Детективы в поместье умершего

PG-13
Завершён
3
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
10 страниц, 3 183 слова, 4 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
3 Нравится 14 Отзывы 0 В сборник

Часть 2

Настройки
      С неба моросили капли дождя. Сгущался туман. Машина зелёного цвета ехала по шоссе. Жанет Вуд смотрела в окно, а Дарли Фелтон сидела за рулём. По всей видимости, ей было некуда торопиться и она ехала очень медленно.        — Зачем ты взяла на себя ответственность за меня? — печально, даже немного неблагодарно спросила Жанет, — неужели, у тебя и так мало без меня проблем?        — Мне нужен мозговитый помощник, — пояснила Дарли, — да и к тому же, ты теперь сирота и кто—то должен позаботиться о тебе.       Слова Дарли даже немного согрели девушку. С другой стороны, она считала, что смогла бы и одна пожить, ведь не хотела, что бы кто-то чужой лез в её жизнь. Немного посидев и поразмышляв над ситуацией Жанет невольно сказала:        — Спасибо…        — Вот мы и приехали, — сказала Фелтон, сильно нажав на педаль тормоза, которая у неё заедала.       Ужасный вид дома в котором жила Дарли заставил Жанет проглотить язык от удивления: это был старый обшарпанный двухэтажный дом, по всей видимости, в нём жило несколько человек, в маленьких окошках, похожих на окошки поезда горел свет.        — Дом, милый дом! — обрадовалась Дарли.       Беловолосая девушка открыла дверь, и перед Вуд открылся вид на гостиную, в которой сидели соседи Фелтон.        — Привет всем! — улыбнулась Дарли и схватила за руку Жанет.        — Дарли, кто это? — пробормотала старушка, сидевшая в кресле-качалке.        — Это моя новая помощница! — гордо заявила девушка, своими словами засмущав Жанет Вуд.       Они прошли в узенький коридор в котором друг за другом размещались двери в комнаты:        — Та-ак, 3…4…, а вот, 5, наша комната, — бубнила под нос Фелтон.       Зайдя в комнатушку Жанет Вуд пришла в ещё больший ужас: в комнате было только одно маленькое окошко, по середине лежал спальник, а рядом со скромным шкафчиком располагался торшер. Девушки пару минут постояли у входа в комнату, что бы свыкнуться с обстановкой, пока Дарли не закрыла дверь и не сказала:        — Ммм, некоторое время ты можешь поспать в моём спальнике, а я разберусь, как спать мне… — не успела договорить та, как зазвонил телефон и та быстро подскочила к тумбочке, на которой он лежал:        — Частный детектив слушает, — сказала она, — что Вас беспокоит?       Дарли ещё долго расспрашивала о ситуации того, кто позвонил, но Жанет ничего не понимая просто стояла в ступоре от обстановки квартиры.        — Жанет Вуд, Вотсон, мы едем в поместье мистера Магнуса! — радостно прокричала она, — можешь не распаковывать чемоданы, мы некоторое время проживём там!       Девушки немедля вышли из квартиры, Фелтон быстро закрыла дверь, и они рванули в сторону гостиной из которой вышли на улицу.        — Поэтому ты так живёшь, у тебя из мебели лишь тумбочка, да спальник, — предположила Вуд.        — Да, я практически не живу там, — улыбнулась в ответ Дарли.       Они поехали по неизвестному адресу, Фелтон знала лишь то, что поместье располагается на небольшом холме по середине леса, что неподалёку от их городишки. Приехали. Они несколько часов бродили в неизвестном направлении по лесу. Дарли Фелтон и Жанет Вуд подошли к высоким кованным воротам. Им не пришлось ждать, их сразу же гостеприимно встретил дворецкий, он взял чемоданы подруг и проводил до входа в поместье.        — Добро пожаловать, — сказал он, открыв двери.       Девушки робко вошли в дом, который был слегка похож на типичный дом из фильма ужасов. Их отвели в кабинет мистеру Магнусу. И в глаза Фелтон сразу бросились странные пятна на жалюзи.        — Здравствуйте, мисс Фелтон, а она…        — Она со мной, — спокойно пробормотала та, посмотрев на Жанет, — что с Вашими жалюзи? — поинтересовалась она, вновь посмотрев на красное пятно на белоснежных жалюзи.       Сразу стало ясно, что мистер Магнус поначалу растерялся, но потом решительно осветил:        — Я поранил об них палец, когда пытался раздвинуть, вот и полилась кровь.        — Ладно, чем мы можем вам помочь? — снова спросила Дарли.        — Видите ли, в моём поместье творится что-то неладное, — прошептал он, подозрительно озираясь вокруг.        — При чём же тут детективы? Вы бы сразу экзорцистов вызвали бы, — усмехнулась Фелтон.        — Я сомневаюсь в том, что это паронормальные явления. Я не люблю суеверия, по этому заявляю, что это сговор. После смерти моего брата, настоящего владельца поместья, оно должно было принадлежать его сыну, но он к сожалению погиб на следующий день.        — И, что теперь? Какой есть повод для сговора? — заинтересовалась Фелтон.        — Я боюсь, это кто-то из моих слуг, они пугают меня летающей посудой, наверняка, подвешивая её на лески, что бы я отрёкся от поместья, — пояснил тот.        — Ладно, мы попытаемся расследовать, — вздохнула Фелтон, — покажите для начала наши комнаты.
Примечания:
3 Нравится 14 Отзывы 0 В сборник
Отзывы (3)