Тайна Гаррисон - Борг

R
Завершён
308
1
автор
Фэндом:
Размер:
76 страниц, 35 363 слова, 9 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
308 Нравится 101 Отзывы 96 В сборник

Глава 3

Настройки
      Стоило открыть глаза, чтобы понять, насколько роскошная кровать мне досталась. Вчера я была настолько уставшей, что не смогла по достоинству оценить мягкость матрасов и приятный аромат подушек. Мы быстро перекусили, не имея особенного чувства голода, хотя весь день совершенно ничего не ели, зато поговорили. Наруто рассказывал, как пытался починить машину, хоть немного приладить колеса, чтобы была возможность продолжить путь, ведь две мили совсем маленькое расстояние, но когда мое отсутствие затянулось, понял, что что-то не так. Ино сразу вынесла предположение, что меня разорвали койоты, хоть парень и пытался убедить ее, что они ночные хищники и днем не нападают. Они уже потеряли надежду, но огоньки фар спасли их от отчаянья.       Я слушала внимательно, но вскоре начала понимать, что засыпаю, а когда они ушли, я уже не заметила. Для меня этот день выдался слишком сильным потрясением, к которому я не была готова. Но теперь, когда жизненные силы восстановлены, я была готова улыбаться солнцу и радоваться жизни. Даже не верится, что вчера этот дом показался мне столь мрачным: сейчас я была готова признать его одним из любимых. Понежившись в постели, я все же решила встать. К слову сказать, прислуга в этом доме просто поразительна, стоит только позвонить в колокольчик, любезно поставленный на прикроватную тумбочку, кто-нибудь тут же появится, стремясь выполнить любое твое желание, будь то кофе в постель или помощь в прическе, но я не хотела лишний раз утруждать прислугу своими потребностями. Накинув на плечи халат, я подошла к окну и распахнула его, наслаждаясь сладостью аромата воздуха и теплом солнечных лучей, но тут же забыла о всяком блаженстве, когда моего слуха достиг крик Ино. Выскочив в коридор, не особенно утруждая себя смотреть по сторонам, я столкнулась с Узумаки, парень был в таком же стрессовом состоянии, что и я, и мы чуть не повалились на пол, благо сумели устоять на месте. Дверь в комнату нашей подруги была открыта настежь, и когда мы заглянули внутрь, остолбенели.       Ино забилась на кровать, прижимая к груди подушку; ее трясло от страха, а по щекам текли слезы. Напротив кровати, спиной к нам, стоял тот самый волк, которого я видела у Конан прошлым вечером. Шерсть на загривке встала дыбом, и он низко рычал, оскалившись, что было понятно по выражению лица подруги. Почуяв наше присутствие, зверь медленно развернулся, смерив тяжелым взглядом, от которого кровь стыла в жилах. Наруто попятился назад, закрывая меня собой, но я видела из-за его плеча, что зверюка поджала уши и чуть осела на передние лапы, готовясь к прыжку. У меня сердце ушло в пятки — массивные челюсти животного были способны одним движением перегрызть глотку. Свист хлыста, разрезающего воздух, прервал наше отступление. — Мадара, на место! — Волк чуть напрягся, переводя взгляд за наши спины, я тоже обернулась, увидев Хидана. На нем была белоснежная борцовка и синие брюки, колоши которых пропадали в ковбойских сапогах, а в руках он держал хлыст. — Я сказал на место, блядь!       Мадара одарил его просто испепеляющим взглядом, явно обещая припомнить за такое отношение к себе, но поджал уши и, прошмыгнув мимо нас, скрылся в коридоре. Ино облегчено выдохнула и без сил упала на подушку, которую так неистово держала в руках. — Вот же засранец! — продолжал говорить Хидан, скорее надеясь, что мы успокоимся, поскольку другого я в его речи не заметила. — Все утро его ищу, падла, с ног сбился, а он по бабам пошел! — И вы считаете это нормальным! — возмутилась я, раз уж никто другой не собирался. — Мелинда, — в голосе Мацураси слышалось столько благоговения, что меня даже передернуло, — он бы не напал, просто Мадара слишком ревнив к своей территории, а тут посторонние, он лишь защищает свои владения.       