ID работы: 3583271

Он занес топор над палачом

Слэш
R
Заморожен
535
автор
Размер:
198 страниц, 20 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
535 Нравится 180 Отзывы 286 В сборник Скачать

Глава четырнадцатая

Настройки текста
Утром все кажется не таким мрачным, тают все воспоминания о ночных кошмарах. Лёжа под тёплым одеялом в центре магической Германии, наблюдая из-под полуприкрытых век за медленно опускающимися снежинками за чуть отодвинутыми плотными шторами, Гарри уже и не помнил свой сон. Он помнил лишь о том, что пообещал оставить секрет Реддла в тайне. В комнате царил полумрак — сонный, тягучий, ленивый. Со стороны рабочей зоны, где мужчина сидел последние несколько часов, послышался шорох. Чуть приподнявшись на руке, Гарри оглянулся и внутри образовался спазм, мешающий сделать вдох. Реддл сидел на стуле, низко склонившись над разложенными свитками, его спина было сгорблена, он зубами грыз кончик пера. Всю правую часть его лица освещала яркая свеча, резко выделяя острые скулы и темные глаза, делая их глубокими, почти нечеловеческими. Волшебник попеременной то быстро что-то писал, сверяясь с потрепанной книгой рядом, то задумчиво водил пером по губам, прихватывая его зубами. Сложно сказать, что именно заставило Поттера замереть в том неудобном положении и долгое, долгое время наблюдать на мужчиной. Только когда опорная рука начала покалывать, он сдался и сел в кровати. — Здесь есть электричество, — негромко сказал Поттер, но мужчина его, конечно, услышал. Реддл будто очнулся: медленно выпрямился, на секунду его лицо приняло удивленное выражение, когда он увидел состояние своего пера, рассеяно огляделся и перевёл взгляд на наблюдавшего за ним Гарри. Они некоторое время рассматривали друг друга, словно каждый словил другого за чём-то непристойным. — Ты спал, — громко ответил Реддл и разрушил странный момент. Внутри будто ослабил свою хватку кулак, крепко сжимавший его внутренности, и Гарри сделал судорожный вздох — по ощущениям, первый за полчаса. Поспешно направляясь прямиком в ванную, мальчишка клацнул выключатель, осветив все пространство номера мягким электрическим светом. Когда Гарри вернулся обратно, собранный, застёгнутый на все пуговки мятной рубашки, Реддл сосредоточенно упаковывал свой рабочий портфель, компрометирующее перо исчезло. — Как прошла вчерашняя встреча? — спросил Поттер, наливая себе воду. — Вы вернулись довольно поздно. Реддл оглянулся на него, остро задев взглядом, словно он лез не в своё дело. Мальчишка, не ожидая подобной резкой реакции, нахмурился. — Замечательно, немцы идут на контакт, — холодно ответил мужчина. — Сегодня днём занимаемся документацией, а вечером будем уже дома. «Вот и закончились каникулы», — с тоской подумал Гарри, пройдя вглубь номера. Кое-как застелив свою кровать, он оглянулся на кровать Реддла — нетронута. Возможно, он даже не подходил к ней. — Почему вы не спите? — спросил мальчишка прежде чем подумал. Он напряжённо обернулся к Реддлу, секунду спустя понимания, что зашёл на территорию, по молчаливому согласию которую они с мужчиной не обсуждали никогда: все то, что так отличало Реддла от любого другого волшебника. — Сегодня утро неловких вопросов? — резко бросил Реддл, от ранней безмятежности не осталось и следа. На мгновенье Поттеру даже показалось, что ночной разговор случился только у него в голове. — Будь добр, не лезь не в своё дело. Обида подкатила куда-то к горлу, заставив Гарри от неожиданности споткнуться на ровном месте. Мальчишка сжал кулаки, удивляясь самому себе: с чего бы ему вообще так реагировать на реддловское поганое настроение? С каких это пор его это касается? Неужели их полуночный разговор действительно заставил Поттера усомниться в хищной сущности Реддла? Ну так и у хищников бывают детеныши, которых они выхаживают — и это не мешает им сожрать своё потомство, если выпадет