Часть 26
23 июня 2015 г., 01:45
— Волнуешься? — насмешливо произнесла Бетси, поправляя воротник моей рубашки, который уже стопроцентно насквозь пропитался моим же потом. Пора уже идти за бумагами, а я всё кручусь перед зеркалом в офисе Бет и пытаюсь придать себе более презентабельный вид. Возможно, я делаю всё только хуже, но ничего не могу поделать со своими эмоциями.
— Через десять минут состоится заключение той самой сделки, от которой зависит будущее всей компании, и ты спрашиваешь, волнуюсь ли я?! Серьёзно?! — Очевидно, мне не стоило так отвратительно шипеть и повышать тон на подругу, но в случае сложившейся ситуации мне простительно. Я ещё никогда так не волновался.
— Да ладно тебе. Ты же не начальник, а просто его секретарь, которому всего-навсего поручили составить какие-то там документы для какой-то супер-сделки…
— Вот именно, чёрт побери! Я надеюсь, ты понимаешь, какая ответственность на мне лежит?! — Галстук душит, брюки жмут, туфли натирают — а я хочу, чтобы прошло всё идеально! Нужно выпить успокоительного.
— Напомни-ка мне, почему мистер Уэй уволил Делисию и отдал её должность тебе? — Бетси слегка усмехнулась и, встав между мной и зеркалом, попыталась оттолкнуть вспотевшие ладони, что суетливо продолжали теребить несчастный галстук. — О Господи! Ты себя задушить хочешь? Дай помогу.
Позволив девушке ослабить галстук, который действительно препятствовал поступлению воздуха в мои лёгкие, я медленно вздохнул полной грудью и, легко улыбнувшись, начал пояснять о своём достижении.
— Делисия просто бестолковой работник, вот и всё. Я не хочу выглядеть плохим или кем-то по типу Дакоты, но она абсолютно не приносила какой-либо пользы. Разве что кофе вкусный делала, но этого катастрофически мало для её обязанностей. — Последний раз пройдясь взглядом по отражению в зеркале, я оценил свой внешний вид по шкале от одного до десяти и, убедившись, что дотянул хотя бы восьмёрки, довольно улыбнулся.
— Да, ты прав. Работник она так себе, но зато к ней так все привыкли…
— У вас есть я. Меня предостаточно, — твёрдо произнеся это, я схватил свой пиджак, что был аккуратно повешен на спинку стула, и быстрым шагом направился в свой офис за документами, стараясь игнорировать Бет, которая незамедлительно последовала за мной.
— Да не беги ты так! Я офис не успела закрыть! — возмутилась девушка, всеми силами пытаясь меня задержать, но сегодня я был особенно упёртым, нежели в обычное время.
— Ничего с твоим офисом не случится. Тут все свои, и никто не собирается тебя обворовывать, — быстро сказав это, я скрылся в другом коридоре и, даже не думая дожидаться подругу, зашёл в лифт, двери которого были открытыми всё это время.
Все сотрудники были чем-то заняты, и поэтому мне ничего не препятствовало дойти до собственного офиса в полной тишине. Независимо от того, что я получил должность Делисии, мне всё равно уютнее и спокойнее работать на этом месте, которое я делил сначала с Аланом, а потом уже с Анеттой. Поэтому когда начальник предложил мне перебраться в офис бывшей секретарши, я уверенно отказался, даже невзирая на то, что этот самый офис находится намного ближе к Джерарду.
Взяв необходимые документы, над которыми мне пришлось кропотать всю ночь напролёт, прихватив вдобавок несколько минут утра, я тяжко вздохнул и (на всякий случай) перепроверил всё от начала до конца. Да, я не спал, но об этом буду беспокоиться только тогда, когда всё закончится. И я буду оберегать, наконец-то появившееся, спокойствие во что бы то ни стало.
Безмятежность моего состояния сохранялась даже тогда, когда мой взгляд невольно пал на стол Анетты и заметил там сумочку самой девушки! Неужели Анетта вернулась? Я мог бы задуматься о том, как действительно соскучился по ней, но вместо этой пустой траты времени, я всё же предпочёл сэкономить драгоценные минуты и постараться больше не задерживаться понапрасну.
Пулей выскочив из офиса, я тут же врезался в мистера Уэя, который, по-видимому, пришёл именно ко мне.
— Все бумаги в полной готовности? — тихо спросил он, приподняв мою голову за подбородок и мягко поцеловав в сухие губы. Прошло уже три с лишним недели, а я всё ещё не могу привыкнуть к этим приветственным поцелуям. Но мне уж точно жаловаться не на что.
— Мм, да… — промычал я, нехотя отстранившись, — вот всё необходимое.
Приняв документы, что были любезно протянуты мной, Джерард бегло прошёлся по ним взглядом и, оценив результат моих стараний, вновь взглянул на меня.
