ID работы: 3203602

Разрыв

Гет
Перевод
G
Завершён
31
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
1 страница, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
31 Нравится 0 Отзывы 5 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Изгибаясь как лапки паука, ее тонкие пальцы касались барной стойки и негромко отбивали свой собственный ритм. Аромат крепкого пива, душный и сильный, витал в помещении, смешиваясь с запахом специй Арабасты и горячего песка, который несли ветры пустыни. У Зоро пересохло в глотке. Огненный комок алкоголя прокатился по его горлу, когда он поднял тяжелый стакан, позволяя выпивке завладеть его чувствами. Так можно было поверить, что мисс Олл Сандэй – обычная женщина, одна из многих, и что она вовсе не опасна. - Так вот где вы оказались, мистер Первый, - сказала она. Низкие нотки в ее голосе смешались с другими звуками в баре; Зоро слышал размеренный гул в собственном сознании. Так вот к чему свелось их «знакомство». Зоро ухмыльнулся. - Никакого «мистера мечника» в этот раз? – поддразнил он, говоря в свой стакан. Его голос прозвучал хрипло и показался самому Зоро довольным. Возможно, дело было в эхе, создаваемом стаканом. Взгляд Зоро был устремлен вперед; он не смотрел на нее. - Мистер Первый, - она исправила его. Длинные пальцы вновь легли ей на лицо, непринужденно и легко поглаживая кожу. Она улыбнулась ничего не значащей улыбкой. – Это – признак неповиновения… Использовать имена, которые не имеют никакого отношения к нашей организации. Она прекрасно знала, что сама, первая, начала называть его иначе. - Вот как? – Зоро сделал вид, что удивлен, уголки его губ приподнялись в жесткой усмешке. – Ты запустила волка в свою овчарню и считаешь, что он будет следовать твоим правилам? Паршиво, должно быть, когда твои планы не срабатывают. Наверное, следовало подумать над ними подольше. Он любил выражение отрицания на ее лице, но, обладая недюжинным самообладанием, Робин не проявила никаких чувств. Возможно, она не чувствовала себя оскорбленной, поскольку это был не ее план. Ее предназначение состояло в том, чтобы, как собачка, исполнять приказы Крокодайла. Другой ее части, той, которая так хорошо знала Зоро и понимала, что он с самого начала представлял опасность, здесь не было места. - Где мисс Дабблфингер? – спросила она. Усмешка Зоро только стала шире. Ну вот она и назвала причину своего пребывания в таком недостойном ее месте, как этот бар. Понятно же, что общих дел у них нет и быть не может. - …Кто знает! – какая-то часть Зоро испытывала восторг, когда он вот так дерзко отвечал на ее обвиняющие вопросы. – Возможно, она уехала. Если бы ему удалось нанести Робин достаточно глубокую рану, Зоро чувствовал, что мог бы найти сердце, существование которого она отрицала, и заставить ее признать истину; истина состояла в том, что Робин не была такой отмороженной, как все они. Вначале он ненавидел ее, больше, чем кого-либо, но все изменилось. Робин научила его, что агрессия и влечение парадоксальным образом могут встретиться и смешаться друг с другом, пока между ними не установится знак равенства. Его соперничество с Робин и вся его ненависть к ней вылились в страсть, но Зоро не думал, что в ее случае влечение победит. Робин была очень полезной женщиной. Порвать с Барок Воркс означало порвать с ней, единственным человеком, который стоял над ним, кроме Крокодайла. - Ты здесь, чтобы убрать меня, не так ли, Робин? – спросил он, называя ее настоящим именем – так, как называл очень редко. – Это довольно скверно, и ты даже не можешь позволить себе ничего личного.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.