***
― Ты только посмотри на этого наглеца! ― возмутилась Полюшка, сидя в кабинете мастера и наблюдая за сценой на первом этаже через хрустальный шар. ― Он опять принялся за свое! Макаров, ну чего ты опять молчишь? Иди, отругай его хоть как-то! Лаксус же снова начинает упиваться своим превосходством, понимая, что все еще не оправились от ран и потрясений, свалившихся на наши головы. Макаров! Но старик только внимательно вглядывался в лицо внука, который находился всего в нескольких десятках метров от него. Он нахмурил брови, но потом его лицо стало снова непроницаемым. ― А что я ему скажу? ― тихо произнес Макаров. ― Мальчик и так запутался, а если я вмешаюсь, будет еще хуже. Тем более он сам не ищет встречи со мной, наверное, не хочет выслушивать очередное нравоучение или что-то в этом роде. Знаешь, ― тяжелый вздох, ― во время нашего последнего разговора мы слегка повздорили. Я попытался приказать ему оставить Эльзу в покое, но этот упрямец и слушать меня не пожелал! И чего прицепился к бедной девочке? Никогда не замечал, чтобы он раньше проявлял к ней интерес. ― А потом ты пожалел о сказанном, да? ― Полюшка отвела взгляд. ― Как же вы, Дреяры, мне надоели! Сначала наделаете глупостей, а потом боитесь в глаза людям посмотреть, при этом еще больше ошибок совершаете. Кстати, где недостающее звено твоего семейства? ― Ивана так и не нашли, хотя это и к лучшему. Я пока не готов к суду, на котором меня заставят давать против него показания, чтобы подписать смертный приговор, ― Макаров показался теперь еще старше своих лет, но пытался сдержать свои чувства. ― Знаешь, как я испугался, когда узнал, что Лаксус сбежал? Я думал, что он все-таки решил присоединиться к Ивану, а тот его прирежет из-за лакримы. Ему так деньги сейчас нужны, чтобы восстановиться. Я слышал из неофициальных источников, что Хамелеоны напали на его гильдию, и практически разорили ее два дня назад. ― Пока это всего лишь слухи, ― теперь настала очередь Полюшки вздыхать. ― Иван не наивный юноша, он сможет постоять за себя и своих подчиненных. Зато можно забыть о нем на какое-то время. Ему точно не до нас. ― Да, согласен. Но меня все равно беспокоит поведение Лаксуса. Если бы здесь остались Доранбальт и Лахар, он бы вел себя сдержаннее. Сказав это, старший Дреяр погрустнел еще больше. Три дня назад их покинули те, кого мастер уже начал считать своими детьми.***
Три дня назад. Резкая боль сдавила виски Лахара и заставила проснуться. За окном приветливо светило солнце, птицы пели свои гимны жизни, заглушая воспоминания о минувшей ночи. Но нет, это был не сон, и подтверждением тому была тянущая боль в плече. Но почему так ужасно болит голова? Осознание пришло внезапно с новым приступом боли. Это Зов одного из советников, а может и нескольких одновременно. Но почему так больно? Они же далеко. Лахар сжал зубы, чтобы не застонать, и попытался подняться, но был подхвачен сильными руками. ― Ты тоже почувствовал? ― Доранбальт, который не решился оставить раненного друга одного в комнате, вовремя поднялся с пола, где несколько минут назад спал, и заботливо поддержал товарища. ― Идти сможешь? Кажется, они уже в городе. Мороз прошел по телу Лахара от одной мысли о встрече с представителями совета. Они точно будут в ярости, что не могло положительно отразиться ни на двух посланниках, ни на членах Хвоста Феи, ни на Джераре. ― Пойдем, нужно предупредить мастера и остальных, ― тихо сказал Лахар. Надежды на положительный исход практически не осталось. Такой процессии в Магнолии не видели уже давно. Стражи совета в светлых парадных одеждах прошествовали через весь город, привлекали любопытные взгляды и одновременно как бы говоря убраться с их дороги и не вмешиваться. Но зеваки не торопились расходиться. Ко времени прибытия делегации к маленькому зданию в холмах за ними уже тянулся внушительный хвост из любопытных горожан. Но это было на руку женщине, гордо вышагивающей впереди. Красота и холод смешались в этой таинственной советнице, чье могущество могло соперничать только с ее хитростью и жестокостью. И