No More Words Now

Перевод
R
Заморожен
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
3 страницы, 787 слов, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
1 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник

Часть 1

Настройки
Нет больше слов сейчас Шарлотта боролась с лямкой своей сумки, тщетно пытаясь укротить ее. Она проигнорировала резкое замечание Лили, прекрасно понимая, что у нее в сумке слишком много книг. На ее лбу выступили капли пота, Шарлотта рассеянно провела тыльной стороной запястья по лбу, проклиная себя до глубины Аида. «Ой, в десять часов неприятности», — прошипела Марлен на ухо Шарлотте, заставив ее резко вздрогнуть. "Что?" – глупо сказала Шарлотта, ухватившись за край стула для поддержки. — Сириус Блэк смотрит на тебя, — нетерпеливо пробормотала Марлен себе под нос, на всякий случай пнув Лили под столом, которая сердито смотрела на нее. Куда бы ни вел Сириус, Джеймс Поттер обязательно следовал за ним вместе со своей безответной любовью к Лили ,и Марлен была не в настроении заниматься их мелодрамой. Шарлотта в замешательстве подняла голову и увидела, что Сириус действительно смотрит на нее поверх своего номера «Ежедневного пророка », и это зрелище заставило ее напрячься. Это был неоспоримый факт, что Шарлотта Фоксглав и Сириус Блэк были смертельными врагами, их соперничество грозило перейти в область легенд, по крайней мере, так любил с грустью констатировать Римус Люпин. «Он-не-выглядит-а-а-а-а», — напевала Марлен, переворачивая страницу своего потрепанного учебника. — Я улавливаю намек на желание в его божественно-серых глазах? Шарлотта скривилась от боли. «Я не думаю, что в Блэка попала стрела любви», — саркастически сказала она, закатив глаза с Лили напротив. «Может быть, он набирается смелости, чтобы пригласить тебя на рождественский танец», — так же саркастически сказала Марлен, не упустив из виду закатив глаза. — Или, может быть, он, как всегда, судит нас, — легко сказала Лили, макая перо в чернильницу. «Что еще сделал бы Сириус Блэк?» Шарлотта фыркнула, сделала глоток холодного чая и сморщила нос от горького вкуса. — Попросите нас провести пальцами по его роскошной темной гриве? – мелодраматически рискнула Марлен. — Или пасть ниц у его ног? - - Мерлин, он идет, - рявкнула Лили, когда Сириус внезапно встал, делая вид, что сложил газету пополам и сунул ее под мышку. «Теперь ты пошел и сделал это, Марлс». «Знаешь, он может просто зайти в уборную», — протянула Марлен, качая головой в сторону Лили. «Вы знаете, что сказала МакГонагалл, если больше не было «неподобающих проявлений незрелости», — процитировала Лили, бросая предупреждающий взгляд на Шарлотту. Профессор МакГонагалл встала на тропу войны после того, как Сириус был вынужден вернуться голым в Гриффиндорскую башню из-за того, что Шарлотта украла его одежду, когда он импровизировано искупался в озере на спор. Для МакГонагалл совершенно не имело значения, что Шарлотта отомстила Сириусу за то, что он спрятал в ее столе полуголодных пиявок. Теперь у Шарлотты было несколько неприятных шрамов, которые остались на ее пальцах, когда она рылась в поисках запасного пера. Все, о чем заботилась МакГонагалл, это получить шрам на всю жизнь, увидев Сириуса, пронесшегося мимо окна ее класса. К ужасу Лили, Сириус с важным видом подошел к их столу, заставив всех трех девушек уставиться на него. — Фоксглав, — резко сказал он, напугав Шарлотту, — могу я попросить тебя о... личной аудиенции? Шарлотта уставилась на него, прежде чем прийти в себя. «Вряд ли это было бы уместно, Блэк», — усмехнулась она, откидываясь на спинку стула. — Уверяю тебя, у меня нет… гнусных намерений. «Тогда ты можешь изложить свою цель здесь». Сириус выдержал вызывающий взгляд Шарлотты, прежде чем резко выдохнуть. «Послушай, МакГонагалл собирается послать сову моим родителям, если я не докажу, что исправляюсь со своими жалкими привычками, — сказал он неохотно, — поэтому я сказал ей, что мы закопали топор войны. Она не поверила мне. Поэтому я сказал ей, что веду тебя на рождественские танцы, как и ты меня. Поэтому мне нужно, чтобы ты сопровождала меня в этом знаменательном случае, Фоксглав. — Ты что, Блэк? — сказала Марлен, глядя на него так, будто у него выросла вторая голова. — Тебе что, бладжер мозги навредил? Или ты не выспалась? — Я не с тобой разговариваю, Маккиннон, — отрезал Сириус. — Я веду здесь переговоры с Фоксглав. Шарлотта с некоторым недоверием переварила этот кусок чепухи. «Есть ли условия для этого предложения?» Затем она сказала с нарочитой серьезностью, игнорируя недоверчивый взгляд Лили: «Какая выгода в этом для меня?» Челюсти Сириуса сжались. «Я бы сделал это стоящим твоего времени, — холодно сказал он, — может быть, деньги не могут купить мне любовь, но они, безусловно, могут обеспечить мне минуту покоя от МакГонагалл». Шарлотта закусила губу, думая обо всех вещах, которые ей были нужны и которые она не могла себе позволить. — Хорошо, у нас есть сделка, — отрезала она. «Но тебе лучше платить сверх шансов, Блэк, или это не так». Она вздернула подбородок, зеленые глаза смотрели вызывающе. Сириус какое-то время изучал ее, что-то странным образом мелькнуло в его серых глазах, что-то, что могло быть странно жалостью. Затем он ушел, не сказав больше ни слова, оставив Шарлотту, внезапно почувствовавшую себя плохо, слишком поздно осознавшую, что она сделала. "Ты потеряла свои шарики, Чарли!?" — недоверчиво сказала Лили, в то время как Марлен сидела в кресле, ошеломленная, с потрясенным видом. — Ты только что позволила Блэку купить тебя? — Возможно, — в отчаянии сказала Шарлотта, закрывая голову руками.
1 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник