Берсерк: Нежданное путешествие 893

Джен — в центре истории действие или сюжет, без упора на романтическую линию
Толкин Джон Р.Р. «Сильмариллион», Толкин Джон Р.Р. «Властелин колец», Berserk, Хоббит, Drifters (кроссовер)

Пэйринг и персонажи:
Гатс/???, Гэндальф Серый, Бильбо Бэггинс, Торин Дубощит, Элронд, Трандуил, Дракон Смауг, Галадриэль, Саурон, Мурасаки
Рейтинг:
NC-17
Жанры:
Ангст, Фэнтези, Даркфик, Ужасы, POV, AU, Мифические существа, Попаданцы
Предупреждения:
Смерть основного персонажа, OOC, Насилие, Нецензурная лексика, Смерть второстепенного персонажа, Элементы гета
Размер:
планируется Макси, написано 12 страниц, 2 части
Статус:
в процессе

Награды от читателей:
 
«Отличная работа!» от bonifac1
«Отличная работа!» от Owlw00d
Описание:
"Да, там не пройти, если не заручиться поддержкой какого-нибудь знаменитого Воина, а то и Сказочного Богатыря. Я пытался кого-нибудь подыскать, но воинам нынче не до того – они сражаются друг с другом в чужих краях, а сказочных богатырей в здешних местах раз, два – и обчелся, если они вообще не перевелись". (Гэндальф Серый).

Заинтересовавшись, Мурасаки на мгновение задумался, поправил очки, а затем потянулся к клавиатуре...

Посвящение:
Читателям, чьи комментарии неизменно радуют.

Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде

Примечания автора:
Предупреждения.
1) Гатс представлен как персоонаж временного промежутка после Затмения, незадолго до встречи с Паком.
2)Фэндом "Скитальцы" использован как средство перемещения Гатса в Средиземье, и в дальнейшем будет упоминаться постольку-поскольку, без новых "гостей". Случай Гатса единичный.
3)За канон взята компилляция оригинальной книги Профессора и трилогии фильмов, которая не нашла признания у Кристофера, но понравилась автору(то бишь мне)
4)В тексте могут встречаться фрагменты из сценария/диалогов трилогии "Хоббит", а также книги "Хоббит", исключительно в тех случаях, когда без этого ну никак не обойтись. 5)Естественно, всё что принадлежит Профессору, пренадлежит ему, как и Гатс пренадлежит Миуре.
6)Автора окнечно безмерно уважает Профессора, но стоически не переносит английскую систему мер - все эти дюймы, фунты, футы, ярды, золотники, мили, галлоны, лиги... буэ-э-э... Поэтому авторским произволом и для удобства читателей все меры измерения и веса переведены в систему метр-килограмм.
7) Автор в курсе наличия множества вариантов перевода "Хоббита" и "Властелина" с "Сильмариллионом", но использует только те, что нравятся лично ему. Кому не понравится те или иные названия/имёна... Щито поделать. Прихоть автора. А автор, как известно, не Саша Грэй, чтобы всем нравится.

Содержание