Странные тайны герцога Холмса

R
Завершён
92
1
автор
chas_seur бета
Размер:
90 страниц, 39 011 слов, 21 часть
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
92 Нравится 176 Отзывы 33 В сборник

Часть 10

Настройки
Новый день для Джона начался с обучения малышки Эммелины. После завтрака они сразу приступили к занятиям и изучению языка, потому что днем "мистер Шерлок" обещал отвезти девочку в большой магазин за подарками и новой одеждой. Радости малышки не было предела. Она хлопала в ладоши, пританцовывая кружилась вокруг себя, прыгала около высокого Холмса и кричала от радости: - Мистер Ватсон, Вы слышали? Мистер Шерлок мне купит новые платья и игрушки! Джон улыбался веселой белокурой малышке. Она выглядела словно ангел, спустившийся с небес и доставлявший удовольствие всем в этом доме. - А Вы хотите поехать с нами, мистер Ватсон? - девочка остановилась и внимательно посмотрела на своего учителя. В ее взгляде сквозила мольба. - Да, кстати, - неожиданно раздался низкий голос хозяина, тихо стоявшего до этого в углу комнаты и пытавшегося читать утреннюю газету. - Джон, едем с нами! Хватит сидеть взаперти в этом доме. По дороге и обучишь девочку. Это хорошая идея, Эммелина, ты - молодец! Ватсон опешил от такого неожиданного предложения, но был рад выбраться из особняка. Ему уже порядком надоело ходить по поместью, хотелось получше осмотреться и увидеть сам город, в котором он теперь жил. Автомобиль Шерлока мчался по дороге к большому магазину, расположенному на другом конце городка. Этот огромный торговый центр включал в себя и развлечения, и магазины, и кинотеатры. Сначала мужчина с малышкой зашли в детский магазин, где прикупили одежды и новых игрушек для девчушки, а уж потом последовало внезапное предложение от Шерлока для скромного учителя: - Джон, тебе надо обновить гардероб, - герцог сказал это так просто, не задумываясь, как будто произносил уже тысячу раз. Джон опешил. Он растерянно, с несчастным видом осмотрел себя с ног до головы, понимая, что его одеяние не очень-то хорошо для сопровождения такой особы, как Холмс, но у Ватсона не было ничего нового, кроме этой одежды. - Шерлок, - стесняясь ответил на фразу герцога учитель, - я понимаю, что не совсем соответствую статусу преподавателя в твоем поместье, но мне попросту пока не на что купить новые вещи, так что прощу прощения. Холмс смотрел на Джона своими неотразимыми глазами, еще больше смущая его. - Я сказал это потому, что именно я оплачу все расходы, - улыбался уголками губ Холмс. - Нет, только не это! - яростно возмутился Джон. - Я не согласен на такое. Я сам в состоянии оплатить свои покупки. - Ты только что сам сказал, что не можешь этого сделать! - пристальный взгляд вводил в ступор. - Пока не могу, Шерлок, - продолжал обиженно настаивать Ватсон. - Так вот давай я тебе сейчас дам в долг, согласен? Ты вернешь мне деньги сразу, как только сможешь. Не волнуйся, я подожду, - Шерлок неотступно, упорно уговаривал учителя, и похоже, вскоре ему это удалось. Предложение герцога заинтересовало Джона, его одежда и впрямь уже хорошо поизносилась и требовала замену себе. Учителю стало неудобно в ней находиться, поэтому Ватсон все-таки согласился на выданные ему в долг деньги. Но только в долг!

***

Этим утром священник разговаривал с полицейским Андерсоном. - Понимаете, в чем дело? Я не думал, что этот человек так неожиданно скроется. Мне он показался довольно скромным... Я впустил его в свой дом, а он попросту молча исчез, будто сбежал от чего-то. - У Вас в доме что-то пропало, святой отец? - Филипп сосредоточенно слушал и записывал нужную ему информацию в блокнот. - Нет, что Вы! Все на месте! Ничего не пропало. Я больше волнуюсь о нем, об этом мужчине. Он выглядел болезненным и потерянным. Где он может быть? Почему он так внезапно сбежал? Ему, наверняка, нужна помощь, - растерянно развел руками Майкрофт. - Опишите его внешность, пожалуйста. Священник продолжил рассказывать о ночном госте, тщательно рассказывая о внешнем виде незнакомца. Полицейский в это время думал и вспоминал всех, кого он знает в этом городе. Вроде никаких экскурсионных автобусов к ним вчера не приезжало. Может быть, кто-то приехал в городок самостоятельно. Надо будет все перепроверить. Никто не должен уйти от зоркого и наблюдательного, всевидящего взора Филиппа Андерсона.

