ID работы: 1213841

"Гений" и "злодейство" ходить не могут в одиночку

Смешанная
NC-17
В процессе
7
автор
Размер:
планируется Макси, написано 8 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
7 Нравится 1 Отзывы 2 В сборник Скачать

Пролог.

Настройки текста
- Ты сможешь им управлять? - Помчусь, как будто угнал…(с) У Лондона есть одна любопытная особенность: никогда не угадаешь, что ждет тебя за дверью. Об этом в очередной раз размышлял Сили Трентон, припарковывая свою «краун викторию» на 74-й, неподалеку от Олд-стрит, и глядя, как «мигалки» полицейской машины и «скорой помощи» отражаются в витринах магазинов. Так, он знал, что за ничем не примечательной дверью соседней винной лавки располагается искусственная пещера, выполненная в бежевых и терракотовых тонах; ниши в стенах, отделанные речными камнями из Франции, уставлены бутылками. А через дорогу находится здание, в котором во времена Рузвельта размещался банк, но теперь винтовая лестница за входной дверью ведет к кабинкам для бейсбольных тренировок. Здесь занимаются подростки, надеющиеся попасть в Главную бейсбольную лигу, а в выходные, по утрам, устраивают детские дни рождения. Однако дверь, в которую Сильвестру предстояло войти в это раннее утро, в самом начале пятого, скрывала нечто совершенно неожиданное для такого тихого квартала. Это была обычная дверь с матовым стеклом, без каких-либо табличек, лишь номер улицы из черных с золотом цифр поблескивал над ней. Изнутри пробивался свет мощного прожектора, установленного криминалистами, и матовый стеклянный прямоугольник был похож на ослепительный портал из «Близких контактов»1. Полицейский, дежуривший у дома, переминался с ноги на ногу, чтобы согреться. Его силуэт четко выделялся на фоне двери, и даже с двадцати метров Сили различал облачка пара, вылетавшие у него изо рта. Он вышел из машины, но, несмотря на ледяной воздух, от которого перехватывало дыхание и слезились глаза, Сили не стал застегивать пальто. Вместо этого он привычным движением раздвинул его полы так, чтобы можно было с легкостью добраться до служебного пистолета, прятавшегося в кобуре. — Что-то не так, детектив? Трентон обернулся. Около него остановилось такси, и мужчина с заднего сиденья высунул голову в окно. Он узнал пассажира и водителя и улыбнулся. — Нет, Сэм, все в порядке. — Сили шагнул к машине и обменялся рукопожатием с детективом Сэмюелем Феллом. — Стараетесь не нарываться на неприятности? — Увы, все наоборот, — ответил тот с улыбкой, всегда напоминавшей Сили о Джоне Кэнди2. — Ты ведь помнишь того Голландца? — продолжал он, кивая на детектива ван Кроу, сидевшего за рулем. Фелл и ван Кроу работали под прикрытием в Группе такси Департамента полиции Лондона — в подразделении по борьбе с преступностью, подчиненном отделу спецопераций. Члены этой группы патрулировали улицы города в специальных желтых машинах. Копы в гражданском, служившие в такси, придерживались взглядов старой школы. В основном это были крутые парни, шутить с которыми не стоило. Они делали то, что хотели, и ездили там, где хотели. «Таксокопы» (так их прозвали) целыми днями колесили по городу, пытаясь предотвратить преступления, однако с недавнего времени, в соответствии с последними достижениями криминалистики, их стали направлять в районы с особенно высоким уровнем краж, грабежей и хулиганства. Коп, сидевший за рулем, опустил стекло и в качестве приветствия лишь молча кивнул. «Интересно, зачем тогда вообще нужно было открывать окно?» — подумал Сили. — Потише, Голландец, не то у него голова пойдет кругом от твоей болтовни, — заметил детектив Фелл с очередной ухмылкой в духе Кэнди. — Как вам не повезло, Сили, вас вызвали среди ночи. Голландец наконец заговорил: — Некоторые люди ужасно дурно воспитаны... Позволить убить себя в такой час... — Послушайте, — отозвался Трентон, — я, конечно, не против поболтать с вами на свежем воздухе, однако у меня там труп. Развернувшись, он поспешил скрыться за дверью с матовым стеклом. За дверью Сили не увидел святилища винодела с искусственными гротами и зелеными бутылками, также детектив не услышал бряцанья алюминиевых бит и ударов мяча о сетку. По пути на цокольный этаж, от сильного аромата благовоний, смешанного с запахом моющего средства, у