ID работы: 4379070

Игрейна

Гет
G
Завершён
20
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
1 страница, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
20 Нравится 8 Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Полукружья бровей янтарных, спелых вишен алее рот... О Игрейна, тобой пленённый, ныне я стою у ворот. В Тинтаджел я пришёл не вором, покусившимся на добро – То давно предрекали боги, так отдай мне, Горлойс, моё! Предназначены мы друг другу: в лабиринтах времён, миров Мы когда-то друг друга знали. И не дрогну пролить я кровь Пусть вассалом мне был ты верным. Это большее, чем судьба: Мирозданьем самим извечно эта женщина мне дана. Мы одно, будто вдох и выдох, мы одно, будто кровь и плоть, И ничем прочной связи нашей не порушить, не побороть. Не впервые мне прорубаться сквозь врагов, чтоб вернуться к ней. Я века тосковал, и жажда крепла лишь, становясь сильней. Наглядеться, натешить душу взглядом милым, объятьем рук. Меж тобою и мной, и ею – что вассал мне, что верный друг, Что предательство и погибель, если сердце болит, зовёт? Без добычи желанной всуе Пендрагон уже не уйдёт. А не веришь – спроси её ты, как знаком узнаванья миг, Как ликует душа, как рвётся самым сердцем рождённый крик, Как, свирепствуя, бьётся в горле дикий вопль «Я нашёл тебя!». И она, узнавая тоже, сквозь условности, времена, Тебя встретит как дом желанный, и подарит душе покой. Это стоит дороже жизни. И Игрейна уйдёт со мной. В Тинтаджел я пришёл не вором, покусившимся на добро – То давно предрекали боги, так отдай мне, Горлойс, моё!
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.