***

Джон сидел на переднем сиденье, а Лина спокойно и умиротворенно заснула в своем мягком детском кресле позади учителя. Шерлок оглянулся и посмотрел на ребенка, а затем тихо спросил: - Джон, у тебя кто-то остался там, на юге, откуда ты приехал? - Нет, Шерлок, я же говорил, что я абсолютно одинок. У меня есть только мой лучший друг, - беззаботно ответил Ватсон, вспоминая Майка. - Мой лучший друг детства. - Друг? Лучший? - брови Шерлока удивленным образом поднялись, а скулы задергались в нервном напряжении. - Ну да, мой лучший и единственный друг. Сейчас мы с ним только переписываемся по электронной почте, не виделись очень давно, - продолжал честно и грустно отвечать Джон. - И как зовут твоего лучшего друга? - в тоне Холмса появилась нотка ревности, которую учитель даже не заметил. - Майк, он самый хороший, самый преданный, самый... - Довольно, Джон, - перебил Шерлок, явно понимая, что выдает себя, - я уже все понял. А где он сейчас? - постукивая пальцами по рулю, узнавал о неизвестном мужчине Холмс. - О, он очень далеко отсюда, его пригласили работать во Францию уже давно, - наивный учитель даже не догадывался, что его ревнует, пусть даже и слегка, сам хозяин поместья. Шерлок отвернулся к окну на мгновенье и тихо произнес, буркнув себе под нос: - Вот и отлично, что далеко. Пусть там и остается. Ватсон ничего не заподозрил в тоне хозяина, а Холмс упорно решил узнать и проверить, кто такой этот Майк и чем занимается. Вечером Шерлок пробрался в комнату к Джону, пока тот занимался с Эммелиной, рассказывая очередную сказку на французском языке и одновременно играя с малышкой. Холмс увидел ноутбук, купленный экономкой для учителя, стоявший на столе и подошел к нему. Он был включен, Шерлок сразу залез в почту учителя и стал читать письма, предназначенные лично Джону Ватсону. Он нашел и послания его друга Майка. Сами письма были довольно теплыми и нежными, ведь мужчины дружили с раннего детства и относились друг к другу, словно братья. А Шерлок увидел в них совершенно другой подтекст, он посчитал, что Майк влюблен в Джона и наоборот. Стрела ревности колко пронзила сердце Шерлока Холмса. Он никак не ожидал от себя, что его заденет переписка какого-то малознакомого учителя с его лучшим другом, живущим в другой стране, но из-за этой самой глупой ревности и стало зарождаться пока еще совсем маленькое, но уже упрямое чувство в душе стойкого по отношению к любви герцога. Шерлок вернулся в зал, где сидели все: Молли, миссис Хадсон и Джон с Линой. Он молча прошел к диванчику у окна и сел на него. На лице Холмса лежали отпечатки недовольства и разочарования, перемешанные с ревностью. Его взгляд то и дело падал на беспечно болтающего с малышкой и ни о чем не подозревающего учителя. Шерлок не знал, что ему делать, но понимал, что его сердце теперь не принадлежит только ему самому, оно уже не на месте. Так скоро? Хозяин поместья посмотрел на учителя, который в это время весело болтал со своей ученицей; Джон гладил ее волосы, объяснял различные непонятные для нее слова, помогал одевать куклу и все это время обучал языку. Шерлок засмотрелся на эту уютную картину. А что, если бы это была их совместная дочь? Джон бы был прекрасным отцом, заботливым и добрым, он слишком стал нужен здесь, просто необходим. Герцог понимал, что когда-нибудь учитель закончит свое обучение малышки и уедет обратно, вернется домой и будет очень далеко от поместья и от них, возможно, рядом со своим Майком. Холмс пристально смотрел на Джона, на его движения, на его руки и глаза, бездонно-серые, как казалось Шелоку в этот момент. Нет, я не отпущу его! Я не позволю ему уехать от нас! Никогда! Холмс резко соскочил со своего места, чем напугал всех присутствующих, и громко произнес: - Я иду спать и вам всем советую последовать моему примеру, спокойной ночи! - и быстрыми широкими шагами вышел из зала. Джон потихоньку встал и отдал в руки Молли ее воспитанницу. Миссис Хадсон также послушно стала собираться к себе в комнату. Никто не посмел ослушаться приказа хозяина поместья. Ватсон уже лежал в своей кровати и почти заснул, как услышал чьи-то голоса. Он тут же соскочил, в надежде увидеть того "ночного" мужчину. Но выйдя из комнаты, заметил Шерлока, тихо разговаривающего