него перехватило дыхание. Детектив ван Кроу, следовавший за ним, негромко застонал, и Трентон, заворачивая на последний пролет, услышал, как Голландец и Фелл натягивают резиновые перчатки. Ван Кроу пробормотал, обращаясь к напарнику: — Если я подцеплю здесь венерическую болезнь, то буду судиться до тех пор, пока не разорю мэрию и Департамент, вместе взятые. Спустившись на цокольный этаж, они оказались в помещении, которое лишь с большой натяжкой можно было назвать холлом: стены, выкрашенные под кирпич, стойка с пластиковой столешницей и стулья, явно заказанные по каталогу через Интернет. Обстановка напомнила Сили вестибюль небольшого фитнес-клуба, причем довольно низкого пошиба. В дальней стороне виднелись четыре настежь распахнутые двери. Три из них вели в темные комнаты, озаренные лишь отсветами ярких ламп, на время осмотра установленных в холле. Прожекторы были включены и в самой дальней комнате, там же время от времени сверкали вспышки фотоаппарата. Детектив Зантер в латексных перчатках стоял в проеме, наблюдая за работой специалистов. Краем глаза заметив Сили, он шагнул к нему. — Добро пожаловать, детектив Трентон, — произнес он. Полицейская привычка заставила Сили бегло осмотреть три пустые комнаты, прежде чем отправиться на место преступления. Детектив прекрасно знал, что Зантер и патрульные, первыми прибывшие в клуб, уже проверили помещения, но, тем не менее, решил оценить обстановку сам. Пустая комната, ничего необычного, кроме мертвого тела. Позднее криминалисты осмотрят комнаты и соберут улики, но Сили хотелось иметь представление о том, куда он попал. Трентон надел перчатки и прошел к дальней двери, где Фелл и ван Кроу почтительно ждали за спиной Зантера. Это было дело Сили Трентона,так как убийство произошло на его участке, и негласный этикет требовал, чтобы он вошел первым. Немолодой мужчина был привязан за запястья и щиколотки к деревянной раме в виде буквы X, известной под названием Андреевского креста. Рама была привинчена к полу и потолку в центре комнаты. Мышцы мертвеца обмякли, и тело, весившее около девяноста килограммов, провисло; колени подогнулись, ягодицы почти касались линолеума, вытянутые над головой руки образовали букву Y. Детектив Фелл негромко замурлыкал припев из «Y.M.C.A.»3,и Сили строго взглянул на него. Он с пристыженным видом скрестил руки на груди и отвернулся к своему напарнику, который лишь пожал плечами. — Что у нас тут, Тэрри? — обратился Сили к своему детективу. Зантер взглянул на страничку, испещренную заметками. — Пока немного. Сам посмотри. — Он жестом обвел комнату. — Никакой одежды, документов, вообще ничего. Тело обнаружили уборщики, которые приходят после закрытия. К сожалению, они не говорят по-английски, поэтому Фло сейчас трудится в поте лица, снимая показания. Тело нашли дворовые мальчишки, влезшие в здание около трех ночи. — Итак, рядом с трупом никого не было. Уборщики не видели, как кто-нибудь выходил? — Нет. — В холле висит камера, — смекнул ван Кроу. Зантер кивнул. — Мы уже работаем над этим. Эти помещения сдаются. Когда Тэрри вышел, чтобы позвонить менеджеру, Трентон спросил техника-криминалиста и полицейского фотографа, не искали ли они одежду, бумажник или документы убитого вокруг здания. Он знал ответ — эти люди были профессионалами, однако перестраховаться никогда не мешало. Когда что-то кажется слишком очевидным, есть опасность это пропустить, и начать строить предположения, вместо того, чтобы лишний раз проверить. Криминалисты подтвердили, что предварительный осмотр не дал результатов: ни одежды, ни документов, ни других личных вещей. — Может, нам с Голландцем проехаться вокруг квартала и порасспрашивать возможных свидетелей? — предложил Фелл. Ван Кроу кивнул: — В такое время людей на улицах маловато, но мы можем наткнуться на мусорщиков, развозчиков продуктов, тех, кто, например, допоздна засиделся в баре, и прочих. — Разумеется, — ответил детектив Трентон. — Буду очень признателен вам за помощь. — Покажем фото в квартале, может, кто-то его узнает. — Отличная мысль, — одобрил он. Сили занялся тем, что обычно делал на месте убийства: сцепив за спиной руки, он медленно обошел комнату, время от времени наклоняясь или приседая на корточки, чтобы осмотреть тело со