ID работы: 4122947

Остров

Джен
G
Завершён
19
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
33 страницы, 6 частей
Метки:
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
19 Нравится 18 Отзывы 3 В сборник Скачать

Часть 3

Настройки текста
“Укройтесь от дождя”, - посоветовала им девушка-оператор, как будто голый, открытый всем ветрам остров предоставлял массу таких укрытий. На самом же деле вариантов было не так уж много. - Пещера, - хором, не сговариваясь, сказали Ньютон и Джек. - Вот оно! - просиял Ганди. - Ребята, вы уже начинаете мыслить как команда! Спокойно, спокойно. Меня нельзя бить, я помню, куда надо идти. В специальном отсеке каждой ракеты хранился мини-набор на случай чрезвычайных ситуаций: одеяло, фонарь, бутылка воды, термос с кофе и несколько энергетических батончиков. Забрав эти нехитрые пожитки, носители И-гена снова побрели сквозь дождь. Несмотря на заверения Ганди, что он точно запомнил место, им пришлось полазать между скал, прежде чем они наконец нашли пещеру. К этому времени все уже так вымокли, устали и разозлились, что почти не почувствовали облегчения. - Не слишком-то уютно, - сообщила Ньютон, с опаской заглядывая в узкий темный лаз. - И, кстати, что будет со связью? Вдруг камни помешают... В этот момент все осознали, что в наушниках у них уже некоторое время царит особая ватная тишина. Связи не было, так что вопрос отпал сам собой. Пещера, впрочем, оказалась не так плоха. Дождевая вода, потоком текущая от входа, быстро уходила сквозь трещины в полу. Метров через десять каменный ход расширялся, превращаясь в низкий, но вполне просторный тоннель, и уводил куда-то дальше. Конечно, здесь было темно, и душно, и промозгло - но это было куда лучше, чем торчать снаружи, под дождем. Они прошли по тоннелю еще дальше, чтобы не так мешал шум дождя, и, завернувшись в одеяла, уселись на полу. Джек укрепил свой фонарь между двумя камнями, стеклом вверх. Желтый электрический свет озарил лица снизу - так юные скауты, собравшись вечером у костра, подсвечивают себе лицо фонариком, рассказывая страшилки. - Ну что? - сказал Ганди, подумав, видно, о том же самом. - Настало время удивительных историй, а? Джек молчал. Одеяло не согрело его, а кофе не взбодрил, но куда хуже усталости и холода было чувство абсолютной неправильности происходящего. Он не хотел сидеть в темной и душной пещере, спасаясь от непогоды. Он хотел быть снаружи, в сердце бушующей стихии, и кромсать, вспарывать, убивать, убивать... - Ладно, давайте, что ли, действительно познакомимся, раз есть такая возможность, - нарушила Ньютон паузу. - Начну с себя. Мое настоящее имя Джесс Бэкхем, и, - тут она вдруг улыбнулась быстрой кокетливой улыбкой, которая странно смотрелась в нынешних плачевных обстоятельствах, - может, мое лицо показалось вам знакомым? Джек не сразу понял, что она ждет от него какого-то ответа. Затем буркнул: - Нет. - Ну и ладно. Я спрашиваю, потому что до всей этой заварухи была моделью и много снималась для журналов. В том числе и для таких, которые нравятся парням. - Можно подумать, - встрял Ганди, - мы покупаем эти журналы, чтобы разглядывать лица. - Вот-вот, - вздохнула Ньютон, - я все переживала, что занимаюсь каким-то бездуховным делом, никому не приношу настоящей пользы. Тут-то меня и нашли ребята из ДОГУ. Теперь пользы и духовности просто завались. Повисла тишина. Далекий шум дождя отражался от стен пещеры, будя слабое эхо. - Джек, теперь ты, - распорядилась Ньютон. - Что? - Рассказывай о себе, что! Как тебя зовут на самом деле? Джеку потребовалась секунда, чтобы вспомнить ответ. - Адам, - сказал он. - Адам Мёрхэд. - И-и? - Что “и-и”? - И-и что ты делал в мирной жизни, Адам? - Да ничего не делал, - сказал он. - В колледже учился. - Да? - спросила Ньютон недоверчиво. Она смотрела на него очень пристально. Смущенный и раздраженный этим взглядом, он пожал плечами. Ньютон перевела взгляд на Ганди: - Откуда ты взял, что его вытащили из тюремной дурки? - Чего? - переспросил Джек. - Эй, - Ганди поднял руки. - Я же этого не утверждал. Просто