случай. Забравшись на кровать с ногами, постаравшись уменьшиться, Поттер взял письменные принадлежности и принялся выводить письмо — корявенько, кривовато, без структуры. Вряд ли он отправит его адресату, но неожиданно уязвлённая гордость желала восполнить ресурс. — На минус первом этаже отеля есть выход в зоологический парк, — внезапно раздалось над самым ухом. — Тебе следует туда отправиться после завтрака. Для детей министерских рабочих устраивают экскурсию. Поттер поспешил сложить пергамент вдвое, скрывая от мужчины содержимое, и поднял голову, встречаясь с подозрительным взглядом Реддла. Тот пристально смотрел на неоконченное письмо, и только сила воли удерживала мужчину от того, чтобы немедленно отнять его. — Я понял вас, сэр, — твёрдо ответил Гарри, вскинув подбородок. Мальчика ожидал, что Реддл дальше займётся своими делами, но он продолжал стоять над ним, словно сам не мог решить: стоит ли это письмо его внимания или это просто детский лепет его подопечного. — Что-нибудь ещё, сэр? — как мог учтиво поинтересовался Поттер, выгнув бровь совершенного по-реддловски. — Тео ожидает от меня письмо сразу по возвращению. Реддл отступил, но паранойя осталась с ним. За завтраком Гарри ненавязчиво рассматривал постояльцев отеля, выискивая детей, с которыми ему предстояло провести следующие несколько часов и наладить контакт. После завтрака, когда напряженный Реддл исчез, мальчишка, сверяясь с указателями, спустился на минус первый этаж. Последняя ступень упиралась в дверь с лаконичной надписью «Зоологический парк». Гарри испытывал трепет — как в первое посещение Косой аллеи. Он ожидал увидеть волшебных существ, но вместо того оказалось, что этот парк населяли животные немагической Германии. Стоило Гарри переступить за порог, его оглушило множеством голосов животных: рёв рогатых парнокопытных, крики птиц в кронах высоких деревьев, шелест всевозможных насекомых под ногами. Здесь царило лето — в огромном лесу, что скрывался за дверью на минус первом этаже в главной гостинице Фреймена. — Приветствую тебя в нашем зоологическом парке, — бодро сказала подошедшая к Гарри девушка, — через несколько минут мы начнём. Мальчишка с трудом перевёл взгляд с зелёной опушки с сочной изумрудной листвой на молодую энергичную девушку и кивнул, следуя за ней. Тут было 9 детей, и Гарри с разочарованием признал, что только двое из них были достаточно взрослыми, чтобы завести с ними содержательную беседу. Экскурсовод призвала всех сесть в автобус — без крыши, но с дверцами. Поттер успел сесть как раз рядом с самыми взрослыми детьми, опередив какую-то малышку, что мрачно сверкнула на него глазами. — Пожалуйста, рассаживайтесь, — звучно сказала экскурсовод. Младшие дети, примерно от шести до девяти лет, безропотно расселились и пристегнули ремни безопасности — Гарри подивился такой покладистости и отсутствию капризов. — Все животные, которые находятся здесь, не смогут увидеть или услышать нас, поэтому очень важно, чтобы вы все время оставались в автобусе и не пытались выйти. Если у вас будет вопрос, поднимайте руку. Итак, начнём. Их автобус точно курсировал по заданному маршруту: сквозь стадо косуль и вдоль узкой реки, что служила водопоем для оленей; в высокой траве кралась рыжая лисица с подрагивающим носом на вытянутой мордочке, где-то визжал кабан. Они продвигались вглубь, звуки ни на миг не стихали, и у Гарри медленно начала накатывать головная боль. Совсем рядом с их автобусом прошла огромная рысь с чёрными кисточками на ушах — медленно, грациозно, совершенно неслышно. Поттеру было скучно — насколько может быть скучно человеку, у которого лес служит задним двором, а олени забредают на их территорию, чтобы пощипать мох у ступеней дома. Поэтому мальчишка перестал слушать девушку и обратил внимание на сидящих рядом подростков. Они разговаривали между собой о чём-то совсем тихо, склонив головы друг к