всех сторон. Это был не просто ритуал, а очень важная для расследования процедура. Необходимо было отбросить преждевременные выводы и умозаключения. И открыть свое сознание впечатлениям, просто впустить то, что можно увидеть и услышать, и главное — заметить то, что можно заметить. Трентон решил, что мужчина не был физически активным человеком. Толстый слой дряблого сала на животе и боках свидетельствовал о сидячем образе жизни или по меньшей мере о профессии, не требовавшей движения или напряжения сил, поэтому спорт, строительство и другой физический труд можно было исключить сразу. Как и у большинства людей, кожа на плечах была светлее, чем на предплечьях, но контраст был едва заметен — явно не фермерский загар. Сили заключил, что убитый не только мало времени проводил на воздухе, но и носил одежду с длинным рукавом и, скорее всего, не работал в саду и не играл в гольф. Даже сейчас, когда лето давно осталось позади, загар должен был еще сохраниться. Детектив подошел ближе, чтобы осмотреть кисти рук, стараясь на них не дышать. Кожа выглядела мягкой и чистой, что подтверждало гипотезу о том, что большую часть времени убитый проводил в помещении. Ногти были аккуратно подстрижены, но без маникюра. Обычно Сильвестр видел такие ногти у богатых мужчин средних лет или у молодых городских парней, следящих за собой. Волосы на макушке поредели, и среди тусклых прядей виднелись серебристые нити. Кустистые брови казались очень густыми — такие бывают у старых холостяков или вдовцов, эспаньолка цвета соли с перцем придавала мужчине вид ученого или писателя. Сили снова взглянул на кончики пальцев убитого и отметил странный голубоватый оттенок кожи — он не походил на следы от краски или чернил и, казалось, проступал изнутри. Все тело — живот, спина, бока, торс, ноги и руки — было покрыто синяками, рубцами от ударов, ссадинами. Трентон не заметил явных порезов, следов от колющих предметов, пулевых отверстий или ран. В остальном, в комнате царил безупречный порядок, во всяком случае, настолько, насколько это возможно для такого заброшенного места, как старый подвал многоэтажки. Криминалисты уже все осмотрели и сняли отпечатки пальцев. Но здесь не было мусора, окурков и прочих ключей к разгадке вроде оброненного спичечного коробка из отеля с номером комнаты убийцы, как это любят показывать в старых детективных фильмах на «Тернер классик мувиз»4. Оценив ситуацию, Сили решил, что лучше самому дождаться менеджера этого здания, которая должна была открыть каморку с видеозаписями. Таким образом, Сили мог освободить своих детективов, чтобы те, прихватив нескольких патрульных, отправились осматривать окрестности. Поскольку таксокопы вызвались опрашивать засидевшихся посетителей баров, людей, работавщих в ночную смену, и курьеров, Сили велел Зантеру (которого в участке шутливо и с нежностью называли Тараканом) сосредоточиться на поисках документов или бумажника. — Осмотрите урны, мусорные баки, решетки люков, закутки под крыльцом — все укромные уголки, где можно быстро что-либо спрятать. В этом районе мало зданий с консьержами, но, если увидите такое, расспросите привратника. И еще зайдите в «У Энди» дальше по улице. Может, кто-нибудь из наших друзей-алкоголиков еще не спал и видел, или слышал что-то. Мобильный телефон Зантера звякнул. Сили указал на свой мобильник и пояснил: — Это снимок лица жертвы, который я только что вам отправил. Показывайте его всем подряд, может, сработает. — Отлично, — отозвался Терри. — Люди просто обожают, когда перед завтраком им суют под нос фото задушенного дядьки. Когда детектив направился к лестнице, Сили крикнул им вслед: — И поищите поблизости камеры наружного наблюдения: на банках, ювелирных магазинах, в общем, вы знаете. Когда они откроются, мы сможем заглянуть туда, и вместе просмотреть записи. Сили улыбнулся ребятам и поспешил выйти на улицу, находу быстро печатая сообщение в телефоне. « +фото0027543 Это случаем не твой пропавший артефактор?» Ответ пришел спустя минуту с характерным гудком. «Тедди, уходи оттуда сейчас же!» Фальшивый «Сили» усмехнулся и убрал мобильный в карман пальто. Приятно, что заботится. В его волосах всего на секунду отразились ярко-желтые блики, который сразу исчезли. Теодор зашел за угол и