Сердце во тьме

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
8
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Награды от читателей:
8 Нравится 0 Отзывы 4 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Внутри корабля не было нужды держать его под строгим контролем. Он почти чувствовал эту разницу: металлический привкус крови появился во рту в тот момент, когда схлынули эндрофины и когда он поддался отчаянию, разочаровавшись в миссии, в ее необходимости и цели. Это никогда не длилось долго, но он все равно замялся, шагнув в черные пятнистые коридоры корабля. На один краткий миг ему показалось, что он умер. Что он снова там, на ЗаʼХаʼДуме, вместе с Шеридан, смотрит в бездну, но, подобно Ницше, лишь заглядывает внутрь себя. Затем он вдохнул холодный сухой воздух и вспомнил, что ему не нужна обработка специальными препаратами, чтобы понять: его союзники поступают так, как должно и правильно. Морден почесал шею и огляделся по сторонам. Все корабли походили друг на друга, но у каждого была своя личность: остатки экипажа «Икаруса», соединенные с процессором корабля. Он раньше не был на этом конкретном корабле, но чувствовал в нем что-то знакомое. Как будто прежде уже видел его в своих мыслях. Стена под его пальцами была темной и мягкой, похожей на живую ткань. Здесь не было никаких указателей, но он шел к центру корабля, зная, что у него не возникнет проблем с преодолением этих лабиринтов. Союзники найдут его, если достигнут цели до того, как он окажется на месте, или если он заблудится. Тем временем… Где же он чувствовал нечто подобное? Знакомое чуждое пространство, похожее на коридоры чуждого разума? Центральное помещение было тесным и маленьким. Он был внутри только один раз, когда наблюдал за тем, как ее помещают в корабль. Потому что должен был это увидеть. Тогда корабль выглядел иначе. Но ступив внутрь и увидев живое существо, ставшее сердцем корабля, он все понял. Она сидела — прямая, обнаженная, — черная кожа корабля покрывала нижнюю часть ее живота и бедра, откинутая назад голова была закреплена на подголовнике, импланты резко выделялись на бледной коже. Волосы, отросшие за несколько месяцев, рассыпались по плечам спутанной льняной паутиной. Лицо ее ничего не выражало. К нему наконец-то вернулась способность дышать. — О, Шеридан… Она не ответила. Он неуверенно шагнул вперед и опустился перед ней на колени. Она смотрела куда-то вверх и в сторону, черные импланты ограничивали ей обзор. Он взял ее за руку. Ее кожа была мягкой и чуть теплой, а пальцы — вялыми и никак не отреагировали на прикосновение, даже когда он сжал ее руку между ладонями. — Шеридан, — прошептал он. Она наконец вздохнула, и двигатели корабля зарокотали. — Анна, — его голос дрогнул. — Я… И внезапно всё вернулось: страх, боль и сомнения, о которых он пытался забыть со времен ЗаʼХаʼДума, то, что просил приглушить, чтобы сосредоточиться на работе, чертовски важной работе, требовавшей брать таких людей, как Анна, и помещать внутрь этих кораблей, и каким-то образом им удалось убедить его, что с его бывшими коллегами все будет в порядке. Но сейчас он видел, что это вовсе не так. Он опустил голову, чтобы не смотреть ей в глаза, и прижался лбом к ее бедрам, словно прося о чем-то. — Боже, мне так жаль, — прошептал он. — Мне так жаль, что это случилось с тобой. Тишина. Гул двигателей, шелест дыхания. А потом она мягко дотронулась до его головы пальцами другой руки, и это прикосновение заставило его удивленно отпрянуть. Морден? Он сглотнул, чувствуя першение в горле, как будто от песка. — А-Анна? Шеридан? Я — машина. — Я… я знаю. Шеридан, мне так жаль. Ее пальцы гладили его голову, перебирая волосы. Почему тебе жаль? Он глубоко вздохнул. — Ты… ты не… Он снова вздохнул, чувствуя, будто поднялся на двадцать девять тысяч футов, оставшись без кислорода, и теперь заглядывает в белую бездну. — С тобой все в порядке? Я — машина. Другая ее рука все еще была в его ладонях. И он крепко сжал ее. — Скажи мне, что все в порядке. Скажи мне, что это того стоит. После долгого молчания уголки ее рта изогнулись в бледном подобии человеческой улыбки. Это чудесно. Некоторое время он наблюдал за ее дыханием, но больше она ничего не сказала. Он осторожно выпустил ее руку и встал. Другая ее рука скользнула по его плечу, снова вернулась на бедро и больше не двигалась. Повинуясь внезапному порыву, он подошел ближе и откинул назад ее волосы, всего лишь на мгновение, просто чтобы снова посмотреть на нее. Спустя долгое время после его ухода, после того, как погас свет и все погрузилось во мрак, Анна подняла руку к тому, что некогда было ее губами, чтобы почувствовать след человеческого тепла.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.