ID работы: 3294243

The Many and Varied Adventures of Young Fletcher Mellark

Джен
Перевод
G
Завершён
60
переводчик
skeyn бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
53 страницы, 12 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
60 Нравится 11 Отзывы 25 В сборник Скачать

Глава Восьмая, в которой Флетчер находит привет из прошлого

Настройки текста
- Привет, Флетчер, - мальчишеский голос звенит над Луговиной. Тот, кому он принадлежит, мальчик по имени Гедеон, несется во весь опор к одинокому дереву, сбежавшему сюда из-за забора и протянувшего мощные ветви вверх на радость детям, которые обожают на них карабкаться. На бегу его густые волосы мальчишки развеваются так, будто бы специально хотят показать – вот она какая, идеальная шевелюра. Вполне себе высокий и мускулистый для своего возраста – девяти лет от роду – он выглядит как юный боец, ведомый важной целью. Таким он вообще-то и является. - Где же ты? – вновь выкрикивает он, - Последняя игра по стикболу* в сезоне вот-вот начнется. И Дэйзи сказала, что разукрасит тебе физиономию если ты не появишься на холме через две минуты! Затормозив под деревом, мальчика утирает рукой пот со лба, и пытается отдышаться после быстрого бега. - Ну, а по правде, - добавляет он после минутного размышления, - раз уж я едва смог добежать сюда за две минуты, то тебя она собирается разукрасить по любому. Слышится легкий шорох, и второй мальчик приземляется на землю рядом с ним. Он падает бесшумно и ловко, как кошка на лапы, и сразу выпрямляется, тряхнув копной светлых непослушных волос, чтобы они не лезли в глаза. Он пониже своего приятеля, и, волосы у него блондинистые, а бровей и ресниц почти совсем не видно, а вот цвет кожи у обоих мальчишек одинаково смуглый. Он ухмыляется и протягивает другу сильно потрепанную временем и непогодой стрелу с остатками самодельного оперения, он явно очень доволен собой. - Даже не знаю, Гедеон. Наверное, это стоит пары синяков.

***

- Так ты думаешь, что это твой дед отправил ту стрелу на дерево? - спрашивает Гедеон, недоверчиво округляя серые глаза. Друзья уже медленно бредут домой после затянувшейся затемно игры в стикбол. Их команда победила, но они ведь всегда побеждают, если играют с ровесниками. В сравнении с другими детьми, у Флетчера самый меткий глаз во всем Двенадцатом, и у остальных ребят из-за этого не так уж много шансов. Дейзи так и не осуществила свои угрозы – ее смягчила победа – она только лишь толкнула Флетчера и заявила, чтобы он впредь не опаздывал, если не хочет схлопотать. - Ага! – радостно отвечает он на вопрос приятеля, - Только я думаю на того деда, который был браконьером, а не на того, который держал пекарню и погиб при бомбежке. Если это и впрямь он, это тогда объясняет почему стрела еще не дереве. И, кстати, у меня оба деда погибли от взрывов, так что… Гедеон вскидывает брови. Вот Флетчер всегда так – скачет с пятого на десятое. - Хочу поскорей показать это бабушке, - продолжая Флетчер, вынимая стрелу из заднего кармана, где она болталась всю игру, - Она, должно быть, будет просто без ума от нее. Ведь это же что-то вроде тайны. Интересно, во что он целился? И почему промазал? Да это же кусок истории! - Ну, эту тайну вряд ли можно разгадать, - его друг запускает мяч свечкой в воздух и ловит его на лету, - …разве что ты соорудишь машину времени. Или не заставишь этого парня, Алдера, ее соорудить. Он же просто двинутый. - Он вовсе не так уж плох, Гедеон. Как-то показал мне в пекарне, как смешать ингредиенты, чтоб устроить взрыв. - Правда? - ухмыляется рослый мальчишка, - Может, я и ошибся не его счет. Когда же он переключает свое внимание на дорогу, Флетчер лукаво улыбается и резко переходит на бег. - Ну во и славно, - кричит он через плечо, - ведь мы сейчас бежим к нему. - Да ты, должно быть, шутишь.

