ID работы: 4857539

Uncharted: Клад саблезубых

Джен
R
Заморожен
7
автор
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
7 Нравится 3 Отзывы 3 В сборник Скачать

Пролог

Настройки текста
— Да что вы, черт возьми, несете?! — процедил сквозь зубы мужчина, едва сдерживая внутреннего зверя, который был готов сорваться с цепи в сию же секунду. Никакие таблетки, психотерапия и реабилитация не были способны усыпить или, как минимум, замаскировать неподвластный гнев, смешанный с обидой на все живое. — Мистер Адлер... — начал было оправдываться пожилой человек, деловито поправив съехавшие на горбатый нос очки. — Этот... артефакт стоит не больше двухсот долларов. — прохрипел он, заинтересованно повертев в руках бронзовую фигурку то ли собаки, то ли лошади, глаза которой отливались самым настоящим янтарем, а красивый золотой орнамент контрастно смотрелся на темной фигурке, благодаря чему создавалось ощущение, что это существо появилось из огня, словно мистический феникс. — Вы хоть понимаете, за сколько я ее вытащил с аукциона? — возмущено прошипел Рэйф, со всей силы тыкая пальцем в артефакт, еще бы чуть-чуть, и он сам бы разбил его от злости. — Понятия не имею. — Cпокойно ответил старик. — По крайней мере, я уверен, что на тот момент она была в отличном состоянии, чтобы оправдать свою цену, а сейчас... Вы только взгляните: потертости, царапины, да будь другой человек на моем месте — дал бы не больше сотни точно. — он имел дерзость усмехнуться и протянул фигурку обратно своему разочарованному клиенту. — Ничего вы не понимаете, это же настоящий антиквариат! — Адлер грубо и резко выхватил из рук пожилого человека многострадальную статуэтку, с какой-то нездоровой бережливостью и аккуратностью огладил ее, при этом уставившись на неё, как Голлум на кольцо, и медленно перевел испепеляющий взгляд на собеседника. Фигурка до этого самого момента являлась его последней надеждой на сравнительно легкую добычу денег, и теперь хвататься было не за что. Безусловно, это удручало. Старик передал через выражение глаз целую волну скептицизма, от которой Рэйф даже смутился и чуть поубавил свой пыл, и невозмутимо констатировал: — Оно было бы антиквариатом и имело бы ценность, будь у него подлинная история. У вас с аукциона сохранилось описание? Или это просто медный собакоподобный мутант с отломанным ухом? Или это глаз, черт его пойми, настолько некачественно выполненная работа, что даже невозможно разобрать детали. — Вы слепой глупец, да простит меня Господь, — выдал Адлер неожиданно спокойно и, как ни странно, безразлично, по-видимому, наконец смирившись с фактом, что вся его коллекция из разнообразных вещей теперь неактуальна и не обладает приемлемой стоимостью, хоть на помойку выбрасывай или раздавай на дворовой распродаже. — Это никакая не медь, а бронза, и ухо не отломано, это часть экспозиции... — Послушайте, — старик успел подустать от спора с настырным и очень упертым мужчиной, сняв очки и наспех протерев стекла выуженной из грудного кармана тряпочкой. — Мистер Адлер, вы наведываетесь ко мне чуть ли не каждый день, позавчера, если ещё помните, вы принесли якобы серебряный кубок, я по вашему настоянию даже забесплатно провел экспертизу и выявил, что он оказался обыкновенной покрашенной железкой, после чего вы в приступе свернули вон ту лампу. Так продолжаться не может, я ведь тоже человек. — Ах вы человек, — лицо Рэйфа багровело с каждой секундой, он уперся руками в столешницу, отделяющую его от пожилого, и посредством этого оказался на опасной близости к нему, — а я вот — клиент, и вы обязаны исполнять каждую мою прихоть, только поэтому вы и получаете чертову зарплату, добрые граждане кормят вас из своего кошелька, и... Но старику вновь суждено было прервать его, что он и сделал, повысив голос для привлечения постороннего внимания: — Охрана! — он повторил оклик и довольно улыбнулся, когда высокий мужчина в темной униформе отвлекся от