Обитаемый остров

R
Завершён
484
2
автор
The Edge бета
Фэндом:
Размер:
63 страницы, 18 354 слова, 12 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
484 Нравится 236 Отзывы 162 В сборник

VIII

Настройки
Утро Грегори встретил с зажатым рукой Холмса ртом и знаками о полном молчании. Майкрофт кивком указал на покачивающийся на волнах недалеко от их лежбища большой катер и приложил палец к губам, призывая к тишине. Холмс быстро начал закидывать костровище песком, указывая глазами на вещи, которые могут попасть в поле зрения незваных гостей. Когда они ушли вглубь острова, скрывшись от окуляров бинокля, Грег, наконец, спросил: — Что за черт? — Пираты. Я заметил вооруженных людей на палубе. — Оружие в руках — еще не повод думать, что это пираты, — возразил Грег. Холмс окинул его уничижительным взглядом и резко бросил: — Я знаю этот флаг. Они высадились на северной стороне у нашего озера. Полагаю, их логово в гроте. — Вот черт! — Они вооружены до зубов и очень опасны. Нам срочно нужно уничтожить следы костра на холме. — Буквы, Майкрофт, они могут увидеть буквы! — Вот черт! — в сердцах выругался Холмс и добавил, — мне нужно знать, что они здесь прячут. Грег, иди на холм, а я отправлюсь к озеру. — Я не пущу тебя одного! — Прекрати говорить глупости! Мы не станем, как два идиота, ходить парой, лишь бы ничего не случилось. Иди не по нашей тропе, старайся обходить её. Встречаемся здесь же. — Хорошо. Если ты не появишься… Холмс прижал палец к губам Грегори и помотал головой. — Мысль материальна, не смей даже думать об этом! Грег лишь кивнул и направился в сторону холма. Быстро ликвидируя следы своего пребывания на острове, Лестрейд думал о том, что ни разу за всю свою жизнь не чувствовал себя в такой безумной эйфории от опасности. Но эйфория сменилась страхом за жизнь Холмса, когда он заметил две шлюпки, вытащенные на берег северной стороны острова. Значит, Майкрофт там совершенно один против толпы пиратов? Грег бросился обратно и почти добежал до тропы, ведущей к озеру, когда его резко дернули в сторону и вниз. — Тише-тише! Куда собрался? Холмс сильно прижал Грегори к себе и сверкнул глазами. — Я видел еще одну шлюпку, — прошептал Лестрейд, отводя взгляд и немного стушевавшись от такого неожиданного контакта. — Они привезли деревянные ящики. Думаю, оружие. Как я понял, ночью корабль отчалит. — Зачем они выгружают оружие? — Думаю, в ближайшее время у нас будут очередные «гости». Вот почему нас до сих пор не нашли! Судьба поистине обладает прекрасным чувством юмора. Я со своей командой почти два месяца пытался обнаружить этот остров — он не пеленгуется радарами. Здесь сильнейшее магнитное поле. Использована система невидимых беспилотников. — Стэлс? Но это же государственная программа, как она могла попасть к пиратам? — Два года назад систему взломали и вытянули всю важную информацию. Хакера не обнаружили до сих пор. Но после этого с завидной регулярностью с карты стали пропадать острова, исчезать корабли и самолеты. Грег смотрел на Майкрофта во все глаза, с трудом веря тому, что тот рассказывает. — И мы рухнули именно на этот остров! У нас нет ни единого шанса быть найденными моими людьми. Этого острова просто нет на карте. Море без единого намека на сушу. — Ни хрена себе! Холмс задумчиво покусал щеку и сжал виски руками. — Майк, шлюпка. Можем мы попытаться увести у них хотя бы одну? — Идиотская идея, — произнес Холмс и внимательно посмотрел на Грега. — Что ты предлагаешь? — Я… Ты должен понимать, что это огромный риск. Мы можем никогда не выбраться с этого острова. — Слушай, давай ты не будешь говорить ерунду, я очень тебя прошу! Мне бы хотелось верить в то, что я очень скоро выпью свой бокал виски и отпраздную юбилей. Холмс лишь кивнул. — Нам нужно будет дождаться темноты и перетащить оружие в другое место. — Ни хуя себе! — Ты такой восторженный идиот, Лестрейд! — Да уж, тем более, если учесть, что мой восторг распространяется на то, что нас могут просто прирезать, как молочных поросят. — Какие странные аллегории, Грегори, — улыбнулся Холмс, — Нам нужно перетащить оружие в укрытие и ждать «гостей». По возможности, запастись водой, потому что я совершенно не уверен, что будет возможность появляться на озере — там логово пиратов. — Слушай, я вообще не думал, что пираты в наше время все еще существуют! — К сожалению, это правда. Только их методы намного более изощренные и финансовое обеспечение превосходит некоторые страны третьего мира. — Черт! — Когда