two
13 августа 2016 г., 23:40
Гарри: как церковь?
Найл: думаю, мне хочется умереть.
Найл: как же тут скучно...
Гарри: ладно, развеселю тебя.
Гарри: тук-тук.
Найл: ох, божечки...
Найл: кто там?
Гарри: аид.
Найл: какой аид?
Гарри: я ел* сэндвич сегодня на завтрак.
Найл: это было ужасно, господи.
Найл: почему я вообще смеюсь?
Гарри: потому что я смешной! признай это.
Найл: кажется, мы уходим. я напишу тебе позже, дружище.
Гарри: adios!* (исп. пока/прощай)
Примечания:
*В общем, тук-тук шутки вообще невозможно перевести нормально, поэтому краткий экскурс: слово "aida" созвучно с фразой "i ate", что в переводе значит "я ел". В общем, что-то вроде нашего:
– Скажи «чайник».
– Чайник.
– Твой папа «начальник».
Но на британский лад.