ID работы: 2536095

Между жаждой и предательством

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
232
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
350 страниц, 140 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
232 Нравится 613 Отзывы 101 В сборник Скачать

ГЛАВА 128.

Настройки текста
Кю не мог думать ни о чём, кроме Хэ. Он мчался сквозь лес, следуя направлению, которое указывал его пульсирующий шрам. Его не волновало, что они идут неподготовленными, и не волновало, что он играет с собственной жизнью. Всё, что ему было нужно - чтобы Хэ был в безопасности. Мысли вернулись к воспоминаниям прошлого, когда они с отцом нашли Хэ на улице. Невинность и чистота мальчика поразила их, хотя уже тогда он успел пережить больше, чем другие дети его возраста. Он вспоминал, как Хэ слишком стеснялся посмотреть кому-либо в глаза и как вздрагивал от любого физического контакта. Постепенно мальчик становился всё более открытым, показывая всю красоту своего внутреннего мира, своей личности. Кю никогда не встречал никого более бескорыстного, так сильно заботящегося о других. Хэ мог истекать кровью от скверной раны, если упадёт с велосипеда, но если в это же время Кю порежется бумагой, Хэ нянчился бы с ним, утешал и делал всё, чтобы ему стало лучше. И все ночи, которые они проводили вместе, болтая так, как будто не видели друг друга целый день, они сворачивались калачиком в кровати Кю. Мысли Хэ всё время были заняты сказками с приключениями, где они оба могли быть героями и жить счастливо. Хэ вырос прекрасным человеком, но, как пришлось признать Кю, его друг стал ещё лучше, когда встретил Хёка. Хэ наконец стал совершенно счастливым, у него появилось место, к которому он принадлежит. Кю прикусил нижнюю губу, чтобы не расплакаться. Он прибыл к какой-то пещере, но вход был завален. Чувство тревоги усилилось. - Кто-нибудь, уберите это, скорее, Хэ в серьёзной опасности, я это чувствую! - закричал Кю. ТОР растолкал всех и вышел вперёд. Он сосредоточился и затем попросту уничтожил один из камней. Земля задрожала.

***

Донхэ не мог отвести глаз от Хёка. Ему всё ещё было очень больно, но боль была не смертельной. - Что за чёрт? - нахмурился Итук. Он посмотрел на свой пистолет, который расплавился до состояния жидкого металла, и перевёл взгляд на грудь Хэ, где появился тяжёлый ожог. Тогда он понял, что произошло. Он быстро развернулся и встретился с самым красивым и одновременно самым ужасающим зрелищем в своей жизни. Хёк был охвачен пламенем; его глаза смотрели на Пака с ненавистью. - Ты хотел отнять его у меня? - рявкнул Хёк. Они ощутили, что земля дрогнула, но не обратили на это внимания. - Из-за тебя мне пришлось ранить его! - зарычал Хёк, метнув взгляд на ожог на груди Донхэ. - Хёкки, - прошептал Хэ. Хёк с лёгкостью сломал наручники на своих запястьях. Он приближался к Итуку медленно, как хищник перед прыжком. Огонь его тела яростно бушевал, хлестая воздух и нагревая маленькую комнату. - Ты не м-можешь этого сделать! - выговорил Итук с расширившимися от ужаса глазами. - Твоё место в аду! - прорычал Хёк. - Ты один из-за боли и несчастий, которые ты причинил стольким людям. Ты натворил столько бед. Языки пламени отделились от тела Хёка и начали окружать Итука. Дверь разлетелась в щепки. Кю стоял за ней, весь в поту и взъерошенный. В руке он держал меч, которым взломал дверь. Его глаза обвели комнату, видя Хёка, стоящего рядом с Итуком, и остановились на Хэ, прикованного к стене, явно раненого. Его захлестнула ярость. Он, словно молния, подлетел к Итуку, оттолкнув Хёка, и припечатал Пака к стене, готовый оборвать его жалкую жизнь одним ударом меча. - Будь ты проклят, ты ранил моего Хэ, - закричал он и поднял клинок. - Подожди! - раздался голос. Взгляд Итука переместился на вход в пещеру. - Викки? Принцесса-дракон медленно вошла в комнату. Мышцы Кю дрожали. Ему понадобились все силы, чтобы не всадить меч в этого вампира. Виктория всё ещё была очень бледна и слаба, но внутренняя сила заставляла её выглядеть ещё красивее прежнего. - Викки, - выдохнул Итук. Виктория подошла к ним. Она посмотрела на Донхэ. Её сердце сжалось от боли. Это всё её вина. Она видела, что Хёк успокоился и теперь залечивал ожог на теле любимого, всхлипывая, как дитя. Она видела, что Глава охотников хочет убить Пака. Её глаза встретились с глазами Итука. Как же он изменился. Из красивого, обаятельного мужчины он превратился в... монстра, настоящего. - Что с тобой случилось? - прошептала она в отчаянии. - Викки, вернись ко мне, прошу, - взмолился Итук. - Скажи, где мой малыш, - приказала Виктория. Итук метнул взгляд на мастера воды. - Твой малыш? Плевать я хотел на внебрачного ребёнка этого отброса! - закричал он. Звук пощёчины пронзил комнату. Виктория ударила его, не жалея сил. - Ребёнок никогда не был его, ты идиот! Итук вгляделся в её глаза и увидел в них искренность. - Тогда чей? - поражённо спросил он. - Чжоу Ми, - ответила Виктория, её голос был полон любви. - Этого слабака? - вскинулся Итук и получил вторую пощёчину. Итук засмеялся. Он посмотрел на Хэ и засмеялся ещё сильнее. - Похоже, она просто поиграла нами обоими. - У меня с ней никогда ничего не было, она мой хороший друг, не больше, - мягко сказал Хэ, обнимая своего всхлипывающего парня. Итук осознал свою ошибку и нахмурился. Посмотрев на мастера огня, он понял всё. Он вспомнил, как изменил воспоминания предыдущего мастера огня с помощью способностей Викки. И как много сил это отняло у неё. Потому что прошлый мастер огня уже успел полюбить своего мастера воды. Итук аккуратно исправил память многих, что послужило бы ему на пользу. Он стёр воспоминания о себе из памяти мастера воды, чтобы никто не смог собрать кусочки этой мозаики. Когда охотник проснулся, он использовал последние остатки сил малыша Викки, которого отобрал у неё декаду назад. Это был последний шанс убить мастера воды. Все эти столетия он тратил силы не на того человека. Но потом он вспомнил о пророчестве и решил, что он не так уж сильно ошибся, потому что мастер воды был угрозой. До сих пор. - Скажи нам, где ребёнок, - рявкнул Кюхён, успешно отвлекая Итука от копания в своих воспоминаниях. - С одним условием, - сказал Итук, сверкая безумными глазами. - Чего ты хочешь? - спросила Виктория. - Чтобы вы отдали мне его, - Итук показал на Донхэ.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.