мы вернемся в цивилизацию, обещаю подарить вам большой энциклопедический словарь британского языка. — Зачем? — удивился Грегори. — Для расширения словарного запаса, инспектор. Теперь просто ждем темноты. Когда сумерки опустились на остров, мужчины молча поднялись и, крадучись, направились в сторону пресноводного озерка. Как и предполагал Майкрофт, пираты отбыли, стоило только солнцу закатиться за горизонт. Холмс знаками показал Грегу двигаться с другой стороны озера. Оказалось, в скале был лаз, закрытый огромным валуном. Все также не произнося ни единого слова, Холмс замер около камня. Одними губами он произнес: — Я первый, ты — за мной. Вперед! Холмс быстро проник внутрь, и тут же на его горле сомкнулись руки, а в поясницу ткнулось дуло автомата. Пират, прикрываясь Майкрофтом, вышел из скалы и огляделся, говоря на португальском. Холмс попытался ответить, но руки на горле сжались сильнее, и он мог лишь прохрипеть что-то нечленораздельное. В этот момент Грегори с силой опустил на голову врага массивный камень, предварительно рванув на себя автомат, который слетел с плеча пирата и упал на землю. Трава оросилась кровью, и Холмс, наконец, смог откатиться в сторону, хрипя и кашляя. — Ты как? — Я не увидел, что он внутри. Черт! — Я тоже подарю тебе словарь. Только с ругательствами. Ты совсем не умеешь пользоваться сленгом, — хохотнул Грег и подал руку Холмсу. Пират валялся на земле без признаков жизни. — Я его убил? — спросил Грегори и судорожно выдохнул. Майкрофт подошел к телу и присел на корточки. Внимательно рассмотрев, он произнес: — Нет. Твой удар не был смертельным. Смотри, он упал и ударился виском о торчащий камень, он его и убил. Не вини себя, Грегори. Если бы не ты его, то он бы убил нас. — Я никогда никого не убивал… — прошептал инспектор, смотря широко открытыми глазами на остывающий труп. — Выбор был невелик, Грегори, не казни себя. Ты все сделал правильно. — К черту правильность! Никому не позволительно лишать человека жизни! — Прекрати истерику! — рявкнул Холмс и тыльной стороной ладони ударил Лестрейда по щеке. Это немного отрезвило. — Он был вооружен и очень опасен. Он бы не задумываясь пристрелил тебя и меня! Это пираты, Грегори, они используют самые грязные методы давления на правительство! Они торгуют людьми, убивают, продают оружие и наркотики! Ты не должен себя винить. Пожалуйста, посмотри на меня. Холмс обхватил руками скулы инспектора, заставляя поднять глаза. — Это самооборона и наш путь к спасению с этого чертового острова. Грег молча кивнул и начал с каким-то остервенением кусать нижнюю губу. — Надо заняться оружием, Грегори. Пойдем. Жутко тяжелые минометы, много автоматов и целый арсенал патронов были перенесены в укромное место, а вместо всего этого наложены камни. Уставшие, взмокшие, они перетащили тело пирата подальше от озера и прикрыли ветками. — И что дальше? — отдышавшись, спросил Лестрейд. — Спать, Грегори. Я не знаю когда именно, но в ближайшее время здесь будут «гости». Утром или к вечеру, но не позднее завтрашнего дня. Иди в грот, я видел там импровизированную кровать. Костер не будем разводить. Я пока подежурю. — Разбуди через час, — пробормотал Грег и направился в сторону грота. Сон не шел. События последних суток настолько взвинтили инспектора, что он, промаявшись без сна какое-то время, встал и вышел наружу, собираясь отправить спать Майкрофта. Около грота Холмса не обыло, и Грегори направился к поблескивающему в свете луны озерку. Майкрофт обнаружился под струями стекающего по скале ручья. Он стоял, запрокинув назад голову, и ритмично двигал рукой под водой. Лестрейд не думал ни секунды. Быстро скинув с себя всю одежду, он с громким плеском нырнул в прохладные воды озера. — Грегори? — Это я… Он быстрыми гребками доплыл до Холмса, замечая, как тот при его приближении резко отворачивается. Коснулся руками бедер и провел ими вверх по телу, смыкая пальцы на талии Майкрофта. — Что ты… — Нам обоим, возможно, осталось жить немного. Давай плюнем на все и представим, что влюблены друг в друга. Грег вжался грудью в спину Майкрофта и потерся пахом о его ягодицы. Тот лишь прерывисто вдохнул, вцепившись пальцами в запястья Грега. — Ты гей? — Какая, к черту, разница! Я не встречал никого умнее тебя, а это возбуждает, знаешь ли. Практически до боли. Холмс резко повернулся к Грегу и, обхватив ладонями лицо, поцеловал. Было совершенно не ясно, кто главенствует, кто ведет в этом сумасшедшем прикосновении, грубом, но