ID работы: 2376704

Пиратская Гавань

Джен
G
Завершён
285
автор
anni_light бета
Размер:
45 страниц, 10 частей
Метки:
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
285 Нравится 130 Отзывы 72 В сборник Скачать

7. «Сокровище» Шерлока Холмса.

Настройки текста
[10.05.2015 — воскресение, утро]       Всё-таки нервы и усталость этого безумного дня дали о себе знать. После ужина, едва добравшись до постели, Молли рухнула на неё как подкошенная, мгновенно уснула и проспала крепко и безмятежно до самого утра, не потревоженная никакими происшествиями и сновидениями.       Перед самым погружением в сон, правда, мелькнула было неприятная мысль о разряженном телефоне и о том, как на это может отреагировать Шерлок, не говоря уж о Бетти. Однако силы покинули её даже раньше, чем она успела додумать эту мысль до конца, а на следующее утро, проснувшись поразительно свежей и отдохнувшей, она здраво рассудила, что сделанного всё равно не исправишь, а, значит, ни к чему об этом и переживать. Заслуженное наказание от разгневанной подруги ей предстояло понести в любом случае, так что пока куда лучше было заняться более интересными вопросами.       К радости Молли и чести миссис Холмс, после завтрака они не стали терять времени даром и сразу отправились в сад — искать «сокровища» юного Шерлока. Хозяйка дома оказалась настолько добра, что даже решила повременить с осмотром теплиц и составить гостье компанию.       – Вдвоём, я думаю, мы управимся быстрее, — сказала она, деловито засовывая в карман жакета старенький компас и видавшую виды, но явно любимую складную линейку. — Признаюсь честно, обращаться с компасом я толком не умею, но зато, в отличие от вас, превосходно знаю сад. Вместе мы обязательно найдём этот «клад», милая, как бы хитроумно он ни был спрятан. А клубника может и подождать. В конце концов, чем позже я её соберу, тем больше шансов у неё в приличном виде добраться до Лондона.       – Я, всё же, могла бы помочь, — сказала Молли с робкой улыбкой. — Честное слово, мне это было бы в радость. Я ничего не собирала с тех пор, как моя тётя Мэй продала свой коттедж в Уэстхеме.* Было бы так приятно снова вспомнить то время…       Последние слова заставили её смутиться и слегка покраснеть. Почти все дни, проведённые в тёткином коттедже до гибели дяди Эдгара, были без всякого преувеличения самыми счастливыми в её жизни. И осознание того, что потом не было ничего — совершенно ничего! — настолько же светлого и безоблачно-радостного, почему-то вызывали у неё жгучий стыд и ощущение собственной никчемности.       «Всё-таки Бет права: с моей жизнью что-то определённо не так, — грустно подумала Молли, завязывая двойной бант на кроссовке. — Но как сделать, чтобы было так, я не знаю… Что ж, остаётся только надеяться, что однажды мне всё-таки повезёт. Не слишком весёлая перспектива, конечно, но другой я пока всё равно не вижу, так что будем довольствоваться и этой».       Впрочем, предаваться печальным мыслям в это утро ей было особенно некогда. Миссис Холмс, полная решимости и горячего энтузиазма, собралась очень быстро, и вскоре они уже покинули дом, выйдя в сад, как истинные авантюристы и кладоискатели, — через чёрный ход.       Утро выдалось не по-майски холодным и очень туманным — в общем, довольно таинственным, но не слишком располагающим к приключениям. Силуэты деревьев, теплиц, гамака и беседки утопали в молочно-белой мгле, придавая местности загадочность и даже какую-то лёгкую жуть, которой туман всегда умудряется наделять даже самые мирные и знакомые предметы. От земли тянуло сыростью. На траве поблёскивали серебром крохотные, как бисер, капельки росы. Воздух казался тяжёлым и тягучим как патока, а тишина, застывшая вокруг, — почти осязаемой.       – Чудесно! — резюмировала миссис Холмс, окидывая довольным взглядом сад. — Погода сегодня прямо-таки идеально соответствует событиям. Всё-таки в наших английских туманах есть какой-то особый шарм, не так ли?       Молли из вежливости согласилась, однако про себя подумала, что лично ей было бы гораздо приятней искать «сокровище» не в этом холодном мареве, а под безоблачным небом и в ярком свете ласкового, почти летнего солнца. Но выбирать, увы, не приходилось, поэтому, подняв воротник куртки и застегнув до конца молнию, она быстрым шагом направилась следом за матерью Шерлока в сторону небольшого возвышения, где слабо чернели в белёсой дымке очертания старого раскидистого дерева.       – Ну что ж, вот мы и на месте, — сказала миссис Холмс, когда они добрались до точки, которую Шерлок на своей карте гордо именовал «Холмом Подзорной Трубы». — Возьмите компас, дорогая. Поскольку я в этом совершенно не сильна, направление будете определять вы. А я буду делать измерения. Согласны?       – Полностью, — кивнула Молли, забирая прибор и втайне горячо благодаря покойного дядю Эдгара, который в своё время научил её с ним обращаться.       Первым делом она проверила направление, заданное для «высокого дерева», и сразу же убедилась в справедливости догадок миссис Холмс: это и правда была та самая старая груша — никакое другое дерево под описание не подходило.       – Так... — пробормотала она, подойдя ближе к стволу и сильнее склонившись над компасом. — Остров Скелета. Восток — Юг — Восток... Вот оно!       Вытянув руку, она указала направление, и миссис Холмс сейчас же легко, словно и не было у неё за плечами преклонных лет, присела рядом и принялась раскладывать линейку.       – Хорошо… Значит, фут**… три фута… пять… Хм… — задумчиво произнесла она, вдруг оторвавшись от замеров, и, прищурив глаза, внимательно взглянула в сторону ближайшей теплицы прямо у подножия «холма». — Знаете, милая, у меня такое чувство, что наш клад спрятан как раз где-то среди клубничных грядок. По крайней мере, так выходит по расчётам, если вы, конечно, не ошиблись в направлении.       – Нет-нет, я трижды перепроверила координаты, — ответила Молли, снова взглянув на компас. — Вряд ли здесь ошибка… — и, переведя внимательный взгляд на полупрозрачную матовую стену из поликарбоната***, добавила. — Скажите, а эта теплица давно тут стоит?.. То есть, я хотела сказать, была ли она на этом месте во времена детства Шерлока?       – Была, — кивнула миссис Холмс. — С незапамятных времён, ещё при прежних хозяевах. Только покрытие у неё тогда было стеклянным, а остов — деревянным. Это Сайджер несколько лет назад решил заменить её на более современную.       Она немного помолчала, словно размышляя о чём-то, а затем добавила:       – Странно, что Шерлок решил именно здесь спрятать свой «клад». Мы ведь каждый год, а, бывает, и по нескольку раз, перекапываем в ней грунт. Нам ничего не стоило случайно наткнуться на тайник. Согласитесь, милая, не самое надёжное место.       – Совсем ненадёжное, — поддержала Молли. — Но зато здесь должна быть очень мягкая, податливая почва. Может, Шерлок как раз и выбрал эту теплицу потому, что в ней зарыть «клад» легко?       – Но тогда получается, что он спрятал его точнёхонько вот в этой точке, — миссис Холмс похлопала ладонью по правому углу теплицы у самой земли.       – Да, и это правильно! — воскликнула Молли, просияв от нежданной догадки. — Конечно, вы перекапываете там землю каждый год. Но у стены-то вы её не трогаете! «Клад» внутри — в самой теплице! И, кажется, я даже знаю, как Шерлок его прятал и где нам следует искать.       – Ну что ж, в таком случае ведите, — усмехнулась пожилая дама, поднимаясь. — Только сначала прихватим лопату. А то что мы за кладоискатели без инструмента?       Десять минут спустя, вооружённые небольшой садовой лопатой и ведром, они уже были в теплице, где на четырёх ровных грядках росла удивительно крупная и потрясающе красивая на вид клубника, надёжно защищённая плотными стенами от вредителей и злых туманов.       Полюбовавшись на ягоды и отогнав назойливое желание сорвать хоть одну, Молли решительно направилась к нужному углу и, аккуратно, чтобы не повредить кусты, подобравшись к нему, указала на самый край одной из грядок.       – Думаю, искать надо где-то здесь, чуть ближе к стене.       – Хм... — с лёгким скепсисом пробормотала миссис Холмс. — Вы уверены, милая? Почва здесь немного плотновата, вам не кажется? Двенадцатилетнему мальчику было бы непросто с ней справиться.       – Да, и правда твердовато, — согласилась Молли, пробуя землю остриём лопаты. — Но я думаю, он не стал бы рыть прямой ход. Честно говоря, будь я на его месте, я бы выждала, когда урожай соберут и выкопают все кусты, потом пробралась бы сюда тайком, пока никто не видит, и начала копать с самого краешка грядки — земля там как раз должна быть мягкая после вскапывания.       – И какой глубины вы бы вырыли яму? — приподняла брови миссис Холмс с уже явным интересом.       – Ну... не меньше фута. Смотря какого размера вещь мне хотелось бы спрятать, — ответила Молли с робкой улыбкой. — Только потом я бы обязательно сделала ответвление в бок, вот сюда — как раз к стене. Конечно, тогда мне бы пришлось немного побороться с более твёрдой почвой, но зато и «сокровище» уже никто бы случайно не нашёл при новом вскапывании.       – А ведь вы, похоже, правы, дорогая! — воодушевлённо произнесла миссис Холмс, внимательно оглядывая указанное гостьей место. — Более того, такой манёвр превосходно скроет все следы: если бы земля оказалась разрыта за пределами грядки, это неизбежно привлекло бы внимание. А так «клад» находится в стороне от посадок, но, в то же время, никаких указаний на то, что он вообще там есть, нет. Блестяще! Просто блестяще!       – Да, он был гением даже в двенадцать лет... — тихо пробормотала Молли, снова легонько покраснев.       – Между прочим, я имела в виду вас, — улыбнулась пожилая дама, едва слышно вздохнув. — Если бы не вы, я бы до последнего сомневалась, верно ли найдено место. Ну, что ж, давайте-ка теперь проверим наши догадки. Будьте добры, подайте мне лопату...       Она потянулась за инструментом, но девушка сейчас же отпрянула, взглянув на неё почти испуганно.       – Нет-нет, позвольте мне! Я ведь...       – Моложе? — усмехнулась миссис Холмс. — Безусловно. Но я не допущу, чтобы вы, с раненной рукой, занимались такой тяжёлой работой.       – Но это всего лишь пустяковая царапина! — воскликнула Молли.       – Это огнестрельное ранение, что бы вы ни говорили, — каким-то немыслимым чудом сочетая в голосе доброжелательность и непреклонность, отчеканила мать Шерлока. — И пару дней вам лучше не заниматься ничем тяжелее сбора клубники. Да, кстати! — её лицо вдруг просияло, а тон стал гораздо мягче. — Мы ведь можем договориться, не так ли? Вы ведь хотели мне помочь с клубникой? Что ж, я с радостью приму вашу помощь и ни единым словом не стану возражать. Но взамен вы отдаёте мне лопату. Согласны?       На размышления и моральные метания у Молли ушло добрых полминуты.       – Согласна, — наконец выдохнула она и с выражением печальной покорности протянула инструмент, втайне жалея, что мистер Холмс час назад отбыл куда-то по делам и никак не мог им сейчас помочь.       Впрочем, как оказалось, волновалась она зря. Миссис Холмс, с опытом заправского садовода, выкопала яму глубиной около фута буквально в четыре энергичных взмаха. И как только остриё лопаты вдруг звонко лязгнуло по чему-то твёрдому и, судя по звуку, явно стеклянному, она тут же остановилась, передала Молли инструмент и, присев над ямой, принялась изучать её содержимое.       Через минуту она извлекла несколько крупных стеклянных осколков по форме очень напоминающих крышку от больших банок, в каких запасливые хозяйки обычно заготавливают варенье, а затем и саму банку, щедро покрытую комьями земли.       – Осторожно, здесь острый край! — предупредила миссис Холмс, передавая гостье находку. — Я слишком сильно ударила лопатой по крышке, и она не выдержала... Впрочем, её и так пришлось бы разбить. Уж не знаю, что за клей использовал Шерлок, но держит он на славу — за столько лет не раскрошился. Ну, что ж, милая, доставайте «сокровища». Это целиком и полностью ваше право.       В этот раз Молли даже не думала возражать — так не терпелось ей поглядеть на «клад».       Поставив банку на землю перед собой, она аккуратно, чтобы не порезаться, выудила из неё кожаный собачий ошейник с тиснёной надписью «Редберд», крохотный чёрный мешочек с ярко-алой тесьмой, в котором что-то тихонько позвякивало, чёрно-белое фото курчавого мальчишки, обнимающего большого ирландского сеттера с добродушной мордой, и наконец — тонкую связку писем с полустёртым и частично расплывшимся от времени адресом.       Прочесть его оказалось довольно трудно, и, всё же, спустя полминуты Молли удалось разобрать и отправителя, и получателя. Первым был Шерлок, а вторым — некий «Форд Морринген», живущий в Энфилде.****       Решив изучить письма позже и то, если позволит миссис Холмс, она отложила их в сторону и, взяла в руки фотографию, внимательно всматриваясь в каждую деталь и словно надеясь прочесть по ним всю историю от начала до конца.       Первым, что несказанно её удивило, было полное отсутствие худобы и болезненности у будущего детектива. Почему-то она ожидала увидеть тощего и бледного мальчишку с серьёзным проницательным взглядом и уже тогда острыми скулами, но всё вышло совсем наоборот. Вид у Шерлока на фото был прямо-таки цветущим: глаза блестели радостью, на губах сияла широкая улыбка, на круглых щеках играл чётко видный даже на чёрно-белом снимке румянец. А уж то, как он обнимал собаку, ласково прижимаясь виском к её уху, мгновенно поразило Молли в самое сердце.       От фотографии веяло совершенно искренним, неподдельным счастьем сродни живительному солнечному свету. И глядя на юного Шерлока, она пыталась, но всё никак не могла сопоставить его с Шерлоком нынешним — острым, холодным, как сталь, и закрытым на сто замков.       «Господи… — думала она не в силах оторвать взгляд от фото. — Что же с тобой стряслось? Что тебя так изменило?»       – М-да… Так и знала, что найду его здесь, вместе с этой фотографией, — сокрушённо покачала головой миссис Холмс, повертев в руках ошейник. — А в мешочке, конечно, медали…       Развязав тесьму, она вытряхнула на сухонькую ладонь два слегка потемневших от времени металлических кругляшка и несколько секунд печально смотрела на них, словно вспоминая дни, когда они были впервые присуждены питомцу её сына.       – Никогда бы не подумала, что у Шерлока была собака, — тихо сказала Молли, всё ещё глядя на снимок. — Почему-то мне казалось, что ему это было бы неинтересно…       – Многие так думают, милая, — вздохнула миссис Холмс. — По крайней мере, из тех, кто не так давно его знает. Но, поверьте, ему никогда не были чужды ни привязанность, ни забота, ни нежность. Более того, по отношению к тому, кого он считал близким, эти чувства иногда принимали настолько… чрезмерную форму, что причиняли ему же самому ужасные неудобства, а то и боль… чудовищную боль.       Она замолчала, с минуту глядя куда-то вдаль, пока Молли внимательно рассматривала медали, и наконец добавила с ещё более печальным вздохом:       – Это очень мрачная история, дорогая. Действительно мрачная. И, если вы не против, я расскажу вам её чуть позже — например, когда мы будем собирать клубнику. Те несколько месяцев были по-настоящему тяжёлыми для всех нас, и я ничуть не удивляюсь, что Шерлок спрятал все яркие упоминания о них так глубоко.       – А эти письма тоже как-то связаны с собакой? — осторожно спросила Молли, внутренне ругая себя за излишнее любопытство.       – О нет, это — символы совсем другой истории, ещё более отвратительной и жестокой, — горько усмехнулась миссис Холмс. — Мы стараемся о ней не вспоминать, но раз уж вы теперь… — она вдруг резко осеклась, будто нарочно одёрнув себя, но миг спустя, всё же, договорила. — Раз уж вы нашли этот клад, то эта тайна принадлежит также и вам. Прочтите письма, дорогая. Я ведь вижу, как вам не терпится.       Первым порывом Молли было возразить и решительно протянуть ей манящую связку. Но вскоре, несмотря на все внутренние уговоры, любопытство пересилило, и, робко пробормотав: «Если вы не против…», она развязала тонкую бечёвку, которой была перехвачена стопка писем, и, взяв самое верхнее из них, поспешно оторвала край, вынула из конверта немного пожелтевший лист бумаги и быстро пробежала глазами по уже знакомым небрежным строчкам.       «Это моё последнее письмо, Форд.       Да, пожалуй, я всё-таки буду называть тебя так, хоть уже и ни капли не верю в то, что это твоё настоящее имя. Я бы, конечно, мог выяснить, как тебя зовут на самом деле, но не хочу. Совершенно. Я вообще больше не хочу ничего о тебе знать.       Ты поступил гнусно. Нет, гораздо больше, чем просто гнусно! Определения тому, что ты сделал, вообще нет ни в одном языке мира.       Ты предал друга. Ты использовал человека, который доверял тебе как никому на свете.       Теперь это будет мне уроком — никогда не подпускать к себе кого-то слишком близко. Дружбы не существует. Всё это — глупые сказки для малышни. Люди «дружат», когда им от тебя что-то нужно, и никак иначе.       Что ж, спасибо за урок… брат (хоть в этом ты, оказывается, не солгал).       Надеюсь, наши пути больше никогда не пересекутся.

Ш.Х.»

      – Ничего не понимаю… — изумлённо пробормотала Молли. — Форд Морринген… Ирландия…       Повернув лицевой стороной конверт, она ещё раз внимательно скользнула по нему взглядом и только тогда заметила бледный штемпель: «Адресат выбыл» под ровным рядом почтовых марок.       – Миссис Холмс, — произнесла она дрогнувшим голосом, наконец оторвавшись от письма, — простите, но… почему Шерлок называет этого Форда братом?..       – Потому что это абсолютная правда, милая, — очень тихо ответила та. — Этот человек — действительно его брат. ______________________________________ * Уэстхем — небольшой город в графстве Восточный Сассекс. ** Фут — единица измерения длины в английской системе мер. 1 фут = 0,3048 метра. *** Сотовый поликарбонат — листовой ячеистый пластик. Используется в строительстве в качестве светопрозрачного и теплоустойчивого материала. Благодаря этим качествам, хорошо зарекомендовал себя в производстве теплиц. **** Энфилд — переписной посёлок в Ирландии [провинция Ленстер, графство Мит].
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.