аппарировал. Злость из-за того, что его разбудили в три часа ночи прошла. Это того стоило, хоть он Лили помог с ее пропавшим сотрудником. * * * Деревья тяжело завывали, шелестя ссохшимися разноцветными листьями. Тротуары переливались серой небесной синевой, отражающейся в зеркале огромных луж. Погода Лондона никогда не радовала горожан осенней порой. Каждый день лил нескончаемый дождь, уровни в реках через несколько часов становились чуть больше, а к ночи Темза устало выплёскивала на берег лишнюю воду. Люди неохотно выползали в рабочее время на узкие улочки, не забывая прикрываться зонтами, от расцветок которых рябило в глаза среди природной серости. Рыжеволосая девушка маленькими, пританцовывающими шагами бежала по мосту, потом, не сбавляя темпа, миновала толпу, спокойно шествующую по пешеходному переходу. От остальных жителей дождливого Лондона Лили отличалась лишь тем, что в ее руках не было зонтика, а прижатые к груди книги то и дело стремились вырваться из рук и плюхнуться в глубокую лужу. Волосы давно растрепались и огромными сосульками спускались на промокшую от дождя одежду. Проскальзывая мимо прохожих, Поттер уверенно шла вперёд, предвкушая скорейшее тепло маленького кафе «У Джейн» и запах вкусных свежеиспеченных булочек. Последние несколько месяцев свободного времени совсем не было. Передышки никто не давал, Невыразимцев заваливали умственной и физической работой с постоянно увеличивающейся нагрузкой, так что вечерами даже на простые движение не хватало реакции и сил. Никто не жаловался, а лишь мысленно бубнил, что подобный расклад не доставляет должного комфорта. Кафе «У Джейн» внешне ничем не отличалось от других, но когда ты входишь внутрь… От кремовых и персиковых тонов не рябило в глазах, а запах поражал и заставил девушку привычно замереть на несколько секунд, впитывая в себя уютную атмосферу маленького тихого мирка, вкусно пахнущей выпечки и свежесваренного кофе. Люди, заходя сюда, неузнаваемо менялись, на их лицах расцветали улыбки, тут они могли расслабиться и позабыть о работе и срочных делах. - О, Лили, неужели это ты? Давненько тебя не было, – тихий голос Люси, дочери хозяина кафе, зазвенел маленьким колокольчиком. Миниатюрная, светловолосая девчушка лет пятнадцати, подбежала к ней и протянула меню, улыбаясь, словно выиграла в многомиллионной лотерее. - Я очень удивилась, увидев здесь Скорпиуса одного. Ты опоздала… - О нет… Просто он пришел, как всегда рано, - полушепотом поделилась с ней Лили. – Ты же знаешь, о его педантичности и пунктуальности уже ходят легенды! Люси тихо захихикала, прижав ладошку к лицу, и кивнула в сторону дальних столиков. - Он в самом углу. У окна. Поттер проводила хаффлпаффку взглядом, пока та не скрылась за маленькой деревянной дверью, и только тогда направилась к указанному столику. Лили познакомилась с Люси Морро еще в школе. Маленькая, незаметная девчушка со светлыми пшеничными волосами поступила в Хогвартс на пятый курс, переведясь из Шармбатона, к этому моменту Поттер пошла уже в седьмой, заключительный курс. Она была уверена, что в этом году, закончив обучение, Люси поступит в Магическую Художественную Академию Шотландии, но, по-видимому, у девушки что-то не сложилось, и она осталось помогать отцу в кафе. Малфоя Лили заметила сразу. Он, словно белая ворона, выделялся среди серой массы людей. В Скорпиусе Поттер видела полную свою противоположность. Он – идеален во всем. Даже сейчас Малфой ведет себя, словно присутствует на светском рауте. Отточенность движений, животная грация даже в малейшем наклоне головы или движении пальцев. Белоснежные, серебристые волосы находятся в художественном беспорядке, создавая иллюзию скрытой буйной натуры. Идеально выглаженный костюм облегает молодое худощавое тело, словно вторая кожа, не оставляя места для фантазии. В серых, глубоких глазах вспыхивают и гаснут искры радости, когда Скорпиус, устав разглядывать осенний пейзаж, оборачивается и замечает счастливо улыбающуюся Лили. Он молча встает и, сделав несколько шагов ей на встречу, заключает рыжеволосую девушку в крепкие объятия. Она, всхлипнув, уткнулась носом ему в грудь. Поттер ужасно хочется так же сильно обнять этого ужасного слизеринца, но руки заняты – она прижимает к груди промокшие