наблюдения за входом и стал грузно приближаться к ним. — Выпроводите этого человека, пожалуйста, мы с ним уже закончили. — Эй, а я с тобой ещё не закончил! — цербер внутри Адлера все-таки сорвался с ржавой цепи, невзирая на длительное лечение, поэтому бизнесмен, буравя пожилого человека уничтожающим взглядом, быстро поставил фигурку на стойку, дабы освободить руки, резко подался вперед и вцепился в его пиджак. Обладал бы он большей физической силой — точно порвал бы одежку деда, но вовремя подоспевший охранник, так или иначе, не допустил этого, без какого-либо труда отцепил взбесившегося Рэйфа от старика и с невозмутимым лицом начал оттаскивать его к выходу. Адлер сопротивлялся, вертелся и все не желал успокаиваться, что веселило охранника, в жизнь которого он сегодня внес несколько положительных и веселых моментов. — Не имеете право! — напоследок бросил смелое высказывание Рэйф, прежде чем мужик выставил его за стеклянную дверь и насмешливо пригрозил пальцем. Ни того, ни другого совершенно не волновало, что этот процесс волочения бизнесмена за двери антиквариатной лавки повторяется третий день подряд; охранник веселился, Адлер бесконечно злился, всех все устраивало. — Чтоб тебя... — по старой привычке, сохранившейся с лучших времен, связанных с процветанием его бизнеса, Рэйф несколько аристократично отряхнул плечи и бока от несуществующей пыли и еще около минуты, раздраженный и оскорбленный, наблюдал через прозрачную дверь за происходящим в лавке. Охранник о чем-то быстро переговорил со стариком и вернулся на свой пост у входа, после чего Адлер, испытывая неприятное ощущение собственной ущербности, махнул на него рукой и поплелся вдоль по улице. Начал накрапывать противный моросящий дождь, отлично поспособствовавший тому, что планка колеблющегося настроения Рэйфа упала до неприличного низко. Он пнул от злости какой-то мусор, накинул на голову капюшон и ускорился, перспектива промокнуть до нитки его не устраивала. Он не мог провести четкую границу между последними событиями, показывающую, когда вся его жизнь покатилась к черту: после знакомства с Дрейками, после сотрудничества со старшим из них или вовсе после того, как он чуть не оказался погребен среди останков сгоревшего корабля. Но ему повезло — хоть какая-то часть наемников озаботилась состоянием бывшего начальника, самостоятельно организовала поиски и по их завершении и доставила Рэйфа в больницу на ближайшем материке. Оправившись после этого, он уже в Штатах месяц или меньше пролежал в психиатрической больнице из-за постоянных жалоб на последствия расшатанной нервной системы. Адлера кормили таблетками, проводили сеансы психотерапии, состоящие в основном из «Что вы видите на этой картинке?», заставляли перед сном слушать тренинги. Но Рэйф-то понимал, что с катушек он еще не слетел, и беспрекословно выполнял все требования врачей, строил из себя настоящий божий одуванчик лишь с целью побыстрее избавиться посредством лекарств от мучившей бессонницы, невроза и паранойи на ранней стадии. В нем даже сумели усыпить склонность к вспышкам гнева, к сожалению, только на время. В конце концов, Адлер вернулся, как ему казалось, к прежней обычной жизни. Но и тут его ждали крайне неприятные сюрпризы: компания, переданная ему от отца, успела развалиться за несколько месяцев его отсутствия, сам он в результате оказался на мели. Помимо этого, новости о некой Либерталии быстро разлетелись по миру, Дрейки, теперь в размере двух штук, упоминались по всех газетах, а Рэйф, в свою очередь, прослыл в этих многочисленных историях ненормальным самодуром и предателем, что сильно подбило его авторитет. Сперва Адлер пытался оформить кредит у нескольких банков, но те ему со стабильным постоянством отказывали, пеняя на дурную славу бизнесмена и на свое недоверие к нему. И вот теперь он вынужден втюхивать старые мнимые сокровища за бесценок (и то не всегда успешно), чтобы банально не умереть