Посчитав, что этого объяснения должно хватить, Хидан ушел, покручивая хлыст в руках. Я так и застыла на месте, смотря на его широкую спину, и не могла найти в себе сил, чтобы сдержать негодование. — Нет, ну нормально вообще! — фыркнула я, поворачиваясь к друзьям лицом. Ино выглядела вполне нормально, а вот Наруто никак не мог отойти — порой его сильно клинило. — Все хорошо, Мел, не нужно нервничать. Ничего же не случилось, — пропела блондинка, и у меня просто дар речи пропал. Это вид Хидана так ее приободрил, что ли? — Нет, Ино, Мел права, — поддержал мою точку зрения Наруто. — Если держишь дома такую животину, то ее нужно запирать, когда в доме посторонние. Подумай только, что могло случиться, задержись Хидан? Боюсь, мы бы сейчас перед тобой не стояли.       Вернувшись в свою комнату, я все еще не могла прийти в себя от пережитого потрясения, меня била мелкая дрожь и для успокоения я сделала несколько шагов по комнате, остановившись возле окна. Утренние лучи солнца приятно ласкали кожу; распахнув ставни, я подставила лицо прохладному ветерку, чтобы остудить пылающие щеки. Гравий на дорожке заскрипел под чьими-то шагами, и я посмотрела вниз. За раскидистым дубом показалась фигура молодого человека, которого мне не доводилось еще встречать в стенах этого дома. У него были длинные насыщенного пшеничного оттенка волосы, собранные на макушке в небольшой хвост, а остальные пряди струились золотым водопадом по спине. Лица его я не видела, но смогла разглядеть его наряд: черные, окантованные по поясу стальными цепями, массивные ботинки с хромированными вставками и черная футболка с изображением черепа на спине. Запястья его были туго скованы кожаными ремнями с шипами, я плохо разбираюсь в молодежных движениях и субкультурах, так что сразу не могла определить, к которой именно он принадлежит, но, то, что принадлежит, было видно невооруженным взглядом. Он медленным шагом прогуливался от загонов с животными, что-то насвистывая под нос, но стоило ему оказаться напротив моего окна, остановился и поднял голову вверх. Первым, охватившим меня порывом, было отступить вглубь комнаты, но я ведь не следила за ним, чтобы прятаться, поэтому осталась на месте. Голубые глаза молодого человека, весьма симпатичного внешне, смотрели на меня, а потом его губы расплылись в улыбке. — Прекрасное утро, не правда ли, хм? — произнес парень, довольно низким для своей женственной красоты голосом. — Дейдара Тсукури, к вашим услугам, хм. — Мелинда Стерлинг, — представилась я в ответ, прикидывая, кто он такой, но в голову приходил только один вариант: он и есть тот гость, прибывший поздно вечером, из-за которого Хаюми отменила совместный ужин. — Надеюсь, вы хорошо спали на новом месте, хм? — в этот момент я почувствовала, что могу высказать все свое недовольство домашним питомцем, который ужасно перепугал нас всего несколько минут назад. Раз на Хидана это не подействовало, то, может, этот Дейдара, сможет заставить Конан закрыть своего любимца где-нибудь в клетке. — Спалось прекрасно, благодарю, но утро основательно потрепало нервы. — Дейдара подошел ближе, явно желая узнать подробности, оперевшись спиной на толстый ствол огромного дерева. — Что же могло случиться, хм? — на его лицо отбрасывала тень листва, тихо колышущаяся под порывами ветра, но блеск лазурных глаз не стал от этого темнее или менее значительнее. — Мадара оказался утром в комнате моей подруги и едва не бросился на нас. Такое, знаете ли, тяжело забыть, — недовольно бубнила я, а Тсукури только улыбался, отбросив длинную челку с глаз. — Вам не стоит его бояться, Мелинда. Мадара своеобразный ревнивец, но безобидный, хм. На моей памяти не было ни единого случая, чтобы он причинял вред кому-либо, хм. — Но все бывает в первый раз, мистер Тсукури, — пожурила я, и блондин лучезарно улыбнулся. — Вы смелая, Мелинда, раз выражаете свое недовольство, хм. Большинство людей, которые останавливались в Гаррисон-Борг, предпочитали молчать, боясь расстроить Конан, хм. Скорее всего, Мадара проник в комнату вашей подруги ночью, хм. Эта часть дома не пользуется спросом у Хаюми, и Мадаре нравится проводить ночи здесь, в одиночестве, а когда ваша подруга проснулась и закричала, он тоже испугался, вот и все, хм. Опасности это не несло, но я скажу