другу, из чего Поттер сделал вывод, что они знакомы давно. — Вы не выглядите слишком заинтересованными в этой экскурсии, — сказал Поттер, когда те прервались. Оба тут же обратили свои взгляды на Гарри. — Как и ты, — пожала плечами девочка. — Мы здесь уже не первый раз. Как твоё имя? Поттер назвал выдуманное Реддлом имя и обозначил свой переезд из Германии в Британию, на что те чуть удивленно приподняли брови. — Никогда не слышал о твоей фамилии, — произнёс мальчишка чуть ломающимся голосом. — Мое имя Ёрс Вагнер. Имя девушки оказалось Атала Краузе, и они были из старых магических семей Германии. Оба светловолосые, словно само солнце запуталось в их прядях, с продолговатыми лицами и вертикальными скулами, что делало Аталу невзрачной, а Ёрса — мужественней в его ранние годы. Они были похожи как брат с сестрой — может, так оно и было, но Поттер не стал спрашивать. — Как давно вы переехали? — спросила Атала, наклоняясь чуть вперёд. — Около полутора лет назад, — вспомнив условленные с Реддлом сроки, ответил Гарри. — Я так и не успел пойти в местную школу здесь, в Германии. — И какая школа там, в Британии? — с блеском в голубых глазах спросил Ёрс, явно ожидая хорошую историю, но Поттер его ошарашил: — Не знаю пока. В магическую школы в Британии принимают с тринадцати лет. Так что пока я обучаюсь с частными преподавателями. — Почему? — удивленно спросил светловолосый парень, с подозрением глядя на него. — У тебя какие-то проблемы с магией? Поттер и сам удивился подобным выводам: — Вовсе нет. Это для того, чтобы быть готовым к школьной программе Хогвартса. И по возможности, изучать все то, что не вошло в официальную программу. Новые знакомые переглянулись и Атала сказала: — У нас частные уроки даются только тем, кто отстаёт в магическом развитии. И они под особым надзором Департамента качества магии. Поттер растерянно смотрел на ожидающих от него чего-то подростков и искренне пожалел, что прямо сейчас рядом нет Малфоя, который бы вмиг нашёл, чем заполнить неловкую паузу. Гарри понятия не имел, что нужно говорить в подобных ситуациях. — Что ж... У нас нет такого Департамента. Но в Хогвартсе есть попечительский совет, который следит за качеством образования и делами школы. — То есть просто родители учеников собираются вместе и решают, что будет хорошо для студентов, а что плохо? — недоверчиво переспросил Ёрс. — Они же не получили никаких специальных знаний, чтобы экспертно решать, что будет лучше для студентов в плане образования. И как они решают проблему с отстающими? Гарри почувствовал головокружение, словно эти двое своими требовательными голосами задевали внутри что-то такое, что резонировало с их вопросами и отдавалось болью в висках от каждого резкого, отрывистого слова. Он обернулся на детей, что, сложив руки на коленках, чинно поворачивали головы по указке экскурсовода. Пятилетние дети лишь изредка робко поднимали руки, и девушка бодро объясняла им что-то, но от ее энергичности и профессионализма дети не чувствовали себя комфортно — отнюдь, они были напряжены, словно знали, что за каждым наблюдали прямо в ту секунду. Наблюдали, анализировали — это они были скорее любопытными зверушками в этом зоологическом парке, а не проходящий мимо енот. Именно их, а вовсе не енота, раскладывали на составляющие — достаточен ли их уровень магии? достаточно ли они самоотверженные? смелые? талантливые? послушные? А если нет? Перед глазами как на яву предстал ночной кошмар: Грета направила палочку в спину Селвину и тот разлетелся струпьями и гноем, окатив трупным смрадом и ошмётками Поттера. «Ты не достоин». Мир накренился. Помимо ослепительной боли в голове, тошнота подкатила к горлу. Желчь собралась во рту. На какой-то момент Поттеру показалось, что он не справится — мир рассыплется, свет потухнет, а он перестанет существовать. Но нет — Ёрс положил руку ему на плечо, возвращая в