ID работы: 2555010

Дело об ошибочной идентификации (A Case of Mistaken Identity)

Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
220
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
220 Нравится 8 Отзывы 18 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
- Джон, секунду? Притормозив в дверях, Джон развернулся. Приоткрыв рот и набрав в легкие воздух, он хотел уже было спросить, что понадобилось Шерлоку, когда к его губам легко прижались губы друга. Время будто остановилось. В это мгновение теплый рот Джона оказался полностью в чужой власти, наполнен чужим дыханием, прижат к другому, такому же теплому и мягкому рту. А затем все вернулось в норму - чужие губы вновь были где-то далеко, а его дыхание наполняло собой пространство комнаты, а не рот Шерлока. Звуки, наполнявшие помещение Скотланд-Ярда и обтекавшие его в это мгновение, пока он стоял в дверях, вновь начали достигать его слуха. Похоже, никто ничего не заметил. - Ш-ш-шер... - Джон замолчал. Сомкнув плотно губы, он с некоторым трудом сглотнул и, нахмурившись, склонил голову чуть набок. И попробовал еще раз: - Шерлок, что это было? В глазах Холмса мелькнул едва заметный проблеск озорства, соседствующий с легким беспокойством, неопределенным, но острым, будто Шерлок старался удержать его внутри, прилагая при этом максимум усилий. Его взгляд будто приклеился к лицу друга, когда он ответил: - Омела, Джон. Ватсон отступил на полшага назад и посмотрел вверх: прямо над ним, обрамляя дверной проем, была прикреплена ветвь с темно-зелеными остроконечными листьями и ярко-красными ягодами, собранными по три или четыре в одной грозди. Джон поморщился: - Шерлок, это остролист. У омелы более округлые листья и белые ягоды... - О, - лицо Холмса не дрогнуло ни на миллиметр. - Упс, - его мерцающие серебром глаза, похоже, пытались донести до Джона что-то весьма важное. Некое сообщение, которое нельзя было высказать словами. - Значит, я ошибся. Джон неверяще заглянул ему в глаза: - Не-е-ет, - покачал он головой, переводя взгляд между губами и внимательными глазами друга. Этот момент, эта близость, когда понимаешь все без слов, напомнили ему другое время и другое место, когда Шерлок впервые развеял все сомнения Джона относительно дедуктивных способностей сыщика. Сцена была настолько похожа, что Джон, не осознавая того, улыбнулся, вспомнив их первый вечер в качестве друзей. Зато теперь он знал Шерлока несколько (намного) лучше. И даже зная, что Шерлок иногда совершает ошибки (великолепные, чудовищные, катастрофические ошибки), - это не одна из них. - Я так не думаю. Джон сделал несколько разделявших их шагов. Губы Шерлока приоткрылись от первого же прикосновения - мягкие, податливые, нетерпеливые, - а глаза потеряли фокусировку и закрылись, как только Джон решил углубить поцелуй. Руки обхватили талию, пальцы зарылись в волосы, тело вжалось в рядом стоящее, дыхание одно на двоих... И на этот раз офицеры Скотланд-Ярда уж точно ничего не пропустили.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.