высказал предположение. Ну, что тут непонятного... Это же Джек-потрошитель. Кошмарный Джек-потрошитель! Не может же он просто учиться в колледже, ну?! Это не круто! Ньютон немного помолчала, затем уточнила: - То есть ты никого не убивал? - Нет, - ответил Джек, глядя на Ганди и прикидывая, с каким количеством народа тот поделился своими предположениями. - До сих пор удавалось сдерживаться. Еще одна пауза, наполненная шелестом дождя. - Ну, - сказал Ганди, пожимая плечами, - а меня зовут Махеш Мирза, Махеш - это имя, и я в мирной жизни занимался всем помаленьку. Эта тема себя исчерпала, давайте вбросим следующую. Предлагаю двигаться по часовой стрелке. Джек, твоя очередь. Валяй. - Что? - Дай нам новую тему, друг. - А, - сказал Джек, - ладно. Что стряслось с предыдущим Вторым отрядом? - Они утонули, - пробормотала Ньютон. - Неудачная тема, - сказал Ганди с осуждением. - Такие вещи надо обсуждать на базе, когда все плохое осталось позади. - Ты говорил, их всех выпилили. А подробности знаешь? - Нам подробностей не докладывают. Поддержка боевого духа и все такое. - Но кое-что, конечно, все равно просочилось, - сказала Ньютон. Джек повернулся к ней. - Люди же болтают, - пожала она плечами. - Надо только слушать и поддакивать в нужных местах. Короче, две недели назад вторженцы напали на нефтяную платформу. Второй отряд оказался ближе всех, их и забросили туда. Они помогали нефтяникам эвакуироваться, почти всех удалось спасти. А потом... - Потом, - мрачно сказал Ганди, - из глубины поднялся огромный кальмар, обвил платформу щупальцами и уволок на дно. И больше Второй отряд никто не видел. - Они вообще были какие-то невезучие, - добавила Ньютон после еще одной тяжелой паузы, напоенной шорохом и шепотом дождя. - Мне рассказывали, состав у них сначала был другой. - Да, точно, - кивнул Ганди. - У них был сначала какой-то писатель, Толстой, что ли. Потом он сказал, что война - это не для него, и дезертировал. Ему долго искали замену. - А еще, - продолжала Ньютон, - их однажды забросили куда-то в район Курильских островов - и забыли. Они больше суток сидели на скалах, ждали, пока их снимут... - Забавно, если с нами будет так же, - сказал Джек, и снова ненадолго повисла тишина. Дождь по-прежнему ровно шумел снаружи. Эхо этого шума гуляло под каменными сводами, так что казалось, будто звук идет сразу отовсюду. Странно, подумал Джек, дождь обычно убаюкивает, но сейчас что-то совсем не хочется спать. Он сидел и прислушивался, и чем дольше он слушал, тем больше ему казалось, что с этим шумом что-то не так. То есть да, дождь шуршал и бормотал снаружи, как и полагается дождю, и эхо повторяло за ним, как и полагается эху, но кроме дождя и эха было что-то еще, какой-то лишний звук, и он уже почти сумел понять, что это... - Так, ладно, - произнес Ганди, расколов тишину и сбив Джека с мысли. - Теперь моя очередь выбирать тему. Скажите, мне это кажется, или вы тоже слышите шорохи? - Я думала, это в наушниках, - медленно сказала Ньютон. - Нет, - ответил Ганди. - Это оттуда. Все посмотрели во тьму, ведущую вниз. - Может быть, там океан, - сказал Джек, - и мы слышим волны. - Может быть, - кивнул Ганди. Они помолчали. Призрак гигантского кальмара витал над ними, помавая щупальцами. Джек вздохнул и выпутался из одеяла. - Пойду проверю, - сказал он. - _Мы_ пойдем проверим, друг, - откликнулся Ганди, поднимаясь. - Мы не в ужастике, чтобы разделяться и бродить поодиночке. Верно, Ньютон? - А что делать? - пробормотала та. - Все равно разговаривать больше не о чем. И они отправились на разведку: Джек впереди, Ньютон следом, Ганди замыкал шествие. Форменные ботинки клацали по камням, рождая долгое раскатистое эхо. Лучи фонарей скользили по неровным стенам и потолку, капли влаги блестели на свету, словно прожилки слюды. Метров через двести туннель разделился надвое. Левый ход был более узок и круче уходил вниз, из него веяло сыростью и пахло йодом. Загадочный шорох - теперь он стал отчетливее - доносился из правого, более ровного хода, и они свернули туда. Еще через сто метров коридор