Конан, чтобы на ночь отправляла его на улицу, надеюсь, так вам будет спокойней, хм, — его предположение казалось весьма логичным. Было видно, что все гости много времени проводили с этим зверем и прекрасно знали его повадки. А если рассудить, я бы тоже испугалась, услышав крик Ино, она могла одним только голосом бить стаканы, так что это не удивительно, однако страх диктует совершенно другие инстинкты, и даже сдержанный человек превращается в хищника, что говорить о животном. — Благодарю, — ответила я, и Дейдара снова улыбнулся. — Увидимся за завтраком, Мелинда, хм, — покинув тень дерева, он продолжил свой путь. Я отступила назад, подходя к массивному столу, открыв ноутбук, но, как и предполагалось, интернета в этой глуши не было, как и сотовой связи. Еще уезжая, мы договорились, что Шикамару вышлет почтой весь дополнительный материал по Гаррисон-Борг, но теперь было не ясно, когда мы об этом узнаем. Недавняя буря повредила линии связи, так что связь с внешним миром была полностью потеряна. Просматривая папки, загруженные перед вылетом Шикамару на мой компьютер, я с удивлением обнаружила набор фотографий, сделанных во время неистовства стихии. Черное небо с бликами молний и лиловыми тучами, шквалистый ветер, сносящий все на своем пути. Это заставило меня вспомнить работы Итачи. Он прав: природа жестока, слишком капризна, чтобы мы могли ее понять или приручить. Морской пейзаж, который я рассматривала в его доме, отчетливо встал перед глазами, мрачность красок отражала всю непокорность природного явления, всю ту боль, что шторм способен принести. Он это чувствовал очень остро.       Решив отбросить это занятие, я все же позвала горничную, и та вскоре явилась с чашкой кофе на подносе — за такую заботу я была крайне благодарна. Милая девушка, совсем юная, с двумя косичками, выглядывающими из-под чепца, показалась мне очень даже приятным человеком. — Завтрак через полчаса, мисс Стерлинг, — оповестила она меня с характерным немецким акцентом. — Благодарю, … — я запнулась, поскольку не знала, как к ней обратиться. — Гретта, — уточнила она, и я благодарно кивнула головой, не поскупившись на улыбку. — Откуда вы, Гретта? — мне хотелось узнать больше о Гаррисон-Борг и его хозяйке, а так же о ее привычках и пристрастиях, в конце концов, я журналист, а собирать информацию — моя прямая обязанность. — Восточная Германия, мисс, госпожа снималась тогда в фильме, и ей понравилось, как я следила за костюмами, вот и взяла меня с собой. — Я сделала глоток кофе, не отрывая от нее глаз, и девушка без лишних слов поняла, что мне интересно, и я жду дальнейшего рассказа. Гретта оказалась очень общительной. — Мисс Хаюми очень требовательна к персоналу и всегда выбирает лучших, вот кухарку она приметила в Бразилии, а водителя нашла в Монако, он был гонщиком.       Неожиданно в голове всплыли слова Саске о том, что собирательство у Хаюми приняло фанатичные черты; выходит, людей она тоже коллекционировала. — А мистер Хидан? — полюбопытствовала я. — Мистер Хидан гость в этом доме, но его мисс Хаюми очень ценит. Они познакомились в Африке на Сафари, мистер Хидан был ее личным охотником в том путешествии, и они заполучили несколько интересных трофеев. Мисс Хаюми не смогла с ним расстаться, особенно когда узнала, как умело он обращается с диким зверями, так что теперь он следит за ее питомцами. А вот мистер Дейдара дальний родственник жениха мисс Хаюми, Яхико, он скоро прибудет. Вообще, вы попали в Гаррисон-Борг в удачное время, перед охотой — это удивительное зрелище. И если вам выпадет такой шанс, обязательно им воспользуйтесь, не пожалеете. Охота с волками это совершенно неповторимое событие. Мисс Хаюми ввела эту моду несколько лет назад, и она стремительно прижилась, теперь Гариисон-Борг оживает на несколько дней два раза в год, когда во всех обитателях бурлит кровь от предвкушения. Я люблю это время еще и потому, что мы можем проявить все свои таланты. — А ваши соседи? Учиха часто здесь бывают? — зачем задала этот вопрос, я и сама не знала, просто хотела понять, от чего такая неприязнь. Гретта задумалась. — Ни разу. Они не ладят с хозяевами Гаррисон-Борг. Но большего я сказать не могу, поскольку не знаю. — Гретте была не приятна эта тема разговора, что отчетливо читалась по напряженному лицу горничной, она знала больше, чем говорила, но почему скрывала, я не могла понять. Журналистское чутье взыграло, и я решилась докопаться до истины.       