с полицейским. - А, Джон, ты еще не спишь! - воскликнул увидевший его Шерлок. - Подойди, пожалуйста к нам. Ватсон был в одних трусах и майке, но послушно быстро засеменил к хозяину, стуча тапками о холодный пол. - Скажите мне, мистер Ватсон, Вы не видели странного мужчину здесь или рядом с поместьем совсем недавно? - вопрос полицейского застал врасплох учителя. Ватсон задумался и моментально вспомнил бродящего незнакомца в поле и здесь, в поместье. Он мгновенно повернулся и посмотрел на лицо Холмса, который явно что-то скрывал и хотел, чтобы это сделал и Джон. Герцог буквально давал понять это своими глазами, они слишком пристально смотрели на Ватсона. - Нет, я никого не видел, - соврал Джон. Что он делает? Он никогда в своей жизни не обманывал никого! Зачем это нужно Шерлоку? - Хорошо, я так и запишу все ваши показания, вы оба сказали мне, что не заметили ничего особенного вблизи Вашего поместья, так? - вопрос прозвучал строго и будто с угрозой. - Так, Филипп, я же сказал Вам, что здесь все пусто, - недовольство Шерлока росло. Было уже поздно, а этот бесцеремонный полицейский явился к ним в дом, когда уже почти все спали и пристает со своими расспросами, угрожая обоим мужчинам. - Спасибо за информацию и извините за столь поздний визит, спокойной ночи, - произнес Андерсон. Холмс пошел провожать полицейского, закрывая за ним дверь на замок, а Джон остался ждать его прямо тут, в коридоре. Когда герцог возвращался обратно, то Ватсон немного осмелел и решил спросить: - Шерлок, зачем этот человек спрашивал нас о каком-то мужчине? И ты знаешь, что вчера я видел в поле странную картину. Почему мы скрыли это от него? - Мы? Я ничего не видел, - уголки рта Шерлока поднялись вверх, - это ты видел. Ты промолчал. Спокойной ночи, Джон. Холмс как ни в чем не бывало пошел спать, а Ватсон остался стоять на месте, как приклеенный. Как так? Как он, Джон, так попался на уловку хозяина поместья? Зачем он соврал полицейскому? Теперь уж точно нельзя ничего говорить, иначе на него повесят ложные показания! Что же скрывает Шерлок? Джон забыл, что вообще хотел проследить сегодня ночью за коридором, он нервно вошел в комнату и залез под одеяло, порядком замерзнув. Подушка оказалась волшебной, она моментально успокоила Ватсона своей мягкостью и теплотой, и он забылся спокойным мирным сном. На следующий день Шерлока не было за столом во время завтрака. - Он уже уехал, - оповестила миссис Хадсон удивленного Джона. - Как уехал? Куда? - Ватсон опешил. Вчера вечером они разговаривали, и Холмс ничего ему не сказал. А с какой стати хозяин должен докладывать о своем отъезде обыкновенному учителю? - Не знаю, дорогой, он сказал, что вернется через пару дней, - голос домохозяйки звучал тихо. Следующие два дня проходили спокойно и размеренно. В отсутствии строгого и в тоже время странного хозяина все вели себя расслабленно. Джон, как всегда, занимался с девочкой, затем вместе с Молли они водили ее на прогулку, где Ватсон продолжал разговаривать со своей ученицей на иностранном языке. Миссис Хадсон, в свою очередь, занималась своими домашними делами, периодически Джон видел ее выходящей за пределы поместья, но мало ли куда ходит экономка. Слуги в доме обсуждали новость, ходившую по всему городу, о странном незнакомце, зашедшем среди ночи к священнику в дом. Для этого маленького городка такое событие стало грандиозным. Все болтали и разносили сплетни, какие только можно, добавляя к уже известному каждый свое слово, сворачивая все события в огромный клубок лжи и выдумки. Добрались даже до ужасных убийств, некогда совершенных вблизи другого города. Людям только дай волю и чуть фантазии, а остальное они додумают сами, придумывая различные рассказы и всевозможные истории. Две ночи, которые прошли в поместье без хозяина, так же были спокойны, никто не приходил к ним в дом, хотя Джон спал слишком чувствительно, пытаясь услышать каждый шорох или шаг. Однажды учителю понадобилась бумага, которая находилась в кабинете Шерлока. Джон попросил разрешения у миссис Хадсон и зашел туда. Пока он заглядывал в ящики в поисках нужной ему стопки бумаг, он наткнулся на странный снимок. Видимо, это были родители герцога, а рядом с ними стоял пухлый малыш. Надо же, какой