О чём молчит мотылёк?

NC-17
В процессе
18
автор
NA_TR соавтор
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 69 страниц, 23 200 слов, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
18 Нравится 10 Отзывы 7 В сборник

Братья

Настройки
Примечания:
Перед девушкой остановилось чёрное авто, дверь которого открылась. Из неё вышел высокий человек в тёмно-синем пальто с чёрным, зонтом тростью в руках. Он подошёл чуть ближе к девушке, оставляя дверь в машину открытой. —Добрый вечер, мисс Беликова. — Он наигранно, скорее, саркастично улыбнулся. —Кто вы? — Есения, оставаясь стоять на месте, убрала наушники с телефоном в карман плаща. "Статный, собранный, с уложенными волосами и холодным, сверкающим взглядом. Судя по одежде с иголочки и машине, какой-то высокопоставленный чиновник.. Холостой и вымотанный работой". —Прошу вас проехать со мной. Я объясню вам цель своего внезапного появления, в такой прекрасный для вас вечер. — Мужчина слегка упёрся рукой на зонт. —Не слишком-то добродушно звучит ваше предложение. Мужчина лишь посмеялся над фразой девушки и жестом руки указал на открытую дверь авто. —Прошу. Любопытство пересиливало её здравый смысл. Бросив на него недоверчивый взгляд, Есения села в машину. Мужчина посмотрел вокруг, улица была безлюдной. Сев в машину он указал водителю адрес по которому они поедут и достал чёрную папку из кармашка переднего сиденья. —Так кто вы? — Девушка слегка повернулась в его сторону, чтобы рассмотреть. Из-за тусклого освещения в машине, взгляд мужчины казался ей более тяжёлым. Она заметила, что у мужчины серо-голубые глаза и русые волосы с небольшой проплешиной спереди по бокам, его волосы были аккуратно уложены назад. На вопрос девушки, он отложил папку на колени и посмотрел на неё, слегка повернувшись. —Вы в Лондоне чуть больше недели. Как ваше незаконченное русское дело? — На его лице читалась некая издёвка. Словно он играет, как хищник с жертвой, у которой нет выхода. —Так вы из правительства? — Есения сделала этот вывод, из того, что о деле серийного убийцы знало лишь русское правительство и жители Российской Федерации, и то не все. —А вы догадливы. — Саркастичная усмешка промелькнула на его лице. — Майкрофт Холмс. — Мужчина протянул ей руку для рукопожатия. —Есения. — Протянув руку ему в ответ, девушку ввело в ступор действие мистера Холмса. Он взяв её за руку, стал рассматривать её ладонь. — Шрам от кухонного ножа. Дело об отце убийце? — Мужчина посмотрел на неё. —Откуда вам это известно? И с каких пор, Английские чиновники интересуются личными делами иностранных туристов? — Девушка забрала свою руку из цепкой мужской хватки. —Ах да, дело в том, что я не просто чиновник. Мне известна цель вашего визита в Англию, вы ищите своих биологических родителей. Я прав? — Он сел удобнее и слегка наклонил голову в сторону Есении. Получив от девушки вопросительный взгляд в ожидании дальнейшего рассказа, он продолжил. — Я наблюдаю за вами, ещё с момента вашего прилёта в Лондон. Честно говоря, я думал, что вы будете более тщательно искать информацию. Но увы, ваши мысли занял инспектор Лестрейд и незаконченная работа. —Ближе к делу, мистер Холмс. — На лице девушки, открыто читалось недовольство. Меньше всего, ей сейчас хотелось обсуждать свою личную жизнь, с каким-то подозрительным мужиком знающим о ней всё. —Нетерпеливость.. Да уж, этим вы точно похожи. — Майкрофт лишь недовольно хмыкнул. —Похожи с кем? Мистер Холмс, я не люблю когда люди пытаются сохранять интригу на ровном месте. Это не делает вас более загадочным, а скорее наоборот самовлюблённым индюком, любящим наблюдать за реакцией других людей на раскрытие личной информацию. Поэтому будьте добры, не тяните кота за все подробности и скажите прямо, что вы от меня хотите и куда мы едем. — Ей было не комфортно находится рядом с ним. —Вы боитесь меня? — Он саркастично приподнял бровь. —Нет, не вижу смысла в том, чтобы вас бояться. Вы скорее из тех людей, с которыми меня никак не тянет на откровения. — Она также саркастично улыбнулась ему. — Первый человек, который говорит мне это в открытую. А хотя нет, — Он усмехнулся. — Вы второй человек, говорящий мне это в открытую. Их "стебущий" диалог, прервал водитель остановивший машину. — Сэр, мы на месте. —Отлично, идёмте. — Холмс старший, вышел из машины держа ту папку в руках. Есения вышла вслед за ним. —Где мы? — Они оказались на безлюдной улице с высоко этажными домами, неподалёку работало кафе в котором ещё сидели люди. —Сейчас узнаете. — Майкрофт поднялся по лестнице и позвонил в дверной звонок. Девушка стояла рядом с ним. "221В.. Где-то я слышала этот адрес" — Пытаясь найти нужный момент из воспоминаний, девушка вспомнила отдалённый диалог Шерлока и Грегори, в котором и промелькнул этот адрес. — "Братья" — Вы с Шерлоком братья? Я права? Майкрофт лишь усмехнулся. От ответа его спасла открывшаяся дверь из-за которой показалась невысокая, пожилая кудрявая женщина. —Оо Майкрофт. Если ты к Шерлоку, то он ожидает гостей. — Женщина стояла так, что не давала пройти и открыть дверь полностью. —Добрый вечер, миссис Хадсон. Как раз таки меня, Шерлок и ждёт. — Он для вежливости улыбнулся. —Добрый вечер. — Есения стоя рядом с Майкрофтом, ради приличия, обратила на себя внимание женщины и открыто улыбнулась ей. —Добрый милочка. Майкрофт кто эта милая дама? — Миссис Хадсон открыла дверь, пропуская их внутрь дома. —Интересная для нас с Шерлоком персона. — Пройдя в дом он обратился к Есении. — Идём. Девушка зашла вслед за Холмсом и ещё раз улыбнувшись этой милой старушке, скрылась вслед за Майкрофтом на втором этаже дома. Все также с зонтом, Холмс старший зашёл в комнату. —Добрый вечер. — Мужчина обратился к Шерлоку, сидящему в привычной для себя позе "мыслителя" в кресле. —Ты опоздал на 4 минуты 47 секунд. — Шерлок посмотрел на брата все также держа перед собой руки. —Была небольшая дискуссия. — Майкрофт встал у него за спиной и посмотрел на Есению, которая до сих пор стояла около двери. — Присаживайтесь. — Он указал на стул, стоящий перед ними. —Предпочту постоять. — Девушка встала напротив братьев и скрестила перед собой руки. — Что всё это значит? —Ты уверен, что это она? — Шерлок, не отрывая взгляда от девушки, задал этот вопрос братцу. —Бога ради Шерлок, я слежу за ней с момента её прилета в Лондон и имею все нужные документы. Так что да, я уверен. — Майкрофт снял пальто и повесил его на спинку свободного кресла. —Не стоит так кипятиться Майкрофт, твоя работа тебя совсем вымотала. — Из уст Шерлока это звучало, как издёвка и укор над старшим братом. Что подтверждала его едва заметная ухмылка. —Может вы объясните, что происходит? — Есения прервала этот язвительный, братский диалог. Её приятные впечатления от этого вечера, испарились ещё в момент встречи Есении и Майкрофта, от чего тон голоса девушки был явно недовольным. —Да-да, вернёмся к причине этой встречи. — Майкрофт сел в кресло рядом с братом и закинул ногу на ногу. — Моего брата и меня, вы уже знаете. Так вот, дело в том, что наши родители слегка некомпетентны и безответственны. Причина вашего прилёта, поиск биологических родителей. Есения стояла и молча слушала Майкрофта, смотря на него. Шерлок в этот момент думал о своём, лишь изредка вникая в речь брата. —Так вот, около месяца назад, когда я приезжал к родителям, они поведали мне свою небольшую оплошность из прошлого. Мама, сообщила мне о том, что у нас есть ещё одна сестра, от которой они ещё в младенчестве отказались. — Майкрофт с лёгкой долей сожаления на лице, посмотрел на девушку. В этот момент сердце Есении замерло, в голове повторно пронеслась последняя фраза Майкрофта "ещё одна сестра". Сердце девушки, заполнила жгучая обида на "родителей" и не понимание их поступка. Она уже было смирилась с тем, что это безответственные люди. Но для неё было неожиданно видеть, что братья, о существовании которых она даже не предполагала, будут ответственнее за родительские поступки, чем они сами. —Проще говоря, ты наша сестра. — Шерлоку надоело это монотонное растягивание рассказа. —То есть, двое уже взрослых детей, отвечают за оплошность их родителей? — Она усмехнулась, скрывая за этой усмешкой боль. — Несмотря на холодность общения, вы к ним привязаны. — Спустя секундную паузу, девушка продолжила. — Могу ли я узнать причину, по которой они сделали это? —Мама объяснила этот поступок нехваткой денег на