Когда мы спустились в столовую, то увидели только Хидана и Дейдару, Хаюми всегда завтракала в своей комнате и никогда не спускалась. Парни увлеченно что-то обсуждали, сопровождая свои короткие реплики смешками, но стоило нашей группе показаться на горизонте, они замолкли. — Оу, Дейдара, знакомься с нашими гостями, — запел Мацураси, лучезарно улыбаясь Ино; подруга смутилась. Кокетливо прикусив нижнюю губу, прикрыв томные глаза густыми ресницами, в своем репертуаре, нечего больше добавить. — Ино, Наруто и Мелинда. Они журналисты из Лондона, пишут страшилки, я ведь ничего не напутал? — Все именно так, — подтвердил Узумаки, занимая свободное место за маленьким столиком, на котором уже были расставлены тарелки с круасанами и чашки свежезаваренного кофе. Блондинка решила оказаться в центре внимания, занимая место между парнями, а я отсела к Наруто: не хотелось, чтобы он чувствовал себя обделенным. — И что же именно вы пишете, хм? — полюбопытствовал Дейдара, потягивая свой кофе и совершенно не притрагиваясь к сладкой булочке с начинкой. — Что-то вроде: в черном-черном городе, на черной-черной улице, стоял черный-черный дом, хм? — Почти, — Узумаки был крайне скуп на разговоры, что не могло не напрягать, обычно его оказывалось трудно заставить молчать, но с приездом в Гаррисон-Борг, он словно пытался абстрагироваться от всех присутствующих, стал серьезнее, чего раньше за ним не наблюдалось.       Ино оказалась недовольна ответом друга и поспешила исправить сложившуюся ситуацию. Мне же не было интересно принимать участие в этом разговоре, складывалось впечатление, что все гости и постоянные обитатели этого дома знают всю нашу подноготную, и лишний раз вдаваться в объяснения лишь трата времени. Я сконцентрировала свое внимание на круасанах. После вчерашнего вынужденного голодания я особенно остро ощущала потребность наполнить организм калориями. — Мы исследуем странные случаи, — поясняла Ино, не прекращая лучезарно улыбаться, поочередно смотря то на Хидана, то на Дейдару, — вот, например, недавно нам пришло письмо, что в мексиканском городке есть церковь, в которой изваяние пресвятой Богородицы плачет кровавыми слезами. Случай уникальный и внесен в список чудесных явлений католической церкви. Мы отправились туда, и выяснилось, что священник перед мессой подливает в специальный резервуар, внутри скульптуры, кровь животных. Так что мы скорее ловим мошенников. — А Гаррисон-Борг? Вы считаете, что здесь тоже живут мошенники, хм? — давался диву Дейдара. — Ну что вы! — отмахнулась Ино. — Многие считают, что этот дом проклят, — вновь подал голос Узумаки, и парни удивленно взглянули на него. — Как это «проклят», бля! — возмутился Мацураси, казалось, он был шокирован таким словами. — Мы здесь не первый год живем, а вы хотите сказать, что это опасно? — Я ничего не хочу сказать, — поспешил успокоить его Наруто. — Просто есть легенды, что в этом доме обитает неупокоенный дух первого владельца, который убивает всех, кто посягнет на его собственность. — А можно об этом поподробнее, хм? — разговор за завтраком принимал слишком мрачный поворот. Наруто не желал отвечать на этот вопрос, а Ино не была осведомлена обо всех тонкостях, так что ответ пришлось держать мне: — Мистер Гарррисон, построивший это имение, был человеком падшим, его сравнивали с Синей бородой: оргии, убийства, полный хаос. Когда он умер, никто из возможных наследников не пожелал присвоить себе его дом, пока не появился мистер Борг. Он считал, что нашел подходящее место для своей семьи, с чистым воздухом и красивой природой, но очень скоро потерял семью, а после и сам умер. В то время недалеко от особняка располагался рабочий поселок, и местные жители решили, что старик Гаррисон мстит, так что поселок опустел весьма стремительно, и теперь от него следа не осталось. — Две пары глаз несколько раз моргнули, пристально смотря на меня. — Ха! Ха-ха-ха! — разразился заливистым смехом Мацураси, едва не ударившись головой о поверхность стола. — Что за хрень! Клянусь, самое страшное существо здесь — это я! И раз уж речь пошла о призраках, то куда более логично считать, что это его шлюхи мстят! — Кто знает, — пожала я плечами, опыт работы подсказывал, что большинство суеверий лишь сказки, бред богатого воображения, так что я бы не удивилась, окажись в этом доме то же самое, — но люди в это верят, мистер Мацураси.       