Шерлок был упитанный в детстве, теперь по его стройной фигуре этого и не скажешь. Черно-белая фотография была спрятана в папку, в которой Холмс хранил какие-то документы. Ватсон быстро закрыл ее и убрал на место, пока его не застали на месте преступления. На третье утро миссис Хадсон оповестила всех, что Шерлок скоро возвращается домой и не один. Слуги готовили дом к приезду гостя. Никто не знал, кого в этот раз привезет Холмс. У него было мало знакомых, но несколько раз он привозил своих дальних друзей или бизнес-партнеров. Эти люди были довольно высокомерны и эгоистичны по своему характеру, и они не очень нравились миссис Хадсон, как она уже успела рассказать Джону за завтраком. Но хозяин с ними общается, а дело слуг - выполнять работу и молчать. Солнце в этот день светило мало, небо заволокло дождевыми тучами, впрочем, как частенько здесь и бывало. Майкрофт вышел из своего домика и прошел в рядом стоящий приход. Он снял плащ, немного промокший от мороси, и повесил его на крючок около входа. Когда святой отец поднял голову, то заметил перед собой уже знакомого улыбающегося мужчину. - Доброе утро, падре, - Карл стоял в приходе во всей своей красе. Его одежда и вид были безупречны. Глаза сверкали, улыбка обворожительна. Сам дьявол-искуситель явился в святой приход Майкрофта. - Милый мой, доброе утро, - священник посмотрел на мужчину и с неодобрением продолжил, - куда же Вы пропали в то раннее утро? Разве порядочные люди вот так сбегают? Я уж подумал о том, что Вы - вор, облазил и проверил все свои драгоценности, - улыбнулся святой отец. - Простите меня, - извиняющимся тоном произнес мужчина, - мне нужно было срочно уехать. Я даже не сообразил оставить Вам записку. - Вас уже полиция разыскивает, - тихо говорил Майкрофт, не отводя глаз от лица мужчины, - Вы в курсе? - Я знаю, но думаю, что этот инцидент исчерпан. Я же не вор, а простой путешественник, - мужчина также неотрывно смотрел на лицо Майкрофта. Священник немного смутился этого пристального взгляда, ему, как святому отцу, не пристало так себя вести, но этот человек буквально послан самим дьяволом, чтобы искушать несчастного падре. Незнакомец подошел ближе в священнику и взял его за руку, у Майкрофта стремглав пробежали мурашки по телу, волна дрожи тут же охватила его. - Я очень благодарен Вам, святой отец, за Вашу помощь мне той ночью. Прошу Вашего разрешения навещать Вас почаще, - Карл не отводил своих лучезарных глаз от бледного лица священника, пока говорил и держал за руку падре. - Это мой долг - помогать людям, Карл. И ты, конечно же, можешь приходить сюда в любой момент, - священник попытался настойчиво выдернуть свою руку из рук мужчины, но тот все не отпускал ее, крепко сжимая в своих ладонях. - Я не про приход этот говорил, святой отец, а про Ваш дом, если Вы не против, - Карл облизал губы языком, отчего Майкрофту пришлось отвернуться. Этот жест заставил бедного священника подумать о греховных мыслях. - Чем тебя не устраивает приход, Карл? - уже совсем неспокойным голосом спросил священник. - Я себя неуютно здесь чувствую, святой отец, - быстро произнес в ответ незнакомец, - так Вы разрешите мне навещать Вас в Вашем доме? - Конечно, мой друг, - священнику все же удалось высвободиться из крепких рук мужчины, и он с облегчением выдохнул, поняв, что никто их не застал в довольно неловкой ситуации. Мужчина соблазнительно провел рукой по своим волосам, убирая их назад, поблагодарил святого отца, развернулся и пошел к ступеням, не оборачиваясь, но зная, что Майкрофт пристально следит за ним. Незнакомец понимал, что вводит священника в ступор, вгоняя его в неловкую ситуацию, но ему нравилось это делать. Он заметил этого святого отца, как только его привезли в приход. Мужчина буквально влюбился в этого падре, его внешность не давала ему спокойно спать. Голубые глаза, темные волосы, загадочная улыбка и слишком стройная фигура - такой человек, как Майкрофт, не должен отдавать свою жизнь на служение Богу. Он должен заниматься чем угодно, но только не ходить в черной рясе до пят, с белым воротничком и в черной маленькой шапочке. Только не он. И этот незнакомый мужчина решил искушать святого отца до последнего.
92 Нравится 176 Отзывы 33 В сборник
Отзывы (7)