Часть 4
4 апреля 2014 г., 12:15
***
- Ричард был чудесным человеком! И нам всем будет очень его не хватать, - закончил свою речь мужчина средних лет, усаживаясь во главе стола.
- Френк Грин, нотарус и близкий друг семьи, - шепотом произнесла Хелена, наклонившись к Мике.
- И, похоже, для кого-то он ближе, чем просто друг, - так же шепотом ответила ей Мика.
Уэллс проследила за взглядом своей коллеги, заметив, как тепло смотрели друг на друга Френк с Марией.
- Ты внимательна.
- Приходится чем-то восполнять отсутствие чутья и лузерство в технике, - улыбаясь, ответила Мика.
- Уверена, твои достоинства не ограничиваются одной лишь внимательностью.
- Возможно, - ответила Мика, одарив Хелену выразительным взглядом.
- Мика, а чем вы занимаетесь? – услышала она вопрос Эдварда.
- Я...эээ...
- У Мики свой книжный магазин, - помогла ей Уэллс, аккуратно накрыв ее ладонь своей.
- Да, свой книжный магазин, - согласилась Мика, чувствуя приятное тепло от прикосновения руки.
- Наверное, вы прочитали книг больше, чем мы все вместе взятые? – с улыбкой предположил Эдвард.
- Предлагаете устроить соревнование?
- Нет, что вы! – рассмеялся мужчина, - И кто ваш любимый писатель?
- Ваш соплеменник, - Мика лукаво улыбнулась и посмотрела на Хелену, - Герберт Уэллс.
- И кто теперь вошел в роль? – полушепотом ответила ей Хелена, игриво усмехнувшись.
- А что он писал? – подала голос Сесилия.
- Фантастику, - ответила одна из дочерей Томаса, Луиза.
- Фантастика, это так сложно, - скривилась Сесилия.
- Для некоторых и телефонный справочник – это очень сложно, - снисходительно посмотрев на Сесилию, подала голос жена Томаса.
- Но не страшно, ведь всегда есть журналы с картинками, - поддержала свою мать Тереза.
- На что это вы намекаете? – Сесилия привстала из-за стола.
- Не обращай внимания на эти колкости, дорогая, - заступилась за Сесилию Мириам, - Ум для женщины только помеха! – она окинула взглядом всех присутствующих, - Помеха выйти замуж!
- Мириам, а отчего твоя теория не сработала на тебе? Или ты забыла изложить ее своему бывшему супругу? – усмехнулась Шарлотта, делая ударение на слове «бывшему».
- Зато на тебе сработала отлично, - парировала Мириам, - Прекрасный пример для подражания!
- Дамы дамы, успокойтесь! – попробовал вставить свое слово Томас.
- Жареный гусь, - раздался голос горничной и через мгновение на стол опустилось блюдо с вышеупомянутой птицей.
- Я займусь разделкой гуся, - улыбнулся Томас, все еще пытаясь уладить обстановку.
- Тряпка! – прошипела Мириам.
- Мама, зачем ты так? – Эдвард попытался утихомирить свою мать.
- Оставь меня, Эдвард! У меня разболелась голова от вас всех! Пойду к себе в комнату, - женщина резко схватила салфетку со своих колен и, демонстративно бросив ее на стол, удалилась.
- А у вас в Англии, весело, - прошептала Мика Хелене, - Представляю, что было сто лет назад.
- Не представляешь, - покачала головой Уэллс, - Мне, кажется, нам тоже пора.
- Простите за нее, - Эдвард неуклюже пытался извиниться, - Смерть отца на нее так подействовала.
- Да, на всех нас, - поддержал его Томас.
- Прошу простить нас, мы с Микой, пожалуй, пойдем к себе, - Хелена встала из-за стола, - Перелет был тяжелым и к тому же разница во времени сказывается.
- Да да, конечно. Вас проводить? – подорвался Эдвард.
- Нет, мы сами, - мягко остановила его Мика, - Надеюсь, не заблудимся.
***