вот она достигла своего пункта назначения и презрительно фыркнула. «Это и есть гильдия, которая с такой легкостью отразила атаку лучшего творения из лабораторий столицы? ― пронеслось в ее голове. ― Пожалуй, стоит сослать конструкторов на рудники. Они бездарны!» Гостью уже поспешили встретить все феи. Уставшие и раненные маги с трудом покинули здание и теперь молча стояли, опустив головы. Только некоторые из них уже знали, что жизни Джерара ничего не угрожает. ― Госпожа Калипсо, ― Макаров кивнул женщине, но в его голосе не было привычной приветливости. ― Чем могу служить? ― Ничем, ― колдунья смерила его презрительным взглядом, вызывая неодобрительный гул в толпе. Только Лаксусу такое прощалось, да и то, потому что стало привычным, и всегда было довольно наигранным. ― Я пришла за тем, кто уже дважды нарушил волю совета и самого короля, за Джераром Фернандесом. Он должен заплатить за свое непослушание. Хищная усмешка заставила всех попятиться, но не разомкнуть ряды. ― Моя госпожа, ― Лахар выступил вперед вместе с Доранбальтом и поклонился советнице. ― Но повелитель, в чем я точно уверен, не давал распоряжения. Он не отменял приказа защищать приговоренного ценой собственной жизни, а значит, не мог дать Вам права увезти его отсюда. Вам ли не знать, что Фернандес не проживет и нескольких часов за пределами круга. Все сказанное было украшено уважением в голосе. Преклонения и успокаивающей интонации было настолько много, что, казалось, можно утопить всю неприязнь в этих чувствах. Но лесть и подчинение не сработали. Легким движением руки Калипсо заставила склонившегося в поклоне Лахара скорчиться от боли. Второй удар принял на себя Доранбальт и тоже упал рядом с другом. Сжав руку Лахара, Доранбальт попытался переместиться в безопасное место, но не смог пробиться через внезапно появившуюся стену из письмен. Остальных также сковали начерченные руны, не давая прийти на помощь страдающим. ― Хватит, больше ты не ослушаешься меня! ― Калипсо как будто обезумела от гнева и беззащитности жертв и окружающих. ― Я вырву из твоей крови эту заразу, даже если придется избавиться от всей крови, ― она занесла руку для нового сокрушительного удара, но спокойный голос остановил ее. ― Не слишком ли много позволяет себе рядовой член совета, пусть такой амбициозный как ты? ― маленький старичок стоял рядом с Макаровым и неотрывно следил за каждым ее движением. Создавалось впечатление, что они находятся наедине и говорят о вещах понятных только для них. И действительно, другие люди двигались намного медленнее собеседников. ― Так ты еще не разучился колдовать, бывший советник Яджима? ― рассмеялась Калипсо. ― Я приятно удивлена. Что ж, моя игра стала еще интереснее. Она хотела сказать что-то еще, но другой старик оказался рядом с ней и стиснул на ее горле огромную руку, а сзади послышался шелест плаща Полюшки. ― Убирайся отсюда, пока жива, деточка, а то я боюсь, что случайно могу совершить какую-нибудь глупость, которая очень дорого тебе обойдется. ― Тебе действительно нечего здесь делать. Ты ведь пришла без прямого приказа, просто удостовериться, жив ли Джерар. Так вот тебе мой ответ, ― голос Макарова был подобен грому в горах. ― Он жив и проживет еще много дней, если совет перестанет строить ему козни. Что ты будешь делать, если мы намекнем королю, что его верные советники портят его игру? Калипсо сделала шаг назад сохраняя самообладание, но от старейшин не укрылась тень беспокойства, побежавшая по ее лицу. ― Хорошо, я уйду, ― прошипела она. ― Но не одна. Я забираю с собой этих двоих, ― Калипсо указала на лежащих на земле капитанов. ― И по какому это праву? ― Макаров приготовился отстаивать магов силой. ― Оба не раз нарушили приказ и подлежат суду ― это, во-первых. А во-вторых, ― снова недобрая улыбка, ― вы же не запретите любящей матери повидаться с собственным сыном, так ведь, дорогой свекор? Яджима подавился воздухом от последней фразы и не успел помешать женщине. Секунда ― и нет перед гильдией советчицы, сопровождения и двух капитанов. В тот же вечер Яджима покинул Магнолию.