ID работы: 2722404

Камень Смерти

Смешанная
PG-13
Завершён
26
автор
Размер:
165 страниц, 18 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
26 Нравится 0 Отзывы 9 В сборник Скачать

Примечания

Настройки текста
«Легенда о Камне Смерти»: И в зимнюю стужу, и в летний зной Камень Смерти стоит на болоте в Насу. Хоть от старости он и порос серым мхом, Злобный Демон никак не покинет его. Холодом обдает: печальный крик совы Раздался хрипло средь стонущих сосен; По зарослям измельчавших хризантем Лиса крадется, слышен вой шакала, Болото освещает лишь тусклый осени свет. Буддийский монах по имени Гэнно после долгого путешествия добрался до болота в Насу, и собирался отдохнуть в тени огромного камня, когда внезапно явился Дух и сказал: – Не отдыхай у этого камня. Это – Камень Смерти. Люди, птицы и звери погибали, лишь прикоснувшись к нему! Это загадочное предупреждение пробудило любопытство Гэнно, и он попросил Духа сделать ему одолжение и рассказать историю о Камне Смерти. Дух начал свой рассказ: – Давным-давно, при дворе японского императора Микадо, жила одна красавица. Девушка была так прекрасна, что ее прозвали Драгоценная Дева. Ее мудрость не уступала ее красоте, поскольку она разбиралась в буддийском учении и конфуцианской классике, в науке и поэзии Китая. Обладая прекрасным характером, она была столь искусна в науках, что сам император проявил к ней интерес. Однажды ночью император устроил огромный пир, и собрал на него самых остроумных, мудрых и красивых людей земли. Это было блестящее общество. Но пока гости пили и ели под сладкие музыкальные мелодии, на большие покои наползла темнота. По небу метались черные тучи, и звезд не было видно. Пока гости сидели, оцепенев от страха, поднялся загадочный ветер и задул все светильники в Летнем Дворце. Кромешная тьма посеяла панику среди гостей, и кто-то выкрикнул, перекрывая шум: «Свет! Свет!». И вдруг от тела Драгоценной Девы стало исходить яркое свечение. Этот таинственный свет рос, ширился и заполнял императорские покои. В непроглядном сумраке ночи стали видны узорные циновки и богато убранные стены, словно при свете полной луны. С того самого часа Микадо захворал, – рассказывал Дух: – Он был настолько болен, что послали за Придворным Заклинателем, и этот достойный человек быстро определил причину изнурительной болезни его высочества. Он вкрадчиво поведал, что Драгоценная Дева порочна, это – демон, «который с искусным коварством завладев сердцем Микадо, доведет государство до гибели!». Слова Придворного Заклинателя обратили сердце Микадо против Драгоценной Девы. Когда оборотня с презрением выдворили, она приняла свой истинный облик, а именно - лисий, и убежала к этому самому камню в болоте в Насу. Монах с сомнением посмотрел на Духа и осведомился: – А ты сам-то кто такой? – Я Дух, который когда-то поселился в груди Драгоценной Девы! Теперь же я навечно обитаю в Камне Смерти! Праведный Гэнно пришел в ужас от такого жуткого признания, но, помня о своем долге монаха, сказал: – Хотя ты и низко пал в своей порочности, но можешь опять подняться до добродетели. Возьми эту монашескую рясу и чашу для подаяний и яви мне свое лисье обличье. Тогда злой Дух жалобно запричитал: – Я прячусь от ослепительного света дня, с наступлением ночи я появляюсь снова и с болью признаю свою вину, ведь во мне рождаются новые чистые помыслы. С этими словами Дух исчез. Гэнно не оставлял своих благих намерений. Он боролся за спасение этой заблудшей души решительнее, чем когда-либо. Чтобы душа смогла достичь Нирваны, он возлагал цветы, возжигал благовония и читал священные тексты перед камнем. Совершив эти религиозные обряды, Гэнно обратился к камню со следующими словами: – Дух Камня Смерти! Заклинаю тебя! Что случилось с тобой в прошлом, что заставило тебя принять такой жалкий облик? Внезапно Камень Смерти разломился, Дух появился снова и зарыдал: – И в камнях есть души, и в водах слышатся голоса. Ветер сметает все с небесного свода! Гэнно увидел перед собой пылающее сияние, и в сияющем свете перед ним вдруг появилась лисица, внезапно превратившаяся в красивую девушку. Так говорил дух Камня Смерти: – Я та, которая вначале, в Индии, была демоном, почитаемым самим принцем Хадзоку. В Великом Китае я приняла обличье Ходзи, супруги императора Лю Вао; а при Дворе Страны Восходящего Солнца я стала Безупречной Драгоценной Девой, наложницей императора Тоба. Дух признался Гэнно, что в облике Драгоценной Девы он действительно хотел прервать род императора. – Я строил планы, – рассказывал Дух, – я уже торжествовал при мысли о смерти Микадо, и, если бы не могущество Придворного Заклинателя, я бы преуспел в исполнении задуманного. Как я и рассказывал, меня изгнали из дворца. Меня преследовали собаки и стрелы, и я, измученный, в конце концов укрылся в Камне Смерти. Время от времени я появляюсь на болотах. А теперь Великий Будда почувствовал ко мне сострадание и послал своего священника, чтобы указать путь истинной веры и принести покой. В легенде сохранились следующие благочестивые строки, произнесенные раскаявшимся Духом: «Клянусь, о, божий человек, клянусь тебе, чьи молитвы вознесли меня на Небеса, клянусь торжественною клятвой, такой же крепкой, как этот Камень Смерти, стоящий на торфах, что с этого часа я непорочен, как ребенок!» Так говорил призрак, и вслед за тем исчез.