***

- Флетчер, я что, похож на человека, который проводит свое драгоценное время, играясь в бирюльки с малыми детьми? - говорит Алдер, насыпая желтый порошок в колбу с вязкой фиолетовой слизью. Когда они друг с другом взаимодействуют, вещество застывает, зеленеет и превращается в крупные кристаллы. Гедеон, положив подбородок на стол, не может оторвать от этого зрелища огромных, как блюдца, глаз. - Ух ты. Пусть Гедеон и не был в восторге от перспективы визита к Алдеру Хоторну, одному из самых скользких и ядовитых типов, которые когда-либо посещали Двенадцатый, но в лаборатории бывать он любит. Гедеон обожает приходить на фабрику, где делают лекарства, а Алдер работает у своего дяди Вика, пытаясь изобрести новые и сильнодействующие средства. Флетчеру же Алдер нравится, хотя общаться с ним не так, чтобы приятно, но сейчас он и понятия не имеет как уговорить его помочь. Правда, Флетчеру вообще все нравятся, даже Дэйзи, которая орет на него при любом удобном случае. По его мнению, с ней было бы общаться легче, не доставай она его все время, и, может быть, она и не самая любезная девочка в округе, но какой смысл вообще кого-то ненавидеть, если этот человек пока никого не успел убить. А даже если бы уже успел, порой… ну, кто он такой, чтобы судить людей. Но шутки в сторону: сейчас он думает лишь о том, что в этой ситуации, в Алдером, предпринял бы его отец, или, хоть он бы в жизни в этом не признался, его сестра. Оба они мастерски умеют убеждать людей, подталкивая их сделать то, что им нужно. Но оба они еще и мастерски хитрят и плетут из слов такую паутину, что Флетчеру не снилось – сам он, пожалуй, худший лжец на свете. Так что он решает использовать два скоромных орудия, имеющихся в его распоряжении: честность и позитивный настрой. - Ну, поскольку это сулит очень интересное времяпрепровождение, то да, я думаю, – ты именно такой вот человек. Учитывая, что Алдер самый кислый из всех взрослых, которых он встречал, это утверждение просто образчик супер-позитивного настроя. Алдер распрямляется во весь свой недюжинный рост и запускает пальцы в свои роскошные, хотя и спутанные, кудри. С раздраженным вздохом, он наклоняется к столу и берет в руки стрелу, и начинает ее вертеть перед глазами своими длинными артистическими пальцами. - Совершенно невозможно рассчитать изначальную траекторию полета по тому, как стрела воткнулась в дерево. Можно сказать лишь, что пущена она была самое меньшее тридцать три года, - бормочет он почти себе под нос, - Поэтому предположение, что стрела принадлежала к временам твоего деда, чисто гипотетическое. - Но я же знаю, как выглядят мамины стрелы! – протестует Флетчер, - И она на них совсем не похожа! Эта стрела обернута каким-то материалом, которого я прежде никогда не видел. - Это деготь, – отвечает Алдер и хлопает по рукам Гедеона, так что тот резко отдергивает их от зеленого кристалла, - А ты, конечно можешь рискнуть и даже его проглотить, - принимается он язвить в адрес любопытного мальчишки, - Всего-то только и огребешь, что жуткие галлюцинации на следующие тридцать шесть часов. Гедеон корчит рожу, как только Алдер поворачивается к нему спиной. - Я и не собирался это есть. Только посмотреть, и, может быть, понюхать. - Так делать я бы тоже не рекомендовал, - отвечает ему Алдер через плечо. Выскользнув из-за стола, Флетчер едва поспевает за шагающим по лаборатории ученым в белом халате, который развевается у того за спиной. - Деготь? И что это за материал? - уточняет Флетчер, пытаясь не отстать и при этом увернуться от летящей белой ткани, – И почему мама не использует его для своих стрел? Водрузив стрелу на другой стол с приборами, Алдер берет из поддона с инструментами один из многочисленных скальпелей, сначала подносит его к глазам, а потом с быстротой молнии делает легчайший надрез вдоль стрелы, от которого та распадается пополам. У Флетчера от неожиданности отвисает челюсть. - В деготь вещи окунают для их гидроизоляции, - небрежно роняет ученый, прищурив свои кошачьи глаза и очищая использованный скальпель куском материи. И в это мгновение Гедеон затопал по комнате и принялся так оглушительно орать, что с ним не смогла бы сравниться даже такая визгливая Дэйзи Тэтчер. - КАКОЙ ЖЕ ТЫ ПРИДУРОК! ЧТО ТЫ ВООБЩЕ ТВОРИШЬ? - ревет тот, на всех парах устремляясь к Алдеру, который спокойно продолжает держать скальпель в одной руке. Закатив глаза, ученый кладет свою длинную, тонкую руку Гедеону на лоб, чтобы не подпустить его к себе ближе, хотя мальчик упорно порывается до него добраться. Флетчер сильно закусывает губу, стараясь не расплакаться. Ведь бесценная стрела теперь представляет собой две одинаковые половинки. Причмокнув от досады, Алдер качает головой. - То, что я творю, называется научным исследованием, - он кладет скальпель обратно на стол, и возвращается к разрезанной стреле, - И вам обоим предстоит этому еще научиться, если вы желаете раскрывать ваши «тайны». Широким жестом он подносит что-то прямо Флетчеру под нос. Мальчишка тупо моргает пару секунд, прежде чем осознает, что же перед ним такое: кусочек пожелтевшей ткани, свернутый в тонкую трубочку и перевязанный нитью, чтобы он мог поместиться внутрь полой стрелы. Флетчер уже тянет к артефакту руку, но Алдер убирает его в последнюю секунду. - Это вещь действительно довольно старая. И если мы хотим ее изучить получше, нужно быть с ней очень осторожным. Полностью забыв об обуревавшем его минуту назад гневе, и своем желании заехать ученому по физиономии, Гедеон оживляется: - Можно нам тоже надеть халаты? Алдер смотрит на него мрачно. - Только если ты пообещаешь заткнуться. Флетчер улыбается.

