцев, чтобы поставить подпись в отчёте. Такими темпами получится не очень красиво. — Может, ослабить бинты? — предложил Фуюцуки. Ответ последовал с задержкой. — Не стоит, я уже привык. — Зачем привыкать к неудобствам? — спустя ещё одну явную паузу Икари тяжело вздохнул, не отрывая взгляда от бумаги. — В следующий раз я скажу, чтобы сделали не так туго, — его по истине детское упрямство забавляет. — Я могу сделать, как тебе будет удобно, прямо сейчас. Фуюцуки пристально следит за реакцией. Ему порой действительно доставляет удовольствие добиваться от Икари хоть каких-то человеческих эмоций, стучаться в плотно закрытые двери и дожидаться ответа. Потому что ответы всегда того стоят. Очевидно, не желая сдаваться сразу целиком, Гендо молча отложил ручку в сторону, пододвинул левую руку ближе к Фуюцуки, развернул её ладонью вверх и замер. — Что такое, Икари? Не доверяешь мне? — с еле заметной усмешкой спросил Фуюцуки, находя среди сплошной белизны конец бинта, чтобы начать его развязывать. — А тебя одолевает ностальгия по работе в Тоёхаси? Правой рукой Фуюцуки чуть задрал вверх рукав тёмно-синего кителя и осторожно подхватил пострадавшую конечность ближе к запястью, а левой принялся разматывать бинт. — Разве что совсем немного, — честное признание. Потому что в основном те времена вспоминать вообще не хочется. С каждым оборотом Фуюцуки всё замедлялся, чтобы не причинить боли при случайном отрыве бинта с обнажившейся раны. Икари даже решил помочь, поставив руку на локоть. Когда до кожи осталось буквально три слоя, скорость снизилась совсем до минимума, по сантиметру приоткрывая кисть. Мышцы непроизвольно напрягались, от чего рука слегка подрагивала. Сначала из-под бинтов показались пальцы. Уцелевшая кожа с тыльной поверхности, переходя на ладонную, была как будто оторвана и возвышалась над раной в месте границ. Хаотичные разводы ярко-розового и красного цветов напоминали по виду недоваренное мясо. На ладони в дополнение к этому кое-где просвечивали крупные кровеносные сосуды. Фуюцуки аккуратно перехватил руку Гендо так, чтобы не задевать раненых участков, удерживая его кисть на своих пальцах и внимательно всматриваясь. — Заживление идёт хорошо, — констатировал он, встречаясь взглядом с «пациентом». У того был слегка растерянный вид. — Знаю. За тёмными стёклами всё-таки стали видны глаза. В них читалась какая-то невыразимая просьба. Просьба… о понимании. Они до сих пор ни разу не обсудили произошедшее, будто это была такая же часть повседневной рутины, как собрание городского совета, калибровка анализаторов Magi или обсуждение недельного рабочего плана отделов института. Будто Икари остался к случившейся аварии в той же степени равнодушным. Будто он не видел в этом никакой параллели. Конечно, он ни за что не выскажет свою просьбу вслух. Ему легче построить громадный лабиринт, по которому его собеседник должен пройти и сам добраться до ответа. Во многом благодаря таким многолетним «тренировкам» Фуюцуки научился понимать его с полуслова и даже с такого взгляда. — Иллюзии никогда не станут реальностью, Икари, — предупреждающе произнёс он, — а подделки — подлинником. Снова поставив его нарочито тяжёлую руку на локоть, Фуюцуки начал аккуратно накладывать туры бинтов с запястья. — С чего ты взял, что я питаю иллюзии? — В последний раз я видел нечто подобное одиннадцать лет назад. Пальцы обожжённой руки стали сжиматься в кулак, но на полпути словно передумали. А потом по очереди были замотаны бинтом. Гендо вдруг понизил голос. — Я не сошёл с ума, Фуюцуки. И она вовсе не подделка. Узел на повязке был завязан крепко, но не туго. Задумавшись над последней фразой Икари, Фуюцуки ещё раз осмотрел результат своей работы. Хорошо держится и при этом достаточно свободно. Вот только… после такого глубокого ожога скорее всего серьёзно пострадали чувствительные окончания нервов. И безвозвратно. Фуюцуки с небольшим нажимом провёл большим пальцем по бинтам от начала ладони до кончиков пальцев. Икари никак не отреагировал. Лишь продолжал смотреть неопределённым взглядом. — Не подделка? — серьёзно переспросил. — Но не подлинник тем более. — Всё верно. Она — нечто совершенное иное. «Что же?» — хотел спросить Фуюцуки, и в этот момент Гендо медленно отнял левую руку, повернулся на стуле к нему лицом и протянул правую. Она ведь такая же имитация жизни, как озеро или зелёный лес в Геофронте. Она слишком, иногда в самом деле слишком похожа на человека, ведь так и было задумано изначально. Поверить в её подлинность могли только непосвящённые и те, для кого разницы между реальностью и иллюзией нет. Или те, кому иллюзия, возможно, милее реальности. Ожоги правой руки были серьёзнее, чем на левой, поэтому рана на ней выглядела хуже. Что-то нехорошее бросилось в глаза на безымянном пальце, и Фуюцуки немного разогнул его, бережно придерживая. Нет, наоборот, это грануляции, всё так же хорошо заживает. Когда с бинтованием было покончено, Икари заметно оживился. На сей раз ручка лежала в пальцах твёрдо, и механическим движением, проделанным уже не одну сотню раз, он наконец-то поставил подпись в отчёте. Теперь его можно отправлять комитету. Но просто так оставить эту болезненную тему Фуюцуки не мог. Он не хотел, чтобы Гендо травил себе душу самообманом. — Не перехитри сам себя, Икари. Нет в мире более опасного для самого себя существа, чем человек. — Всё это в полной мере относится и к тебе. — Неужели я тоже живу в иллюзиях? — Разве ты не такой же человек, как и все остальные? — слегка усмехнулся Гендо.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.