книги. - Я так скучал, моя Лилия, - Малфой тихо шепчет ей на ухо и расцепляет объятия. Он улыбается так же безумно, как и она. - Ты… О, Мерлин… Скорпиус усмехнулся и отодвинул для нее стул, помогая сесть. Лили положила стопку книг на стол и, когда Малфой занял свое место, протянула ему руку, пальчики которой слизеринец крепко сжал в своей ладони. Сейчас их различия заметны, как никогда. Он – величественный аристократ, который успокоившись, снова одеял на себя маску ледяной непоколебимости. И она – в маггловской, потрёпанной одежде с неаккуратным, наспех завязанным пучком на голове, с сумасшедшей улыбкой на губах и с горящими счастьем глазами. Поттер незаметно достала из кармана волшебную палочку и взмахнула ей, накладывая полог тишины и отвлечения внимания. - Как ты? Все хорошо? Как премьер-министр? - Лили засыпала Скорпиуса вопросами. - Все прекрасно, - блондин улыбнулся, поглаживая пальцем тыльную сторону ее ладони. – Покушение сорвано, а наше отделение получило благодарственное письмо от королевы. Девушка выдохнула и решила закрыть эту тему. Самое главное она уже узнала, да и работу сейчас обсуждать не очень хочется. - Я слышала, ты пролежал в больнице несколько недель, - Поттер скептически выгнула бровь. - Всего пара ушибов, - отмахнулся слизеринец. – Ну, а ты? С помолвкой уже что-то решили? Лили скривилась. Она не хотела обсуждать эту тему, но Скорпиус был единственным человеком, который мог ее понять, и от того единственным, кто мог ей помочь. - Я поговорила с отцом. Он поддержал меня, но против мамы пойти не смог, - она вздохнула. – Честно, лучше удавлюсь, чем выйду за этого… за этого… Ты ведь видел его! Бонеруж просто невозможен… - Да, никогда не думал, что дядя Гарри заставит свою дочь заключить политический брак, - Скорпиус сделал заказ, продиктовав его подошедшей Люси, которая не стала им мешать и скрылась в кухне. Он отвернулся к окну, наблюдая за дорожками дождя, прочертившими оконную гладь. - Мое предложение все еще остается в силе. Белый, фиктивный брак – идеальный выход… - Я и так многим обязана тебе, Скорпиус. Это слишком большая жертва с твоей стороны. Ты больше всех заслуживаешь прекрасную семью, любящую жену и кучу детишек. Люциус еще хочет повозиться с внуками. Ох, его хватит удар, если ты только заикнешься о том, что хочешь взять в жены кого-то по фамилии Поттер, - Лили выдавила из себя улыбку, пытаясь свести все к шутке. - О, нет. И ты спасешь меня, как и я тебя. Ты просто не представляешь, как мне надоели назойливые девушки, пытающиеся добраться до семейного состояния и титула «Леди Малфой». Тем более в моей ситуации... - он раскрыл тонкое меню, отгораживаясь им от слегка ехидного взгляда Лили. Поттер посмотрела на Скорпиуса, слабо улыбнувшись. Его предложение было идеальным, а ее аргументы оставались незменными. Малфой достоин прекрасной жизни. После школы он полностью посвятил себя служению стране, и имел право на нормальную семью, а не на рыжую сумасшедшую подругу, которая будет возвращаться вместе с ним с операций, такая же безумно уставшая и неуравновешенная. Но вот… А что если не выходить замуж? - Можно заключить помолвку, - словно прочитав ее мысли, предложил Скорпиус. – А потом, когда все уляжется, или мы встретим кого-то стоящего, ее можно будет расторгнуть. - Ваш кофе, - Люси поставила на стол поднос с кофейником, двумя белыми фарфоровыми чашками, коробочку с сахарной клюквой и пиалой разноцветного мармелада. - Спасибо, - Лили кивнула ей, снова оборачиваясь к Малфою. – У тебя есть знакомый маггловский священник? ______________________ 1. «Близкие контакты третьей степени» - американский научно-фантастический сериал Стивена Спилберга. 2.Джон Кэнди (1950-1994) – американский киноактер канадского происхождения, продюсер. 3.«Y.M.C.A.» («Young Men’s Christian Association» - Юношеская христианская ассоциация) – популярная песня в Америке группы «Village People» посвященная деятельности указанной ассоциации, на эту музыку существу3ет танец, одно из движений которой- поднятые вверх руки, это символизирует букву Y. 4.«Тернер классик мувиз» - кабельный канал телерадиовещательной компании «Тернер», ориентированный на демонстрацию классических фильмов.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.