После завтрака, мы все же решили заняться своей работой, закрывшись в библиотеке от посторонних глаз. Обстановка комнаты напоминала Викторианский стиль: в массивном камине приятно потрескивали поленья, грузные деревянные шкафы были заполнены книгами, почти полностью посвященные волкам и устройству взаимоотношений внутри стаи. Нужные книги нашлись не сразу, среди прочего был дневник мисс Борг, который женщина вела в последний год своей жизни, типичные книги расходов, что у семейства Борг, что у Гаррисона, чьими финансами тщательно занимался управляющий.        Ознакомившись поверхностно с этими данными оставалось только поражаться, сколько денег тратил Гаррисон на свои увлечения. В колонке расходов, было предусмотрено все, что могло оказаться по душе хозяину, так в неделю обязательно трижды в особняк доставлялись девицы, понятно для чего, и бездомные или цыгане — судя по всему, их ждала участь жертв безмерной страсти к кровопролитию выжившего из ума старателя, ставшего жертвой золотой лихорадки. На тот период времени этот страшный диагноз косил без разбору. В погоне за наживой многие сходили с ума, некоторым мерещилось, что они нашли огромный золотой слиток, и старались дотащить его до дома, хотя тот оказывался неподъемным валуном, так и погибая в пути. Не решаясь бросить свою находку, мистеру Гаррисону повезло больше, но и его мозг не пощадила страсть к богатству. Разбирая старую макулатуру с пожелтевшими от времени страницами, время пролетело незаметно, так что когда открылась дверь, было далеко за полдень. На пороге стоял Хидан, пристально осматривая наши увлеченные поиски. — Я, собственно, чего зашел. Линии связи починили, и звонили из города. Мелинда, вам пришла посылка из Лондона.       Я ожидала этого известия и была крайне рада, что связь удалось восстановить. Тут же выскользнув из библиотеки, намериваясь отправиться в путь, но вовремя вспомнив, что наш автомобиль не способен передвигаться, застыла на месте, не имея понятия, что делать дальше.       На лице Хидана отразилась кривая усмешка. — Вы так забавны, Мелинда, в стремление быстрей заполучить то, что вам интересно. Но, в отличие от вас, мы все предусмотрели. Дейдара собирается в город, и он охотно подвезет вас.       Путь до небольшого городка Илуачи, в котором и началось наше уже успевшее стать фатальным путешествие, пролегал по той же дороге, и, кажется, я запомнила каждую выбоину, столь неизгладимое впечатление он на меня произвел. Дейдара оказался весьма общительным человеком, его внедорожник уверенно прокладывал себе дорогу по подсыхающей грязи, а сам парень не переставал что-то рассказывать. Я чувствовала себя диктофоном, которому выпала роль запечатлеть в пленке всю его жизнь. Я узнала о нем все, что только можно было узнать. От родного города и семьи, первой любви и первого горького разрыва, о любви к искусству, которая привела его в зарождающийся мир пиротехники, а еще он много говорил об охоте, страстным поклонником которой является. Когда речь зашла о последнем увлечении, мне были поведаны истории с прошлых мероприятий, в которых Тсукури хвастался своей смелостью и отвагой, хотя я его откровений не оценила, мне было невдомек, какую опасность может нести животное, когда на него наставлено мощное современное оружие, все его переживания, испытываемые по этому поводу, казались мне слишком преувеличенными.       