ты идиот.

G
Завершён
1
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
3 страницы, 826 слов, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник

Часть 1

Настройки
      сквозь густые кроны деревьев почти не пробивалось солнце. в тени, ловко перешагивая кочки и корни, шел мужчина, что-то ворча себе под нос и неся на себе перекинутого через плечо мальчишку. тот возмущался и тарабанил широкоплечего по спине, однако мужчина и не думал его отпускать, только прикивая и продолжая быстро идти. впереди начало показываться кладбище, мужчина прибавил шаг.       наконец, зайдя в склеп, мужчина поставил юношу на ноги и отшел к противоположной стене. венка на его лбу вздулась, выдавая напряжение, а сведенные на переносице брови норовили соприкоснуться. он сорвался с места, быстро оказавшись рядом с высоким, худощавым мужчиной, схватив его за грудки и притянув к себе. — сколько раз я говорил тебе, следить за этим сорванцом?! - янтарные глаза почти прожигали дыру в лице напротив, - и ты, и он здесь только, потому что я позволил! мужчина вновь отшел, глубоко дыша, пытаясь успокоиться. юноша слегка попятился назад, как бы прячась за высокой фигурой. 'защитник' дождался конца эмоционального всплеска и заговорил: — не переживай, вальтер, я поговорю с ним, - в отличие от собеседника его тон не выражал ни единой эмоции. — вильям, мое терпение не бесконечное, - он покосился на мальчишку, - я надеюсь, такого больше не повторится. вальтер удалился, оставив юношу и мужчину наедине. — идем, - вильям позвал юнца за собой. * * *       заходя в просторное, уставленное самыми разными горшками и бутылками помощение, мальчик глубоко вздохнул в ожидании разговора. и тут же слегка сморщился — ядреные запахи всевозможных трав почти сразу же ударили в нос. вильям тут же начал перебирать скляночки с различными жидкостями. — что ты учудил? - спросил мужчина, не оборачиваясь, - фалько? - обернулся. фалько, выбитый из своих мыслей, вопросительно посмотрел на него, будто прося повторить. — что ты сделал? юноша присел поодаль от наставника, - я хотел собрать хворобоя, но по пути мне встретились волки. — и масло для арбалета, которое ты у меня стащил, не помогло? — нет, не помогло, - фалько поник, - извините. вильям, вздохнув, подошел к столу со своими заметками и, немного порывшись и выудив оттуда пару листков, положил их на стол рядом с юношей, - попробуй сделать, - и вновь принялся за сортировку. фалько пробежался глазами по рукописному тексту и начал доставать необходимые ингредиенты, иногда отходя от стола. — господин моро... почему вальтер такой злой? — фалько, у меня есть имя, и если ты не хочешь обращаться ко мне по нему, то обращайся хотя бы без формальностей, - вильям нахмурился и покосился на юношу, тот совсем тихо извинился. мужчина продолжил, - вальтер не злой, он просто... вспыльчивый. так вы это называете? он был таким и при первой нашей встрече. — а как вы познакомились? когда? моро отвлекся от дела и открыл небольшой шкафчик, оказавшись около него в два шага и взяв оттуда связку полыни. видя, как его ученик мучается, пытаясь распилить на части какого-то жука для отвара, мужчина решается помочь. — сначала раздави, - накрыв руками руки мальчика и надавив на нож, подсказывает моро, - это было давно, лет двадцать назад, мне тогда опротивели скитания по миру, захотелось тихой жизни, - делит тело насекомого на несколько ровных частей, - на слуху в деревне, где я остановился, был проклятый лес, думаю, если проклятый, значит, и люди там не ходят, идиллия. — вас не остановили слухи? а если бы здесь и вправду водились черти? — я экзорцист, фалько, и с большим между прочим опытом. будь здесь черти, я бы понял. — значит, они просто напридумывали? — относительно, любой простой человек подумал бы на проклятье или еще на что, а тут... тут вредность вальтера. моро убрал руки и просто стоял сзади юноши, наблюдая за работой. фалько вопросительно хмыкнул. — вальтер, как ты знаешь, хозяин этого леса, а они существа странные, похожие и непохожие на людей одновременно, и все очень разные. вальтер уж особенно. он не любит посторонних и меня с трудом принял, он старается делать все, чтобы люди здесь появлялись как можно реже. — вы друг друга стоите, - тихо съязвил фалько. — ты прав, поэтому я и здесь, - моро дернул бровью, заметя, как юноша вжал шею в плечи, не ожидая его ответа, - вальтер не столько злой, как ты изволил выразиться, и вредный, сколько милосердный. он не натравляет на людей своих животных, хотя вполне может, не заставляет их сойти с дороги и заблудиться, а наоборот - выводит. — с такой стороны он кажется очень даже милым, - фалько нервно усмехнулся. — я тебе больше скажу, вальтер иногда даже не прогоняет путников, а выходит с ними поговорить. и о чем? об их жизни, обычаях, амбициях, мечтах. вальтер любит людей, но по-своему, они ему интересны. и, мне кажется, будь у него возможность, он бы стал человеком. фалько, помедлив, обернулся всем корпусом к вильяму и, хитро посмотрев, спросил: — вам он нравится? моро, изогнув бровь, склонил голову вбок, - в каком смысле? — в том самом, - юноша заговорщически захихикал, растянув губы в улыбке. — в романтическом? фалько, я тебя умоляю, - еще больше раззодорило мальчишку, - я ценю его дружбу и помощь, и это далеко не делает нас любовниками, - моро повернул юношу обратно к столу.       в дверь коротко постучали, а после раздался выкрик. вильям вышел, оставив фалько заниматься отваром. за дверью, скрестив руки, ждал вальтер. — нужны твои услуги, - мотнул голов в сторону выхода, намекая на деревенских. — разберусь, - моро кивнул, - спасибо, что передал. вальтер закатил глаза и, видя немой вопрос в красных глазах, раздраженно выдал: — ты идиот.
1 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник