Точки соприкосновения +68

Слэш — в центре истории романтические и/или сексуальные отношения между мужчинами
Шерлок (BBC)

Автор оригинала:
harlequindreaming (armydoctor)
Оригинал:
http://archiveofourown.org/works/554593

Пэйринг или персонажи:
Шерлок Холмс/Джон Ватсон
Рейтинг:
PG-13
Жанры:
Романтика, Фантастика, Философия, AU
Размер:
Мини, 7 страниц, 1 часть
Статус:
закончен

Награды от читателей:
 
Пока нет
Описание:
С того момента, как Джон Ватсон в парке проходит мимо Майка Стэмфорда, его поступки дают начало бесконечным параллельным мирам, параллельным жизням, где у него с Шерлоком Холмсом все могло бы пойти по-другому. Но в реальности у него есть только один мир, и этого никак не изменить.

Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика

Примечания переводчика:
Примечания переводчиков:

First of all a huge thanks to harlequindreaming (armydoctor) for this fascinating story. It’s been a pleasure to read and an honour to translate.

Этот фанфик был чуть ли не самой первой работой, с которой мы начали знакомство с миром Джонлока. Все описанное здесь оказалось очень созвучно нашему видению этой вселенной, и вот, спустя долгие месяцы, мы решились перевести околдовавшую нас когда-то историю на русский язык.

В оформлении перевода мы старались найти баланс между авторской пунктуацией, требованиями русского языка и собственным представлением о том, как это должно выглядеть. Сохранение авторского стиля (в том числе, и в пунктуации) являлось, конечно, нашим главным приоритетом.

Дисклеймер: разрешение на перевод получено. http://archiveofourown.org/comments/25647932

На этой странице вы видите все отзывы, которые получила работа. Оставить свой отзыв вы можете под текстом каждой конкретной части.

Вернуться к фанфику

Большое спасибо за перевод!
переводчик
>**Филифьонка в ожидании**
>Уже поблагодарила на ао3, но не грех и повторить ))) Потрясающий текст, спасибо огромное за перевод!

Ой, нас везде оспасибили! :)) Спасибо большое. Очень приятно.
Уже поблагодарила на ао3, но не грех и повторить ))) Потрясающий текст, спасибо огромное за перевод!
сопереводчик
>**Дама строгих правил**
>Под впечатлением от этой работы написала свою. Если будет время и желание, гляньте:
>http://ficbook.net/readfic/3102815
>Как раз из цикла "что, если" и "могло бы быть". Спасибо за работу и идею!

Очень симпатично получилось, на мой вкус. :)
Под впечатлением от этой работы написала свою. Если будет время и желание, гляньте:
http://ficbook.net/readfic/3102815
Как раз из цикла "что, если" и "могло бы быть". Спасибо за работу и идею!
переводчик
>**Дама строгих правил**
>Я когда-то читала фантастический рассказ, который так и назывался "Что если" (кажется). Правда, там речь шла не о множестве миров, а об одном нашем мире и о последствиях каждого поступка. Я даже подумывала использовать эту идею. Но тут здорово получилось. Спасибо за работу!

Да, тема такая, вдохновляющая. Очень люблю эти теории - и причинно-следственных связей, и параллельных вселенных, и того и другого одновременно.

Вам спасибо.
Я когда-то читала фантастический рассказ, который так и назывался "Что если" (кажется). Правда, там речь шла не о множестве миров, а об одном нашем мире и о последствиях каждого поступка. Я даже подумывала использовать эту идею. Но тут здорово получилось. Спасибо за работу!
переводчик
>**Ларися**
>Это очень круто!!! Спасибо!

Вам спасибо.

На мой взгляд это один из лучших фанфиков фандома. Давно к нему подступались, но вещь непростая, и переводить было чертовски сложно.
Это очень круто!!! Спасибо!