Скидки

If you love us. Save us

Слэш
PG-13
В процессе
3
автор
Размер:
планируется Миди, написано 3 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Награды от читателей:
3 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник Скачать

|

Настройки текста
— Здравствуйте? Уже битых полчаса Нагито оббивал порог внушительно выглядящего особняка, безуспешно пытаясь достучаться хоть до кого-то, кто там проживает. — Я - частный детектив и мне хотелось бы переговорить с мистером Изуру Камукурой. К его удивлению, ему наконец открыл не один из слуг, а сам текущий владелец особняка. Он был одет в чëрное шерстяное платье со шнурованными сапогами до колена, а длинные чëрные волосы, частично закрывающие лицо и пронзительные красные глаза производили гнетущее впечатление. — Я не обращался к частным детективам. — Поэтому я сам к вам обратился! — Вы не видите? У меня траур, я никого не принимаю. — Ха-ха, боюсь, если вы не впустите меня и не дадите мне провести расследование, то на следующее утро газетные заголовки будут пестреть новостями о моëм разоблачении вас как убийцы Хаджиме Хинаты, а вечер вы встретите уже в наручниках. Изуру вздохнул и потëр переносицу. — Полагаю, у меня нет выбора. Вы можете войти, мистер детектив. — Комаэда Нагито. Приятно познакомиться, жаль, что наше знакомство произошло при таких обстоятельствах. — Нагито вошëл в прихожую и аккуратно сложив свой чемодан, сел на мягкий пуфик. — Искренне рад, что вы решили вести себя благоразумно. — Комаеда беззаботно рассмеялся. — Было бы жаль, если бы досье на вас, информацию для которого я собирал несколько дней подряд без капли сна, мне так и не понадобилось бы. — Сколько времени займëт ваше расследование? — хотя Изуру старался контролировать свой голос, он всë равно звучал очень устало. — Один день, два дня, неделя? Честно, не знаю. Всë будет зависеть от того, насколько охотно вы пойдете мне навстречу. Нагито встал и зевнув, потянулся; было видно, что он действительно не спал несколько дней. — Ну что же, когда вы предпочитаете допрос - сейчас или вы всë же угостите меня чашечкой чая, ведь я с дороги, а до вас было действительно непросто добраться... — Пойдемте, мистер детектив, мой дворецкий недавно заварил свежий чай. Лицо Изуру стало полностью непроницаемым и не дожидаясь, пока Комаеда повесит своë пальто, он пошëл в сторону обеденного зала. — Вы так милы и обходительны, хотя с первого взгляда кажетесь нелюдимым затворником, я польщëн, — стараясь сохранить доброжелательный тон ответил Нагито, изо всех пытаясь догнать Камукуру, шагавшего очень быстро. После петляния по многочисленным галереям и коридорам, они наконец дошли до обеденного зала. По пути Комаеда с жадностью рассматривал развешенные картины за которыми, казалось, никто долгое время не ухаживал и множество закрытых черной тканью зеркал. — Я сегодня принимаю дорогого гостя, поэтому пожалуйста, налейте ему тоже чая, — сказал Изуру дворецкому, садясь напротив Комаеды. — Повторюсь, меня трогает ваша забота. После того, как чай был разлит, Камукура жестом сказал дворецкому уйти. — Пожалуй, приступим к допросу, — словно невзначай бросил Нагито, расправляясь с булочкой, которую он достал из своего чемодана. — Делайте что вам угодно, мистер детектив. — Благодарю. Можете пожалуйста рассказать про обстоятельства смерти Хаджиме Хинаты? Изуру глубоко вздохнул и монотонным голосом, словно он проговаривал это уже множество раз, начал свой рассказ. — Мой брат умер в двенадцать часов ровно неделю назад от приступа эпилепсии. Меня не оказалось рядом чтобы помочь ему, и когда я пришëл, было уже слишком поздно. — Судя по его поведению на публике, не было похоже, что Хаджиме страдал эпилептическими приступами. — Он предпочитал скрывать это. — Может ли кто-то подтвердить, что вас действительно не было рядом, когда начался приступ? — Нет. — Может ли кто-то подтвердить, что он действительно был болен и причиной его смерти стал именно эпилептический приступ? — Нет. — Ах да, я слышал, что вы не дали врачам провести вскрытие. — Моих знаний о медицине хватило, чтобы провести вскрытие самостоятельно. — Известно, что вы обучались юриспруденции, откуда у вас такая компетенция? — В моей библиотеке много книг про медицину, в юношестве я много читал их. — Только не говорите, что по книжкам можно научиться делать вскрытие! — Вы вольны думать, как хотите. — А вы либо удивительно талантливы... Либо удивительно плохо лжëте! Хотя погодите секундочку, — жестом фокусника Нагито достал маленький блокнот, сплошь испещрëнный неразборчивым почерком, — в моëм досье на вас сказано, что вы умны, чрезвычайно умны. Тогда какой мотив может стоять за такой неумной ложью? Ещë немного поразмыслив, Комаеда одним глотком допил уже остывший чай. — Однако, об одном вашем мотиве я уже могу знать, — выдержав эффектную паузу под тяжёлым взглядом Камукуры, он ещë покопался в своëм блокноте, пока не нашëл нужную страничку, — С момента рождения судьба обошлась с вами крайне несправедливо. Несмотря на то, что вы - старший сын, вы - незаконнорождённый, поэтому с самого начала не имели никакого права на наследство. Вы были приговорены жить в тени вашего брата, а доброта вашего отца, решившего воспитывать вас в собственном доме навсегда легла на вас мёртвым грузом, — словно школьник, пытающийся выучить стихотворение, он читал текст из блокнота. Губы Изуру сжались в тонкую бледную линию. — И так, вы росли преисполненным завистью к своему брату, а скорая смерть ваших родителей предоставила вам возможность оказывать на него значительное влияние, что позволяло вам в дальнейшем легко манипулировать его действиями. А потом, уже много лет спустя, когда предоставился удобный случай, ваша ненависть взяла над вами верх и вы не сдержались от убийства человека, из-за которого вам всю жизнь приходилось прятаться в тени! - голос Нагито драматически поднялся и он с победоносным видом демонстративно захлопнул блокнот. — Какая отвратительная ложь, — медленно проговорил Изуру, словно речь давалась ему с большим трудом, — Насколько далеко вы готовы зайти? — Если бы это помогло мне добраться до истины, я бы с радостью раздавил вас и ваше эго, — Комаеда улыбнулся, словно кот, играющий с добычей, прежде чем сожрать еë. После повисшего молчания Изуру наконец заговорил: — Почему вы решили работать сыщиком, мистер детектив? Отыскивать неверных мужей и вершить судьбу пропавших колец из наследства действительно настолько интересно? Плотоядная улыбка на лице Нагито становилась всë шире. — Как вы можете увидеть, я не всë время уличаю неверных мужей и ищу пропавшие кольца. Кроме того, наблюдать за тем, как из отчаяния клиента вырастает удивительная надежда это воистину прекрасно. Глаза Комаеды приобрели нездоровый блеск. — Например: ваш горячо любимый брат внезапно умирает, а вы становитесь главной жертвой подозрений и необоснованных обвинений в его смерти - какое отчаяние! От одной мысли, какая блистательная надежда может родиться из этого безнадежного дела, меня бросает в дрожь. От монолога Нагито у Изуру начала болеть голова. — Не поймите меня неправильно, я вам не враг. Конечно, если вы надумаете вспомнить и поделиться деталями, которые помогли бы мне быстрее добраться до истины, всë прошло бы намного более гладко... — Боюсь, мне больше нечем с вами поделиться. — Очень жаль, — Комаеда совсем не казался расстроенным, он и не старался казаться таковым, — Но ничего страшного, рано или поздно, так или иначе.

Ещё работа этого автора

Ещё по фэндому "Danganronpa 2: Goodbye Despair"

Ещё по фэндому "Danganronpa Another Episode: Ultra Despair Girls"

Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ. | Защита от спама reCAPTCHA Конфиденциальность - Условия использования