снова разветвлялся, теперь более узкий ход сворачивал направо. Потом боковые ответвления влево и вправо стали попадаться все чаще. - Да тут настоящий лабиринт, - пробормотала Ньютон позади. - Не потеряться бы. Джек не обернулся. Он не боялся потеряться. Внезапно стены коридора раздались в стороны и пропали во тьме. Джек повел фонарем, и луч канул в пустоту, нигде не встретив препятствия. Впереди лежала большая пещера. Вот оно, подумал Джек. Его пробрала дрожь, но не от страха, а от холодного предвкушения. Шорохи доносились из дальнего конца пещеры, и это точно шумел не океан. Водя фонарем из стороны в сторону, Джек медленно двинулся вперед. - Ничего себе, - голос Ньютон звучал гулко. - Где только все это помещается? - Мы долго спускались, - ответил Джек. - Думаю, мы уже ниже уровня моря. Под высокими сводами его шаги отзывались раскатистым эхом. Тьма впереди была беспросветна. - Ребята, - вдруг тихо окликнул Ганди. Он задержался у входа в пещеру и сосредоточенно рассматривал неровный пол. - Ребята, вы читали Лавкрафта? - Кого? - переспросила Ньютон, и одновременно с ней Джек сказал: - Что-то читал. - “Крысы в стенах”? - Не помню. А что? - Там такой момент был, - произнес Ганди медленно, - герои тоже полезли в катакомбы, и один, археолог-любитель, заметил, что тоннель, по которому они шли, был пробит снизу. Так вот я, конечно, не археолог, но по-моему с этими стенами та же самая хер... В этот момент темнота, по которой Джек полоснул лучом фонаря, вдруг пришла в движение и уставилась на него множеством круглых желтых глаз. А затем бросилась вперед. Первых двоих он зарубил еще прежде, чем осознал, что на них напали. Третий метнулся ему под ноги, и Джек пригвоздил его к полу. Ему хотелось смеяться и петь. После такого долгого, такого мучительного бездействия все наконец-то стало _правильно_, и ликующее безумие почти что накрыло его с головой... Но в этот миг он услышал крик Ньютон: “Джек, они сзади!” - и остановился. Это было так, словно он встал над бездной, заглянул в бездну, уже занес над бездной ногу - и все-таки удержался в пол-шаге от падения. “Подожди, - сказал он. - В другой раз я твой, но сейчас - подожди.” И бездна тоже заглянула в него и ответила: “Ладно.” - Они повсюду! - выкрикнула Ньютон совсем рядом. - Джек, что делать? Джек широко размахнулся ножом, заставляя вторженцев отступить и отсекая ноги тем, кто оказался слишком нерасторопным. Ньютон прерывисто дышала рядом. Он отбросил фонарь и ощупью нашел ее руку. - Повсюду! - повторила она срывающимся голосом. - Мы в ловушке! Припавший к полу вторженец прыгнул на них справа, решив, что с той стороны, где нет ножа, они более уязвимы. Ньютон с яростным воплем обрушила на него ногу в диковинном сапоге и вмяла в пол, а Джек добил, отрубив голову. Их окружало плотное кольцо черных панцирей, шевелящихся ног, щелкающих жвал. Джек старался не оставаться на месте, чтобы у врага не было возможности подобраться к нему с тыла. Ньютон топала своим волшебным сапогом, а он колол, рубил и резал, и каждый удар достигал цели. Но на смену убитым вторженцам лезли все новые и новые. Если бы я был один, мелькнула у него мысль. Если бы я был один, все было бы проще. Но нужно защищать Ньютон и Ганди... Стоп, подумал он и похолодел. Где Ганди? В этот миг он сделал шаг назад, чтобы дать себе место для замаха, и налетел спиной на какую-то упругую преграду. Джек отбросил очередного вторженца и оглянулся. Ганди стоял неподвижно, простерев вперед руки с раскрытыми ладонями. Его окружала полупрозрачная завеса, светящаяся слабым янтарным светом. Вторженцы ползали вокруг, тыкались в этот купол рылами, пробовали на зуб, но на сияющей поверхности не оставалось ни царапины. - Прикрой нас! - крикнула Ньютон. Ганди не шевельнулся, не повернул голову на ее голос. - Накрой нас этой гребанной штукой! - рявкнула она, и снова он будто не услышал. Джек заглянул в его белые от ужаса, остекленевшие глаза и понял, что помощи от Ганди ждать бесполезно. Он сжал руку Ньютон и крикнул: - Будем прорываться назад. Освещай дорогу. - А