автор
Размер:
106 страниц, 35 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Награды от читателей:
63 Нравится 262 Отзывы 17 В сборник Скачать

Глава 34

Настройки текста
В сопровождении одного из своих рыцарей он идет навстречу между двух рядов темных деревьев по зимнему саду, держа под уздцы белую кобылу, накрытую попоной с вышитыми черными воронами. Болезнь мучила королеву десять дней, но, видимо, прошла не окончательно; Моргана отирает надушенным платком холодный пот, головокружение заставляет ее опереться о скамью, с которой едва привстала. Она одновременно узнает его и нет; почему-то помнит совсем другим, не то выше, не то старше, не то мрачнее, не то... все не то; неужели память может так лгать - или он настолько изменился за несколько месяцев, что черты рыцаря напротив так и не могут сложиться в лицо короля Нортумбрии? Она несколько раз пытается заговорить, но слова не идут с губ; может, туманы его страны заодно задурманили ей зрение и разум, что заставили видеть его совсем другим, а здесь, в Камелоте, чары развеялись? - Нет, - отвечает на все ее беззвучные вопросы Уриен, которого она никак не может узнать. - Никакого морока, миледи. Голос тоже знаком и незнаком разом; та же резкость выговора, но тон гораздо выше, звонкий, как у юноши. - Поклонись! - за несколько шагов велит рыцарь лошади, треплет белоснежный загривок, когда та исполняет приказ. - Брат узнал, что вашу кобылу убили. Эта - лучшая в его конюшнях, и теперь она ваша. - Брат? - Я сестра короля, Эрведил, - поясняет рыцарь. - Мы близнецы. Моргана с облегчением вздыхает. - Я успела подумать, что лишилась рассудка. - О, - леди Эрведил отмахивается по-мужски резко. У нее тонкий длинный нос, коротко стриженные волосы, а фигура в одеянии из плотной стеганой шерсти ничем не выдает женщину. Женского в ней вообще поразительно мало и заметно, только если приглядываться. - Пустяки. Нас даже в бою путают, брат сам учил меня сражаться. А потом и моего мужа. Она оборачивается к спутнику. - Сними шлем, Гурхардд (валлийск. «Красивый муж»). Она зрячая. - Имя уже не подходит, - рыцарь коротко кланяется. - Миледи. Его лицо изуродовано тяжелой раной - должно быть, страшный удар проломил лицевую защиту шлема, и сталь впилась до самой кости. Сломанный нос сросся криво, а с правой стороны еще и выбиты несколько зубов, из-за чего щека глубоко ввалилась. Но если хорошенько приглядеться, становится ясно, что до ранения он и впрямь был красивым мужчиной. Эрведил оборачивается и берется за мужнину руку в латной рукавице. Они встречаются глазами - и Моргана чувствует себя лишней. - Лекари брата не всесильны, - мягко произносит леди Эрведил. - Но я горжусь ранами моего мужа. Хм, к тому же они нас уравняли. Боги не ждали, что мы с братом родимся вдвоем, - улыбается она. - Поэтому от красоты я взяла то, что осталось! - Неправда, - весомо роняет лорд Гурхардд. Эрведил немилосердно толкает его локтем; но вывернуться, когда руку перехватывает муж, ей не так уж легко. Сестра Уриена краснеет, сердится и смеется разом. Веселиться она явно умеет лучше брата. Их поразительное сходство больше не пугает Моргану, но будоражит. - Я вытащила его раненым с поля боя, - сдавшись, поясняет Эрведил. - Правда, тогда еще не знала, чем все обернется. До того дня мы были едва знакомы. Лорд Гурхардд отпускает ее руку. - И потратила целый месяц, выхаживая меня и отбирая у меня зеркала. - Вы лекарь? - Моргана в удивлении оглядывает принцессу, но та лишь фыркает в ответ. - Когда знаешь, как дырявить чужое тело, поневоле учишься латать эти дыры, - и пожимает плечами. - Потому что в любой момент можешь обнаружить их на себе! За тот месяц Гурхардд открыл во мне множество неведомых качеств, которые не портят даже мои замашки. Но наши двое мальчиков, к счастью, в отца! Белая кобыла переступает копытами, ведет головой и натягивает повод. - О! - Эрведил треплет ее за ушами. - Как вам подарок? Моргана протягивает руку, чтобы погладить лошадь, та с готовностью подставляет лоб. Шерсть на ощупь мягкая, как шелк. Кобыла выше и суше, чем была Луна, с мускулистыми шеей и крупом. Должна быть хороша на ходу. - Я в восторге. - Она любит яблоки, - Эрведил снимает со спины кобылы попону с гербами Нортумбрии, сворачивает и передает мужу вместе с поводом. - Думаю, подарок лучше отвести в конюшню. Когда они остаются вдвоем, ненадолго повисает неловкое молчание. - Он не упоминал вас, - Моргана жестом приглашает гостью прогуляться по саду. С дорожек смели снег; обманчиво зеленеют стебли прошлогодней травы, застигнутой морозом до утраты красок. - Мой милый брат прекрасно знает, что я и сама могу рассказать о себе, - нортумбрийская принцесса пристально рассматривает собеседницу с головы до ног и обратно. - Вы очень красивая! Я не думала, что такие красавицы бывают на свете, - без малейшей зависти заключает она через минуту или две и вздыхает себе под нос: - Бедняга! Моргана сдержанно улыбается в ответ. - А я была некрасивой девочкой и всегда это знала, - леди Эрведил потирает озябшие руки, достает из-за