ID работы: 3292853

Коровы бывают милыми

Гет
Перевод
G
Завершён
54
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
1 страница, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
54 Нравится 0 Отзывы 9 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Бумажная фигурка балерины спрыгнула со страниц книги, вращаясь не менее кошмарно, чем мистер Второй. - Пируэт, - прокомментировала Робин. – Как элегантно. Утверждения вроде этого повергали Зоро в настоящий ступор. Вещица была чертовски отвратительная, а эта женщина назвала ее изящной, да еще и со своей обычной мягкой улыбкой. Зоро наблюдал, как Луффи, Усопп и Чоппер толпятся вокруг книжки-игрушки, таращась на нее как дети. Определенно, он был уже по горло сыт этим книжным магазином. Владельцы магазина, опытные деловые люди, устроили несколько отделов с товарами. В проходах между ними висели указующие таблички с надписями вроде: «путешествия», «тайна» или даже «дети». Сейчас они покидали «детей»… только он и Робин. Казалось, что последняя побывала во всех отделах и заинтересовалась каждой проклятой книгой из тех, которые стояли на полках. Книги могут многое рассказать о человеке, но Робин готова была с головой погрузиться в любую литературу. Информация, которую можно было узнать о Робин, не поместилась бы ни в чью голову. Зоро наблюдал, как ее руки скользят по книжным спинкам, так, будто на них были начертаны важные письмена. Эти вещи что-то значили для Робин. Он не имел права жаловаться. Он терпел это, как мужчина, пока Робин изучала книги, заставлявшие его глаза закрываться. Зоро пытался казаться заинтересованным, будто это была его новая обязанность. - А-а. - Интересно. - Точно! - Это так… Он бормотал все эти фразы Робин – глубоким и серьезным голосом. Хуже всего пришлось, когда она решила остановиться перед небольшим кафе, которое было частью книжного магазина. - Я бы хотела чаю. Через минуту вернусь, - сказала она ему спокойно. И оставила его перед огромным книжным шкафом. Даже когда Зоро смотрел на книги, он не видел их. - Ты оставила его там… И теперь он стоит, как корова… – Нами беззлобно рассмеялась. - Похоже на то, - улыбнулась Робин, отпила чаю и утвердила чашку на полированном деревянном столе. - Прямо напротив секции «Отношения». И напротив кафе, хотя это не так важно. - На него все смотрят, - выпалил Усопп, с трудом сдерживая смех. - На то это и магазин, чтобы люди здесь осматривались, - прокомментировала Робин. Зоро действительно казался очень заинтересованным, когда разглядывал глянцевые книги, которые должны были помочь в установлении отношений. Зоро превосходно изображал интерес; причиной тому была его своеобразная вежливость. Иногда он ведет себя как мечник из какой-нибудь милой, простой сказки в секции «Дети», подумала Робин, подпирая рукой подбородок. Насколько безукоризненно, идеально беспомощным он сейчас был. Он бы почувствовал себя очень неловко, если бы понял. Возможно, он даже покраснел бы.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.