воспитание и образование. — Холмс старший все с тем же сожалением смотрел на неё. —Какой смысл тогда был заводить детей, если они не могли дать всем, хотя бы самое необходимое.. — Есения смотрела на зеркало, висевшее над камином, пытаясь осмыслить сказанное братьями. —Возможно, причиной ещё была нежелательность ещё одного ребенка. — Шерлок посмотрел на Майкрофта, который был не доволен фразой младшего. —Ты сам решил найти меня? Или по их просьбе? — Она обратилась к Майкрофту, надеясь, что хотя бы этим вопросом, она найдет в них хоть какую-то родительскую совесть. —Папа просил помочь найти тебя. К тому же, мне самому было интересно увидеть младшую Холмс. — Майкрофт смотрел на неё, наблюдая за сменой эмоций на её лице. "Значит больше отец интересовался."— Она грустно усмехнулась собственным мыслям. Прерывая гнетущее молчание, в дверь зашел мужчина среднего роста с пакетами в руках, на нём был надет эрго рюкзак, в котором был маленький ребёнок. Майкрофт и Есения вопросительно посмотрели на него. —Джон, где ты был? Я звал тебя ещё 20 минут назад. — Шерлок посмотрел на мужчину с ребёнком. —Я ещё час назад сказал тебе, что я ушёл гулять с Рози. — Мужчина вытащил девочку из переноски и посадил в специальное детское кресло, стоящее рядом с Майкрофтом, от чего тот слегка скривился и отодвинулся подальше. Джон заметил девушку, стоящую напротив Шерлока и Майкрофта. — Не знал, что у вас гости. —Это Есения, наша младшая сестра. —Шерлок рывком встал с кресла в халате и направился на кухню за чаем. —Сестра? Но ты не говорил о том, что у тебя есть ещё одна сестра. — Джон удивлённо посмотрел на Шерлока, стоящего на кухне. —Я сам узнал о ней недавно. — Проговорив это, как обыденность, Шерлок отпил чай. —Джон Ватсон. — Он подошёл к Есении и протянул ей руку. —Есения. — Девушка протянула ему руку в ответ. Их довольно-таки крепкое рукопожатие, прервал Майкрофт, которому не нравилось, что к нему лезет маленький ребёнок. —Не трогай моё пальто. — Майкрофт забрал из рук маленькой девочки рукав от пальто. — Вот, держи лучше это. — Он дал ей игрушку в виде цветочка и натянуто улыбнулся. — Так вот.. — В ту же секунду, Майкрофту в лицо прилетает тот самый игрушечный цветок. Есения едва заметно посмеялась с этого, что не упустил из виду её старший брат. —Это не смешно. — Майкрофт встал с кресла и посмотрел на девушку. —Я и не смеюсь. — Она смотрела на него с улыбкой. На что тот раздражённо хмыкнул. —Мне пора, у меня ещё полным-полно работы. Если понадоблюсь, можешь найти меня через Шерлока. Всё равно вы работаете теперь вместе. — Холмс старший надел пальто и направился к выходу, но там его снова поджидало препятствие в виде миссис Хадсон. —Майкрофт ты уже уходишь? А как же та девушка, с которой ты пришёл? — Миссис Хадсон снова встала так, чтобы он не смог пройти. —Это моя сестра, а не то о чём вы подумали. — Он раздраженно улыбнулся. Весь этот шум и окружение из "рыбок" утомляло его. — Не сочтите за трудность, дайте пройти. Вскоре Холмс старший, удачно покинул эту шумную компанию. Он отправился к себе домой. За этот вечер, его лимит общения с людьми, был исчерпан. В это время на 221В : Шерлок что-то обсуждал с Джоном, сидя в креслах и наблюдал за тем, как Рози сидит на полу и играет в игрушки. Миссис Хадсон рассказывала Есении о знаменитом Английском телевизионном шоу сидя на диванчике, и о том какой вкусный травяной чай она умеет делать. Есения в свою очередь, смогла найти общий язык с главной женщиной в этом доме, а это означало, что ей тут, теперь всегда будут рады. На удивление, у них нашлись даже общие темы для беседы, в которую влезла маленькая Розамунд Мэри Ватсон. Маленькая девочка приползла к ним и стала дергать девушку за край платья. —Тебе понравилось платье? —Девушка улыбнулась ей и посмотрела на Джона, который наблюдал за дочерью. — Можно взять её на руки? — Получив одобрительное, дружелюбное "да", она взяла девочку на руки и посадила к себе на колени. Пока Рози была заинтересована платьем и кольцами Есении, их беседа с миссис Хадсон о травах продолжалась, пока вскоре не переросла в интеллектуальные споры о ядах с Шерлоком.
Примечания:
18 Нравится 10 Отзывы 7 В сборник
Отзывы (3)