пояса меховые рукавицы. - Я не любила занятия, подходящие девицам, потому что в кругу сверстниц ощущала себя заморышем. Оружие нравилось мне намного больше прялки. Брат обучил меня всему. Хотя мне тогда казалось, он хочет не обучить, а извести меня! Моргана прячет улыбку. - Раз за разом говорил, что это никуда не годится? - И я была в бешенстве, - Эрведил прищуривается и оглядывает королеву Логриса с головы до ног еще раз. - Вас тоже обучали? - Пока Утер не решил, что его воспитаннице пора вести себя подобающим образом. Тогда ей было не до смеха, но теперь воспоминания вызывали улыбку. - Я все равно сбегала. Они встречаются взглядами, чувствуя себя настоящими заговорщицами. - Мой отец был в ярости, когда однажды утром брат привел к нему бойца вместо воспитанной королевской дочери. У меня и прежде было немного шансов найти жениха, а так их не осталось вовсе. Мне казалось, что в Кэйр Лливелид стены рухнут - такой была ссора. Тогда брат сбежал из дома, а отца это заставило о многом задуматься. Почему вы так смотрите?.. - Простите, - Моргана спешно отводит взгляд. - Я люблю брата, но еще больше восхищаюсь им, - просто и искренне заключает леди Эрведил. - Я не знаю никого, кто сравнился бы с ним в храбрости, благородстве и честности. Беда в том, что его благородство и чувство чести порой играют с Уриеном чудовищные шутки. Не поднимая головы, Моргана чувствует, что принцесса-рыцарь смотрит на нее в упор. - Почему он не пришел с подарком сам? - Я передам, что вы хотели бы услышать от него ответ. В нем и правда что-то изменилось, но Моргана не может уловить этой перемены, хотя высматривает ее; может, виноват скупой предсумеречный свет, а может, он такой и есть, просто в те короткие дни в Эофервике виделся ей другими глазами. Они переминаются напротив друг друга, разделенные порогом в ее покои, в поисках нужных слов. - Я не хотел тебя будить, - произносит он наконец. Тот же резкий северный выговор, каждое слово – как печать. - Я не спала. Жестом она приглашает его пройти, но Уриен качает головой, и вдвоем они встают возле оконной ниши напротив двери. Факелы еще не зажгли, в полумраке темные глаза короля Нортумбрии беспрепятственно осматривают ее лицо. - Рад, что ты снова здорова. Моргана кивает, плотнее кутается в меховую накидку, силится улыбнуться. Силится выговорить "не смотри на меня так", но слова застревают в горле. Прикажите ветру – так, кажется, говорили Утеру… Она глубоко вздыхает. - Мне жаль твоего вороненка. - Мне тоже. - Я хотела поблагодарить... Жестом Уриен прерывает ее. - Это был мой долг. - Я не о долге сейчас. Его глаза становятся холодными, как камень, которым выложены стены рядом с ними. - Это тоже был мой долг. Моргана кивает и смотрит в окно. Стекла оттаяли, хотя у самых рам еще держится иней. Отсюда хорошо видно, как расхаживают по стенам стражники, зажигая светильники один за другим. Рыжеватый свет медленно проникает в замок, смягчает лицо напротив. - Завтра мы уезжаем, - говорит Уриен. - Слишком задержались, решая дела. - А что дальше? - Дальше то, что у короля Регеда нет сына, но есть дочь. Ей бы впору порадоваться, но Моргана даже улыбнуться не может. Сердце пропускает удар. Она очень старается, чтобы голос звучал мягко. - Проверенный способ решить старую вражду. - Да. У нее много вопросов, которые не следует задавать жене одного короля другому. Она и не задаст. - Я много слышала о достоинствах принцессы Орвен. Уриен возвращает ей скупую улыбку. - Она очень храбрая. - Вы уже встречались? Звучит слишком поспешно, но кому здесь ее упрекать? - С пятью воинами своего отца она добралась в Кэйр-Лливелид через перевалы, когда Регед уже наполовину наводнили саксы, чтобы просить защиты для своей страны, - в его голосе смешиваются удивление и гордость. - Думаю, это говорит о ней лучше любой молвы. Достойный поступок. - Достойный любви? Быстрый, как нож, его взгляд вспарывает ей дыхание. Прикуси язык, королева Логриса, прикуси язык, боги, боги. А потом Уриен кивает, но вслух говорит совсем другое. - Ее королевству нужен защитник, ей нужен муж, а мне нужна хорошая королева. - Когда ты это решил? - почему-то шепотом спрашивает Моргана. - Когда наступил мир, Верховная королева. Верховная королева. Она слышала об этом – о решении королей Британии принять руку Артура Пендрагона над всеми. Слава его в бою и умение примирять народы и стихии для всех стали непревзойденными. Моргана кивает. Они смотрят друг на друга; то же мучительное, жадное вожделение в его взгляде, темный и грозный водоворот, в котором можно исчезнуть в мгновение ока, даже не успев вдохнуть. Моргана зажмуривается, вслепую тянет руку, чтобы коснуться его щеки; Уриен перехватывает ее запястье, и она чувствует его губы на своей ладони. Прямо в ямке по центру. Он опускает ее руку и разжимает пальцы. Тепло растекается по коже там, где ощущалось прикосновение всего мгновение назад. - Я ничего не могу сделать с тем, что люблю тебя, госпожа. Ты тоже ничего не пытайся с этим сделать.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.