реальность. Рука была тёплой, а взгляд голубых глаз взволнован — Поттер уцепился за то, как за спасательный круг. — Ты в порядке? — Уже лучше. — Нам обязательно нужно выпить глинтвейн после этой экскурсии, — оживленно высказалась Атала, сглаживая острые углы. — И можем пойти к озеру. И ещё... Гарри ненавязчиво скинул руку со своего плеча, но избавиться от преследующего его цепкого взгляда Ёрсы не смог. Впрочем, задание Реддла было выполнено: новые знакомые с легкостью обменялись с ним адресами для переписки, а Атала даже пообещала написать в ближайшие пару дней и рассказать про школу — раз он упустил такую невероятную возможность учиться в их «престижной и просто невероятной» школе, она решила восполнить его пробелы. Ёрс просто пожал ему руку на прощание. Уже много позже, когда он лежал под одеялом в гостинице, а его изнутри согревал глинтвейн, Поттер решил, что никогда больше сюда не вернётся. *** Молли Уизли, кутаясь в тёплую мантию и поминутно накладывая согревающие чары, вышла поздно ночью из Норы. Высокие сапоги тут же утонули в свежем снегу. Она направлялась к небольшой пристройке, что служила одновременно и помещением для хлама, что жалко выбросить, и лабораторией для ее мужа. Войдя внутрь, женщина зажгла неяркий люмус на кончике палочки. — Доброй ночи, Молли, — поприветствовал ее Дамблдор, также кутаясь в тёплую мантию. — Спасибо, что согласилась встретиться со мной. Молли немного раздраженно дернула головой, рыжие кудри подпрыгнули, словно вскинувшиеся змеи. — Было весьма трудно незаметно уйти ночью из дому, так что, будь добр, переходи сразу к делу. — Я узнал, кто скрывается за личностью Мракса, — неспешно сказал Дамблдор, игнорируя нетерпение своей собеседницы. — Это тот, кого мы опасались больше всего. — Не может быть! — ахнула Молли, экспрессивно прикрывая рот ладонью и с ужасом глядя на мужчину. — Это значит, что мальчик... — Да, это Гарри. Наш Гарри. Несколько долгих мгновений Молли пыталась сопоставить информацию у себя в голове с тем, что она видела не так давно на Косой аллее: высокий мужчина с холодными глазами и маленький мальчик, следующий за ним, оглядывающийся по сторонам, будто впервые увидев магию волшебного переулка — похоже, именно так и было в то утро. — И что ты предлагаешь, Альбус? — слабым голосом спросила женщина — казалось, это новость действительно подкосила её. — Нам нужно вернуть мальчика, — уверено заявил Дамблдор. — Ему дали ложную информацию, в которую он поверил, потому что у него не было с чем сравнивать. Мы должны донести до него правду. — И как ты это представляешь? — скептично отозвалась Молли. — Он находится только рядом с этим... Мраксом. Либо с другими аристократичными снобами, в дом которых у нас нет хода. Мы не сможем с ним даже поговорить. — У нас все ещё остаётся Северус. Он вхож в дом Малфоев, и судя по последней информации, Гарри частый гость поместья. Когда Северусу удастся узнать о том, как мы можем подобраться к Гарри, он нам сообщит. — Гарри нам не поверит, — покачала головой Молли. — Кто мы такие для него? Он нас впервые увидит, с чего бы ему нам доверять — особенно если мы будем говорить, что вся его жизнь это ложь. — Для этого мне нужна помощь Рона и близнецов. Нужно чтобы они завладели его вниманием, стали для него друзьями, авторитетом, а значит, и мы... — Нет, Альбус! — вскрикнула женщина, недоверчиво глядя на старого волшебника, словно не могла поверить в то, что он сказал. — Я не дам превратить своих детей в пешек. Это наше дело, и я не хочу вмешивать сюда детей. — Ты помнишь о пророчестве, Молли? — спустя минуту молчания тихо спросил Дамблдор. — Гарри должен узнать правду. Его дурачат все окружающие. Он единственный, кто может нас спасти от надвигающейся угрозы. Нельзя, чтобы жертвы Первой магической войны были напрасны. Молли, всем нам нужна твоя помощь.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.