***

- Это его стрела, бабушка. Я это сразу понял, как только нашел ее на дереве. А потом Алдер нам помог выяснить, для чего она была нужна. Для передачи записок! И записка была – тебе! Рут Эвердин сидит на диване в доме своей дочери, вокруг неё скачут двое возбужденных девятилетних мальчишек. У нее на коленях - две половинки того, что она никогда больше не чаяла увидеть. Той самой стрелы. Стрелы, которую он сделал так много лет назад, когда единственным способом связи между ними были встречи под деревом на Луговине. Люк высверлил одну из стрел таким вот образом, чтобы в нее можно было класть короткие записки. И многие недели они обменивались посланиями, нацарапанными на крошечных кусочках ткани. И с каждой из таких записок она все больше влюблялась в обаятельного шахтера, и все больше тяготилась своей жизнью в городе. Но потом стрела затерялась и… - Алдер сказал, что послание предназначено не ему, и не мне – а только лишь тебе, - тараторит ее внук, у которого его глаза, вторгаясь в поток ее мыслей, - Он сказал, что я должен отдать ее тебе, и ты сама знаешь, что с ней делать. Как этот мальчик добр и заботлив. Прямо как его отец. Убеленная сединой женщина сжимает в руке крошечный клочок материи – привет из прошлого – ее пальцы дрожат. Слова, что она только что прочла, собственноручно написанные Люком, так много лет были скрыты от мира, но теперь они колокольным звоном отдаются в ее голове. Она может даже расслышать его голос, читающей ей эту записку. Особенно последние несколько слов. “Я люблю тебя, Рути”. Заметив в каком его бабушка смятении чувств, белобрысый мальчишка неуверенно кладет ей руку на колено. - Я… Я знаю, что это очень личное. Но это хорошее послание, бабушка? - нежно спрашивает он. Сморгнув набежавшие слезы, Рут улыбается. - Оно чудесное, Флетчер.

***

Тем же теплым летним вечером двое мальчишек сидят на крыльце, она болтают ногами, пропущенными сквозь перекладины перил. Миссис Эвердин приготовила для них лимонад и рассказала множество историй о дедушке Флетчера, который пел так, что даже птицы замолкали, заслушавшись. - Ну и… я хочу сказать тебе «спасибо», Гедеон, - начинает блондин. Мальчишка повыше откидывается и ложится на струганые доски, и с размаху колотит согнутыми ногами по боковине крыльца. - За что? Я ничего не сделал, говорит он, - Это же ты нашел стрелу и ты же настоял, чтобы мы пошли к Алдеру. А все равно считаю его двинутым, но, думаю, ты согласишься - он самый умный из всех двинутых людей на белом свете. Флетчер чешет в затылке. - Ну, может и так… но когда мы были в лаборатории и вдруг оба подумали, что он сошел с ума, ты тут же бросился и стал на мою сторону, когда я совсем растерялся. - Да, это ерунда, - Гедеон докучливо дергает плечом. Флетчер, лежа на спине, поворачивает голову и смотрит на друга. - Это ты так думаешь, Гедеон. Тот же поднимает руку, чтобы стукнуться кулаками с Флетчером в их секретном приветствии. - Ну, ты и сам знаешь, - Гедеон ухмыляется, глядя на мотыльков, которые резвятся в луче света от фонаря на крыльце, - Наверно, ты сам мог бы сделать для своего лучшего друга кое-что и покруче… *стикбол (прим.переводчика) – stik – палка, ball – мяч. Очевидно, вымышленная автором детская командная игра.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.