с голода. Эффект от пройденного курса психиатрической реабилитации также начал улетучиваться. Рэйф дошел до небольшой пристройки к жилому комплексу с бордовой вывеской «Пантера» и проскользнул в приоткрытую дверь. Внутри играла негромкая приятная музыка, свет был спокойно приглушен; Адлер позволил себе даже криво улыбнуться уголком губ, когда бармен, его хороший знакомый, заметил его и приветливо помахал рукой. — Давно не видел, Рэйф. — бармен дождался, пока тот уселся, и звонко поставил на стойку стакан, заранее зная, что закажет клиент. — Погано выглядишь, если честно. — Нет, Майк, я не буду пить. — пробубнил бизнесмен, не обратив внимание на замечание в свой адрес, и снял капюшон. Поморщился, когда до него дошла неутешительная мысль, что у него толком-то нет денег и на заказ в баре. — Да ладно, я угощаю. — бармен налил любимый виски Адлера в тот же стакан и с намеком придвинул его поближе к гостю. Тот отнесся к «угощению» с характерным подозрением, однако затем сделал неглубокий глоток и через минуту расслабился. — Кстати, что это у тебя за шрам? — Шрам? — Адлер отвлекся от изучения своего виски и внимательно всмотрелся в собственное отражение в стеклянной бутылке. На лбу, с правой стороны у него действительно был заметный при детальном осмотре шрам, ровный и эстетически даже красивый. Рэйф нахмурился, в голову полезли раздражающие воспоминания, что по кирпичику разбирали стену, старательно выстроенную сеансами многонедельной психотерапии. — Неважно. Не будет же он рассказывать бармену, не слишком его знающему, о том, что он, Рэйф, дрался на мечах со знаменитым искателем сокровищ, находясь при этом на богом забытом судне в нескольких тысячах километров от континента? Майкл, как назвал его бизнесмен, по своей натуре не был дотошным и, тем более, не мог позволить себе как работнику допытывать клиента, поэтому лишь понимающе кивнул. Адлер отбросил мысли и, словно переосмыслив положения всех вещей, вдруг залпом выпил весь свой виски. — Меня все достало. — наконец, выдохнув, сокрушенно произнес он и с горькой усмешка проследил, как бармен, раз появились такие депрессивные настрои, наполнил стакан еще алкоголем. — Роли в жизни меняются очень быстро, и все из-за дурацких сокровищ. Бизнес развалился, Майк, мне теперь нечем заняться. И очень срочно нужны деньги, чтоб их, я должен хотя бы закрыть долги по карте... — Рэйф отточенным движением пригладил выбившуюся прядь и медленно поднял глаза на Майка. — Нет, ты не подумай, я не прошу тебя о помощи. Как ни странно, бармен увлекся и даже задумался, после поинтересовавшись заискивающим голосом: — А эта твоя охота за сокровищами — это... прибыльное дело? — Конечно. Самое что ни на есть. Майк заметно оживился и обрадованно улыбнулся в тридцать два. — На следующей неделе будет крупная выставка в Национальном музее Лондона. Я б сам слетел, посмотрел, да, боюсь, обстоятельства не позволят. Но я читал о том, что в эту выставку входит. — бармен объяснял неторопливо и доступно, эмоционально жестикулируя, в связи с чем Адлер напрочь позабыл о виски и с большим любопытством слушал рассказ. — В общем, есть там одна маска, безумно старая и дорогая, но ее по техническим причинам на выставке не будет. Скорее всего, на реставрацию отвезут или типа того, я не очень в этом разбираюсь. Но маска во всех случаях пробудет в здании музея до двух недель, пусть и в помещении архивов. — И ты предлагаешь мне выкрасть маску? — Рэйф слегка согнул шею, понизил голос и взглянул на Майка нескрываемым скептицизмом. — Ну что ж, у тебя есть все шансы, ты уже обученный. — Хах, — бизнесмен издал звук то ли мечтательный, то до укоризненный, — ты серьезно считаешь, что я проверну это дело в одиночку? — Ну, у меня есть кое-кто на примере, кто мог бы тебе в этом подсобить. — бармен взял в руки телефон и принялся рыться в контактах, ища нужный номер. — Гарри Флинн.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.