наполненном страстью и желанием. — Если бы я знал, что ты так классно целуешься, я бы соблазнял тебя еще сильнее. Холмс плотней притиснул к себе Грега и всосал кожу на шее, чуть пониже уха, вырвав из горла любовника хриплый стон. Майкрофт чувствовал, как в его бедро вжимается возбужденная плоть, и пытался мысленно продлить удовольствие, не кончив только от одного прикосновения. Холмс перехватил руку, которая совершенно целенаправленно устремилась к его члену, и прижал её к своему бедру. — Я слишком долго тебя хотел, чтобы так быстро кончить. Руки Майкрофта скользили по телу инспектора, заставляя того плавиться от этих прикосновений. Холмс легко пробегался вдоль позвоночника пальцами одной руки, а другой скользил по члену, отчего Лестрейда сотрясала крупная дрожь. — О, чертчертчерт… — бормотал Грег и вжимался в любовника, желая еще больше прикосновений, больше контакта, больше поцелуев. Если бы Лестрейду еще пару недель назад сказали, что он будет получать сумасшедшее наслаждение от грубоватых укусов и прикосновений сильных мужских ладоней, он бы просто в это не поверил. Грег всегда предпочитал нежность и ласку в сексе, но укусы Майкрофта, его горячий язык, скользящие по телу руки заставляли инспектора издавать совершенно неприличные звуки. Его пробирала крупная дрожь от этих умелых ласк, от которых поджимались пальцы на ногах и нестерпимо хотелось растянуть удовольствие. Он чувствовал себя зацелованным, заласканным и бесконечно желанным. Грег совершенно перестал себя контролировать, чувственно постанывая и вскрикивая от особо чувствительных прикосновений. Когда Майкрофт резко набрал в легкие воздух и погрузился под воду, инспектор подумал о том, что здесь и сейчас станет первым человеком, скончавшимся от самого безумного минета в его жизни. Горячий рот сомкнулся на члене. Ладони Холмса сильно сжали бедра, заставляя подаваться вперед, прося задать желанный ритм. И Грег начал двигаться, совершенно потерявшись в ощущениях, запрокинув голову и думая о том, чтобы не вжаться в этот безумный рот еще сильнее. Когда Майкрофт вынырнул, Грегори с такой страстью впился в его губы, что тот невольно застонал. — Дай… Отдышаться… — Моя очередь, — прошептал Грег на ухо Холмсу и только собрался вдохнуть поглубже, как услышал: — Не надо, Грегори, лучше вот так… Ладонь сомкнулась на члене инспектора, и он почувствовал чужую плоть, крепко прижатую к его собственной. Лестрейд потянулся вниз и положил свою руку поверх ладони Майкрофта. Движения не были плавными и нежными, скорее резкими, отрывистыми. Грег заметил, как участилось дыхание партнера, и задвигал рукой сильнее, заставляя Майкрофта подстраиваться под его темп. В какой-то момент Лестрейд почувствовал, как левая ладонь Холмса вцепилась в его бедро, с силой потирая большим пальцем его внутреннюю поверхность. Он вскрикнул и кончил с такой силой, что в глазах на миг потемнело. Следом пришел и Майкрофт, роняя голову на плечо партнера. Они оба какое-то время простояли, вжимаясь друг в друга. Молча, отходя от пережитого оргазма и восстанавливая дыхание. — Надо немного поспать, — произнес Холмс и посмотрел на Грегори. — Не могу, слишком переполнен… — отозвался тот и разжал руки, выпуская Холмса из объятий. — Переполнен? — Эмоциями, эмоциями, а не тем, о чем ты подумал! — рассмеялся Грег и поплыл к стекающему ручейку. После они сидели около входа в лаз и тихо разговаривали. — Я надену на себя вещи того пирата и постараюсь, чтобы меня приняли за своего. Тебе придется исполнить роль моего пленника. Нам надо, чтобы они поверили в то, что ты был здесь один. — А язык? На каком ты будешь говорить? — Я слышал, что тот пират говорил по-португальски. Я в совершенстве знаю этот язык. Главное, чтобы мне поверили. Если я правильно все рассчитал, то мои люди и мексиканские спецслужбы уже висят у них на хвосте. — Ясно… Что мне нужно будет делать? — Ничего, совсем ничего. Просто прикинуться немым и изобразить полное непонимание ситуации. Пираты не рискнут тебя убить до прибытия главаря. Грегори, будет очень опасно, и я вовсе не уверен, что мы выживем. Холмс оперся локтями о колени и обхватил руками свою голову. — Эй, мысль материальна, не смей думать об этом! — тихо сказал Грег и с силой заставил его опустить правую руку вниз. Переплел их пальцы и прошептал: — Все будет хорошо! А то, что было на озере, было… — Потрясающе! — отозвался Холмс и сжал руку инспектора.
484 Нравится 236 Отзывы 162 В сборник
Отзывы (15)