— Впечатляюще, — с улыбкой произнёс он, приобнимая мою талию, но стоило ему увидеть внушительных размеров мешки под моими глазами, как от улыбки не осталось и следа.
— Неужели ты пожертвовал собственным сном ради бумаг? — удивлённо спросил начальник, и так зная, что это чистейшая правда, и вопрос получился, больше всего, риторическим.
— Джерард, нам пора идти.
— Но как же…
— Пошли, Джерард. — Схватив мужчину за локоть, я чуть ли не насильно потащил его в зал для совещаний, но, почувствовав более усиленное сопротивление, вынужден остановиться на полпути, — что ещё?! Если ты не забыл, мы можем многое потерять, если эта чёртова сделка не состоится! Твоя компания потерпит крах, а я буду страдать от того, что тебе плохо! Ты хочешь, чтобы я страдал?! Ты, чёрт возьми, хочешь этого?!
С минуту начальник шокировано пялился на мою разгневанную физиономию, явно не понимая, откуда у такого тихого Франклина появилось так много яда и шипения, но стоило мужчине осознать причину такого всплеска эмоций, как вдруг всё встало на свои места.
— Ох, Франклин, — расслабленно засмеялся Джерард, потянув на этот раз меня, но уже в сторону туалетов. Зачем-то.
— Что ты делаешь?! Прекрати немедленно! — яростно восклицал я, когда мы дошли до намеченной Джерардом цели, и сам мужчина принялся сразу же умывать моё лицо, подойдя к первой попавшейся раковине и включив холодную воду, что мощными струями потекла из крана. Хотя, вода была не то, что холодной… она была, чёрт побери, ледяной!
— Тебе бы не пошло во вред немного освежиться, — говорил этот монстр, продолжая увеличивать мои шансы на скорое заболевание. Но если я действительно заболею, то Джерард уж точно сухим из воды не выйдет.
***
— Мистер Айеро, Вам нехорошо? — поинтересовался какой-то мужчина крупного телосложения без тени беспокойства на лице. Этот человек знает моё имя, но я не знаю его, хотя он во много раз превосходит меня в сфере бизнеса и занимает куда более важную должность, чем я. Забавно, но это так.
— Всё в порядке. Я немного замёрз, но это поправимо. Не беспокойтесь и не отвлекайтесь, пожалуйста. — Я хочу, чтобы эта сделка поскорее завершилась, поэтому абсолютно не вижу смысла тянуть кота за хвост.
Стоящий рядом со мной Джерард не проронил ещё ни единого слова, ограничившись в начале лишь скупым рукопожатием и слабой полуухмылкой в качестве приветствия. Все эти пять минут он словно через силу давил из себя дружелюбную улыбку, но в конечном итоге это больше походило на кривоватый оскал, который выглядел даже как-то жутковато. Однако вопреки всем этим странностям, начальник выполнил свою часть более чем успешно. И как раз за это я ему безгранично благодарен, ведь сделка прошла быстро и без лишних разговоров, что, собственно, и неудивительно: касательно важных мероприятий Джерард всегда действует чётко и строго. Возможно, это даже одна из тех причин, почему я полюбил именно его.
***
Стоило только нам выйти из зала совещаний, как вдруг со всех сторон посыпались многочисленные поздравления и аплодисменты, мучая и царапая мои бедные ушные перепонки. Голоса полные радости сотрясали в тот момент чуть ли не всё здание, а Джерард и теперь уже наши партнёры в ответ лишь скромно улыбались и с явным удовольствием принимали тёплые слова в свой адрес. Как только резкие звуки стихли, а вместо них заиграла какая-то приятная музыка, я смог нормально разглядеть окружающую меня обстановку. И, что ж, могу смело сказать, что Бетси постаралась на славу: всё организовано поистине идеально. И еда, и музыка, и довольные работники… но всё-таки есть один вопрос по поводу напитков. Почему алкоголя так много? На него выделено аж три стола!
— Хэй, Фрэнки! — Ко мне навстречу тут же выскочила сама Бет, держа в руке бокал белого вина, — ну что? Как всё прошло?
Её взгляд был каким-то мутноватым, движения слегка развязными, голос звучит на две октавы ниже, и эти признаки просто кричат о том, что девушка либо слишком переволновалась, либо ей было скучно, либо она с кем-то выпила за компанию. Я думаю, что причиной нарушения её трезвости является исключительно второй или третий вариант, потому что спокойствие при любых ситуациях — её девиз по жизни. Странно, что Бетси хоть и ненавидит пьяниц, но сама не прочь пропустить пару стаканчиков помутняющей разум жидкости.
— Всё прошло даже лучше, чем неплохо, представляешь?! — Я до сих пор поверить не могу, что всё жизнезависящее от меня уже позади, и теперь я, наконец-то, могу свободно вздохнуть полной грудью.