***

Девятихвостая белая лисица. Согласно азиатским легендам – коварный призрак-оборотень, соблазняющий и обманывающий людей. Часто считают, что одержимость дьяволом вызвана пагубным влиянием лисы. Такая форма одержимости известна как «кицунэ-цуки». Вопрос об одержимости дьяволом до сего времени считается неразрешенной загадкой, и исследования доктора Баэлза из Императорского университета Японии указывают на тот факт, что, несмотря ни на что, одержимость людей животными вполне реальна и абсолютно правдива. Он отмечает, что лиса обычно входит в человека или через грудь, или под ногти и живет в ней своей жизнью, часто говоря голосом, совершенно отличным от человеческого. Кицуне считаются умными хитрыми созданиями, умеющими превращаться в людей. Эти животные обладают большими знаниями, длинной жизнью, и магическими способностями. Главная среди них - способность принять форму человека; лиса, по преданиям, учится делать это по достижении определённого возраста (обычно сто лет, хотя в некоторых легендах — пятьдесят). Другие возможности, обычно приписываемые кицунэ, включают способность вселяться в чужие тела, выдыхать или иначе создавать огонь, появляться в чужих снах, и способность создавать иллюзии столь сложные, что они почти неотличимы от действительности. Некоторые из сказаний заходят дальше, говоря о кицунэ со способностями искривлять пространство и время, сводить людей с ума, или принимать такие нечеловеческие или фантастические формы. В фольклоре кицунэ — это разновидность ёкая, то есть демона. Кицунэ часто описываются обманщиками, иногда при этом очень злыми. Кицунэ-обманщики используют свои магические силы для шалостей: те, что показываются в благожелательном свете, стремятся выбирать своими целями слишком гордых самураев, жадных купцов и хвастливых людей. У кицунэ может быть до девяти хвостов. Некоторые источники утверждают, что кицунэ отращивает дополнительный хвост каждые сотню или тысячу лет своей жизни. Однако, лисы, встречающиеся в сказках, почти всегда обладают одним, пятью, или девятью хвостами. Когда кицунэ получают девять хвостов, их мех становится серебристым, белым, или золотым. Эти кюби но кицунэ («девятихвостые лисицы») получает силу бесконечной проницательности. Похожим образом в Корее говорится, что лиса, прожившая тысячу лет, превращается в кумихо (дословно «девятихвостая лисица»). Одной из знаменитых Кицунэ также является великий дух-хранитель Кюби. Кюби обычно остаётся ненадолго, лишь на несколько дней, но в случае привязанности к одной душе, может сопровождать её годами. Это редкий тип кицунэ, награждающий нескольких счастливчиков своим присутствием и помощью. Ханъё (полудемон) - сын человека и кицунэ.

***

Фестиваль звезд Танабата. Каждый год в седьмую ночь седьмого месяца миллионы японцев отмечают романтический и немного грустный праздник – Танабату или как его еще называют «Фестиваль звезд». Танабата с японского дословно переводится как «Седьмой вечер». В эту ночь влюбленные вспоминают легенду о двух самых ярких звездах, Альтаире и Веге (Ткачихе и Пастухе) которые сияют друг напротив друга, разделенные Млечным Путем. Легенда гласит, что Орихиме, дочь небесного царя, вместе с отцом пряла небесную пряжу – облака. Ненадолго оторвавшись от работы, она увидела прекрасного юношу Хикобоси, который пас волов. Молодые люди с первого взгляда полюбили друг друга и забросили работу, чем вызвали гнев отца девушки. Он повелел разлучить влюбленных и приказал им всю жизнь жить по разные стороны небесной реки (Млечный Путь). Через Млечный Путь не было моста, и убитые горем молодые люди потеряли последнюю надежду увидеться вновь. Тогда на помощь влюбленным пришли сороки. Каждый год добрые птицы, смыкая крылья, сооружают мост, по которому влюбленные переходят через Млечный Путь. Так Ткачиха и Пастух могли встречаться лишь раз в году – 7 июля, в день, когда звезды максимально сближаются. Праздник Танабата очень популярен в Японии. Отмечают его в каждой провинции по-разному, но общей традицией являются фейерверки, парады и праздничное оформление улиц. До наших дней сохранился обычай развешивать на бамбуковых ветках тандзаку — небольшие кусочки тонкой цветной бумаги с написанными на них желаниями, иногда в стихотворной форме. Говорят, что загаданное на звездах во время праздника желание непременно исполнится, однако если небо на Танабату окажется хмурым и дождливым, тогда исполнения желания придется ждать целый год.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.