Ганди? - Ганди о себе позаботился! И они рванули вперед. Они бежали, прыгая прямо по черным выгнутым спинам. Ганди под своим сияющим защитным колпаком остался позади. Фонарь дергался в руке Ньютон, и конус света метался вверх-вниз, скользил по блестящим панцирям, вспыхивал искрами в фасеточных глазах. Вторженцы были повсюду, каждый шаг давался с боем. Когда добрались до выхода из зала, Джек с удивлением понял, что устал. Прежде ему казалось, что нельзя устать от этой прекрасной и убийственной пляски, но теперь он впервые ощутил, что его нож на самом деле довольно-таки тяжел. А впереди был еще долгий путь на поверхность. В коридоре все стало хуже. Теснота позволила вторженцам впереди сбиться в плотную группу, и приходилось продираться сквозь этот ощетинившийся жвалами строй - а сзади лезли те, которых они уже миновали. - Не выберемся! - прохрипела Ньютон, и Джек подумал, что это похоже на правду. Но ничего другого, кроме как двигаться вперед, все равно не оставалось, и он продолжал, как заведенный, поднимать и опускать нож, и, стиснув зубы, ломился вперед, спотыкаясь об изломанные черные панцири, и тащил за собой выдохшуюся Ньютон... ... И вдруг почувствовал на щеке свежее дуновение. Они добрались до последнего из череды боковых ответвлений - Джек совсем о них забыл. Узкий черный ход уходил влево и, кажется, был свободен. Джек в последний раз взмахнул ножом, расчищая дорогу, и, таща Ньютон за собой, нырнул в боковой туннель. Там действительно никого не было, и они помчались вперед, задевая плечами о нависающие стены. Позади множество суставчатых ног выбивали на камнях нервную дробь. Ньютон задыхалась. Только не упасть, билось у нее в голове. Только бы не споткнуться и не упасть. Упадешь - умрешь. А если не упадешь? Она из последних сил переставляла ноги, а Джек все тянул и тянул ее вперед. Если бы не Джек, она бы давно уже остановилась. Если не упаду - что тогда? Сколько еще мы будем так бежать? Чем закончится туннель - тупиком, обрывом? Мы никогда отсюда не... Джек вдруг крикнул ей: - Потолок! “Что - потолок?” - хотела она спросить, но тут он выпустил ее руку, ухватил за талию и как-то очень ловко крутанул в воздухе, так что ноги у нее взметнулись выше головы. В тот миг, когда ее правая подошва коснулась низкого потолка туннеля, Ньютон поняла его план и втопила притяжение на полную. Что-то хрустнуло в толще породы над ними - это было как оглушительный пистолетный выстрел. Ньютон начала падать, но Джек подхватил ее и поволок дальше, а позади все оглушительно грохотало и рушилось. Облако каменной пыли ударило им в спины и заволокло все вокруг, луч фонаря утонул в этой взвеси. Двигаясь почти ощупью, они пробежали еще метров двадцать. Потом перешли на шаг. Потом остановились. Сели на пол. Пыль медленно оседала в воздухе. Конус света от фонаря выхватывал из темноты кусок стены и грязные ботинки Джека. Некоторое время они просто переводили дыхание. Потом молчание начало тяготить. Надо сказать ему “спасибо”, подумала Ньютон. Наверное. Если бы не он, я бы не выбралась. А еще, подумалось ей, если бы не он, возможно, ничего бы вообще не случилось. Это он решил проверить, что там шуршит, и влез в самое гнездо. Если бы не он, мы сидели бы наверху, возле выхода, и пили кофе. А потом нас бы забрал вертолет. И, откашлявшись и проглотив слюну пополам с каменной крошкой, она сказала: - Что за день сегодня такой! Сначала один козел чуть мне голову не отчекрыжил. Теперь другой козел нас бросил посреди боя. Что ж это такое, а? - Сама же говорила, что Второй отряд невезучий, - ответил Джек из темноты. - Ну вот тебе и пожалуйста. Ньютон пошевелила фонарем, чтобы осветить его лицо. Он улыбался, и это была нормальная, человеческая улыбка, а не тот прежний жуткий оскал. И тогда Ньютон тоже улыбнулась, а потом, глядя друг на друга, они оба вдруг заржали. Это был жалкий, надрывный смех, отдающий истерикой, но, когда они успокоились, мгла вокруг уже не казалась такой непроглядной и каменные своды не давили так сильно.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.