— Ну вот! А ты так сильно волновался! — Подруга заливисто засмеялась и немного отпила вина из своего бокала, оставив на стекле розовый отпечаток накрашенных губ. — А я тут решила продегустировать вино, бутылка которого находилась в его погребе с 1967 года…
— Кого «его»?
— Ну, этого… бармена.
— Подожди, какого бармена? — Если несколькими секундами ранее я чего-то недопонимал, то сейчас могу с уверенностью объявить, что слово «замешательство» в данном случае звучит даже как-то по-детски.
— Я же доверила Дакоте дела с выпивкой, не так ли? — Я кивнул, при этом пытаясь незаметно отыскать взглядом эту картавую ведьму, но, увы, пока безуспешно. — Так вот, как видишь, с алкоголем она "немного" переусердствовала, поэтому пришлось позвать бармена, чтобы он навёл порядок среди всего этого.
В подтверждение своих слов Бетси качнула головой куда-то вправо, и когда я посмотрел в указанную сторону, то мне в глаза тут же бросились волосы кроваво-красного цвета какого-то восемнадцатилетнего парня с галстуком-бабочкой на шее и аккуратно повязанным тёмно-синим фартуком спереди. Парень стоял, облокотившись о стену, и бездумно смотрел куда-то вперёд, пока не почувствовал на себе мой изучающий взгляд. Бармен легко улыбнулся и помахал мне рукой, и я в ответ скопировал его действия, даже не смея скрывать своего дружелюбия. Ведь таких приветливых людей не каждый день встретишь!
Не прошло и минуты, как вдруг мою талию обвили чьи-то тёплые руки, а паренёк, почему-то, стушевался, и в его глазах на мгновение промелькнул страх и немного удивления. Во-первых, чего это он испугался? А во-вторых, кто, чёрт возьми, трогает меня?!
— Мистер Уэй, поздравляю с успешным заключением сделки! — Ох, теперь понятно, в чём дело.
— Благодарю, Элизабет, — послышалось тихое ворчание сверху, а через секунду я почувствовал горячее дыхание на своей макушке и не менее пламенные поцелуи в своих же идеально расчёсанных волосах.
— Поздравляю, Джерард. — Я просто обязан был это сказать, тем более моему мужчине наверняка будет приятна похвала со стороны любимого, ну, или просто со стороны бойфренда.
Ладони на моей талии принялись оглаживать уже бока, а в своих волосах я ощутил, как Джерард сначала усмехнулся, а потом восстановил жаркие прикосновения своих губ к моей голове.
— Благодарю, Франклин, — прошептал начальник и, словно нехотя, отстранился, так как к нам подошла сама мисс Винстон. Неужели.
— Пр-римите мои поздр-равления, мистер-р Уэй, — приторно-сладко произнесла Дакота и, гадко ухмыльнувшись, положила Джерарду ладонь на плечо. Моему Джерарду. И мне же назло.
— Благодарю, мисс Винстон. — Мистер Уэй мягко улыбнулся и как бы ненавязчиво убрал потную и липкую руку со своего тела. И правильно поступил.
Бетси, тоже заметив этот жест со стороны мужчины, едва заметно ухмыльнулась и сделала ещё несколько глотков своего напитка.
— Как твои дела, Дакота? — поинтересовалась девушка, пытаясь звучать невинно на максимум, но злорадство всё равно накрывает мою подругу с головой, как бы та не сопротивлялась. — Пришла с кем-нибудь? Насколько я помню, было дозволено пригласить одного своего гостя…
— Не беспокойся, дор-рогая. Мой спутник с удовольствием согласился пр-ровести такой замечательный вечер-р в гостях фирмы мистер-ра Уэя. — Когда Дакота сделала ударение на имени Джерарда, я тут же осознал, что у неё припрятан для нас какой-то не особо приятный сюрприз. Не хорошо это.
— Познакомите нас? — светло улыбнувшись, Джерард нежно переплёл наши пальцы, и я смог хоть немного успокоить своё нарастающее плохое предчувствие.
— Думаю, это необязательно, — ухмыльнулась Винстон, и отошла немного в сторону, тем самым открывая обзор на какую-то женщину в изящном голубом платье и белыми кудрями, заколотыми в причудливую причёску, — имя Пр-рисцилла Бланко вам о чём-нибудь говор-рит?
Мгновение, и я чувствую, как мою ладонь сжали в мощные тиски, а Джерард, громко сглотнув, побелел как мел.
— Джерард, что случилось? Ты знаешь её? — обеспокоенно вопрошал я, ощущая, как рука начинает неметь, а Уэй вот-вот может упасть в обморок.
— О Боже мой…
— Ещё бы не знал. — Дакота вновь оскалилась, и мне стало по-настоящему страшно.
— Джерард, кто это?
— Это… это моя супруга.