Проезжая мимо знакомой лесной поросли, мой взгляд устремился в окно. Высматривая на просторах равнины дом из песчаника, даже удалось разглядеть припаркованный возле крыльца джип. Мне вдруг стало так тоскливо и одиноко, появилось непреодолимое желание броситься туда, выскочить из машины, прямо на ходу, чтобы просто поговорить с Итачи. Не знаю, что на меня нашло, но пришла я в себя только когда поняла, что дергаю дверную ручку, благо машина была оснащена системой запирания дверей во время езды, и мне не удалось совершить роковую ошибку. С большим трудом заставив себя отвести взгляд от этого дома, я устремила глаза на дорогу и как раз вовремя, поскольку из ближайших кустов выскочил Сатана и бросился перебегать проезжую часть, а Дейдара, словно не видя его, мчался прям на кота. — Осторожней! — что было мочи, крикнула я, заставив Тсукури от неожиданности выкрутить руль влево. — Вы задавите Сатану!       Дей, грязно выругался, но продолжил путь. Этой заминки оказалось достаточно, чтобы кот преодолел дорогу и стремительно бросился в сторону дома, у меня даже камень с души упал. — Чертов кот! — негодовал Тсукури. — Откуда он взялся!       Но мне казалось, он прекрасно видел животное и стремительно мчался на него, прекрасно осознавая последствия. Но больше мы не говорили об этом, продолжая путь под задорные рассказы Дейдары. Я отвернулась к окну, встретившись со своим взглядом в боковом зеркале. Серые глаза стали темнее от усталости и недоедания, что не могло не отразиться и на остальном внешнем облике. Пусть я и человек темный, с бледным, болезненным лицом, но сейчас оно казалось совершенно серым, а под завесой черных волос меня без сомнений, можно было принять за смерть.       Илуачи небольшой городок в индийской резервации с населением в три тысячи человек, но не утративший связь со своими корнями, хоть и до него добралась цивилизация. Людей на улицах оказалось очень мало, а машины и того встречались реже, хотя, зачем они нужны в столь компактном городке, который можно обойти за пару часов. Общественного транспорта в нем тоже не наблюдалось, хотя и присутствовали такси, способные доставить до ближайших населенных пунктов, если требовалась необходимость. Основные здания административного порядка, были компактно расположены в самом центре, здесь от полицейского участка до школы и почты рукой подать, стоит только перейти дорогу. Тсукури остановил машину напротив почтового отделения, заглушив мотор. — Я прогуляюсь в магазин, встретимся у машины, — на том и порешили. Я направилась в маленькое здание отделения почты, а Дейдара зашагал вверх по улице.       Отделение почты пустовало, так что получить заветную бандероль и прилагающееся к ней письмо труда не составило. Отступив к окну, я быстро распаковала послание, адресованное именно мне. Шикамару уверял, что смог откопать весьма интересную информацию, с которой нам прежде сталкиваться не приходилось. Охваченная любопытством, я вскрыла массивный конверт. Множество бумаг высыпались на ладонь, я не стала досконально изучать их сейчас: этим я займусь в Гаррисон-Борг; внимание привлекла лишь одна бумага, заголовок которой был выделен маркером. По этим документом свидетельствовало, что Гаррисон-Борг имел и еще одного хозяина: около семидесяти лет назад его приобрел некий Учиха, имя которого не сохранилось в документах, но оставалось ясно, что вплоть до недавнего времени, имение принадлежало этой семье. Примерно, двенадцать лет назад хозяева скоропостижно скончались, это подтверждали и некрологи на имена Фугаку Учиха и Микото Учиха. А уже четыре года назад появилась Хаюми Конан с завещанием на свое имя как единственной наследницы. Это казалось странным, тем более что мне довелось познакомиться с обладателями этой фамилии. Зато стало отчетливо ясно, почему эти соседи не ладят: должно быть, братья Учиха желали вернуть семейное гнездо, а вот каким образом Хаюми заполучила завещание — вопрос действительно интересный.       Вся ситуация заставляла мое воображение рисовать бурные картины возможных событий, может, дало о себе знать профессиональное чутье, но меня просто распирало от любопытства, что же произошло на самом деле. Благо в отделение почты имелся таксофон.       Нашарив в карманах мелочи, я связалась с международной станцией и попросила соединить с абонентом в Лондоне, за его счет, разумеется. Шикамару ответил быстро и первым делом выговорил меня за растраты, возмущаясь тому, сколько фунтов ему придется выложить, оплачивая телефонные счета. Я поспешила заверить парня, что рассчитаюсь с ним, как только вернусь. — Шикамару, ты уверен в наличие третьего владельца? — начала я подбираться к сути своего звонка. — Обижаешь, Мел, — хмыкнул парень на другом конце линии. — Знаешь, сколько мне пришлось сделать и в какие дыры залезть, чтобы добыть эти данные, так что да, я уверен! — Не горячись, просто мне нужно больше информации. Шика, я чувствую, что это может быть нашим лучшим расследованием, — меня просто окрыляло чувство восторга, испытываемое мной по пока еще не понятным причинам. — Чего конкретно тебе не хватает? — полюбопытствовал Шикамару, зевая в трубку. — Все, что сможешь найти о последних Учиха, особенно меня интересует, были ли у них дети? — пояснила свою мысль я, и парень, кажется, проснулся. — Сдается мне, ты знаешь больше, чем говоришь, Мел. — Пока я ни в чем не уверенна, но я познакомилась с двумя молодыми людьми, носящими эту фамилию, и мне теперь стало интересно, почему они отдали семейное гнездо незнакомой женщине. — Парень задумался, было слышно, как он скребет карандашом по бумаге, записывая мой запрос. — Ладно, постараюсь что-нибудь найти, — наконец заверил меня он. — Шика, я сейчас возвращаюсь в Гаррисон-Борг, так что позвони туда, когда будет результат, только не говори никому, не оставляй сообщений для меня, даже Наруто и Ино, только мне. — К чему такая секретность, Мел? Это просто старое дело, которое никого не интересует, кроме тебя, — изумлялся парень. — Знал бы ты, какие настроения в Гаррисон-Борг относительно тех Учиха, о которых я тебе говорила. Не стоит усугублять обстановку, мы ведь не портить, и без того ужасные, отношения приехали. — Понятно. Как знаешь. Я постараюсь как можно быстрее с этим разобраться, но, Мел, ты будешь мне должна. — Без проблем, Шика.       Я повесила трубку, выходя из здания почты. Внутри было достаточно темно, так что яркие лучи солнца на улице мгновенно ослепили глаза. Я долго щурилась, привыкая к столь интенсивному освещению и пытаясь понять, в какой стороне от входа припаркована машина Дейдары, возле которой мы и договорились встретиться. Я не сразу заметила мальчишку индейца на противоположной стороне дороге, который активно размахивал руками. Оглянувшись по сторонам, я никого больше не заметила на пустынной улице, что не удивительно, ведь стояла просто адская жара, и нормальные люди предпочитали на улицу не выходить, без острой необходимости. Я снова перевела взгляд на мальчишку, и он махнул рукой. Мне ничего не оставалось, кроме как направиться к нему, возможно, он думал, что я туристка, и хотел предложить фото за несколько долларов, но его ждало разочарование: всю имеющуюся наличность я потратила в таксофоне. Парнишка сразу схватил меня за руку и поволок за угол, маневрируя, между стен одноэтажных зданий. — Эй, малыш, куда ты меня ведешь? — полюбопытствовала я, стараясь освободить свою руку, но цепкие пальчики ребенка крепко вцепились в мою ладонь. — Пойдем, дедушка хочет поговорить с тобой! — весьма вразумительно ответил парнишка, но меня такой ответ только больше запутал. — Со мной? Ты уверен? Может, ты ошибся? — кажется, я слишком много вопросов задала пареньку, поскольку он резко остановился, почесывая голову, после поднял на меня глаза. — Дедушка сказал, привести белую женщину с уставшим видом. Нет, я не ошибся, — заверил паренек и потащил меня дальше. Вскоре паренек вышел на улицу с жилыми домами сплошь маленькими из сруба дерева, возле крыльца одного из них стоял тотемный столб, украшенный перьями и прочими атрибутами духовной жизни коренного американского народа — именно к нему паренек и держал курс. На крыльце стоял индеец, на вид около сорока, с орлиным носом и зорким взглядом карих глаз, его смоляные волосы были заплетены в две косы по обеим сторонам лица, венчали которые расписные перья. Он смерил меня колким взглядом, словно оценивал, потом открыл дверь. — Проходи, старик ждет!
308 Нравится 101 Отзывы 96 В сборник
Отзывы (5)