ID работы: 5265370

Salvame - Спаси меня

Слэш
NC-21
Завершён
363
автор
Размер:
1 026 страниц, 106 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
363 Нравится 1300 Отзывы 223 В сборник Скачать

Часть 50

Настройки текста
— Потерпите, — врач прикоснулся к носу старшего инспектора руками в перчатках. От противного запаха латекса мужчина чуть не чихнул, но вовремя сдержался, поняв, что банальное чихание сейчас принесет ему адскую боль в груди. Грегори поморщился — прикосновения врача к носу были далеко не безболезненными. — Перелома, вроде бы, нет, но я рекомендую пройти обследование, — доктор Томпсон завершил осмотр, и дал старшему инспектору пакетик со льдом. — Приложите к переносице, это позволит уменьшить отек и облегчит дыхание носом. Ваши ушибы требуют, как минимум, двух суток покоя, — мужчина красноречиво посмотрел на красно-багровые припухлости на груди мужчины, там, где проходил ремень безопасности, которые постепенно приобретали сине-багровый цвет. Поежившись под взглядом Томпсона, Лестрейд свободной рукой поправил накинутое ему на плечи одеяло и попытался найти взглядом свою рубашку, которую каким-то чудом на нем не разрезали, а всего лишь осторожно сняли. Теперь она валялась в углу фургона «Скорой». — Вы закончили, доктор? — у дверей «Скорой» появился агент Андерс. — Да, закончили. Рекомендую отвезти пострадавшего на полное обследование в больницу, — доктор решил, что с этим парнем, от которого за милю несло спецслужбами, лучше лишний раз перестраховаться, чтобы избежать обвинений в попытке причинить вред здоровью инспектора Скотланд Ярда, который каким-то неведомым образом оказался под опекой серьезного ведомства. Лестрейд тяжело вздохнул — легкая боль в грудной клетке была, но она явно не была такой, как при переломе ребер или трещине, эту боль полицейский бы точно узнал: печального опыта неудачных задержаний у него хватало. — Давайте, я напишу вам какую-нибудь бумажку, чтобы вы отстали от меня со своей идеей моей госпитализации? — устало сказал Грегори, которому сейчас больше всего хотелось убраться куда-нибудь в уединенное место и подумать над тем, что конкретно с ним произошло и из-за чего. Врач обреченно посмотрел на агента, и тот сделал жест, который можно было понять как: «Доктор, у вас есть другое занятие, дайте нам поговорить». Томпсон не заставил себя просить дважды и покинул фургон. — Старший инспектор Лестрейд, — начал Андерс, — мистер Холмс уполномочил меня отвезти вас к нему в резиденцию. Грег вздрогнул при имени своего партнера: мысль о том, что было бы с ним, если бы рядом не оказалось людей Майкрофта, была далеко не самой радостной. Мистер Британское правительство перестраховщик или за всеми его словами было скрыто что-то еще? Например то, что вступая в связь с ним, полицейский не на шутку рискует и ему действительно нужна охрана? Мог ведь Холмс скрыть от него этот факт, чтобы не отпугнуть? Вполне… С него станется. Но ничего ответить Лестрейд не успел, знакомый голос заставил его снова вздрогнуть. — О, господи, Грег, ты как? — к фургону почти прибежала Донован: видимо, Скотланд-Ярду уже стало известно о событиях на дороге в которых мелькнуло имя старшего инспектора. Растрепанная рыжая шевелюра инспектора Вуда мелькнула за плечом женщины. — Лестрейд, что тут творится? Нас едва пропустили к тебе… С нами приехала группа, мы готовы все осмотреть и взять это дело… — начал было мужчина. — Это как-то связано с делами, которые ты ведешь? Дело Джека или взрывы? — перебила коллегу Салли. Старший инспектор лишь поморщился: он точно сейчас был не в состоянии участвовать в таком оживленном разговоре. — Все нормально, небольшая авария, — постарался как можно мягче сказать мужчина. — Настолько небольшая, что два трупа с пулевыми ранениями уже на пути в Бартс? — приподняла бровь Донован. — Ну, как сказать… — Грегу сейчас меньше всего хотелось говорить при ком-то, непосвященном в тонкости его отношений с Майкрофтом, о том, что два трупа были на совести агентов старшего Холмса. — Это дело может быть не в юрисдикции Скотланд-Ярда, — встрял в разговор агент Андерс, которого все это время старательно не замечали полицейские. — Простите, а вы кто? — Вуд решил, что как старший по званию, он должен вступить в разговор. — Агент Андерс, Ми-5. Мы можем забрать это дело себе. У нас есть все основания полагать, что оно имеет непосредственное отношение к нашей деятельности, — сухо и бесконечно вежливо ответил агент. — Ну уж нет, — Вуд недобро посмотрел на агента. — Сегодня едва не убили руководителя одного из отделов Скотланд-Ярда и это дело должны расследовать мы. — Да никто меня не хотел убить… — Грег попытался снизить градус интереса к происходящему, бросив на Андерса взгляд, который умолял немедленно прекратить все это действо. Два недобрых взгляда, вернее три, если считать Салли, тут же устремились на Лестрейда. Женщина встретилась взглядом с Грегом. «Избавь меня от присутствия Вуда, дай я все объясню тебе», — сказал взгляд Грега. «Я понимаю, что тут не обошлось без Майкрофта. Я постараюсь помочь тебе сохранить ваши отношения в тайне», — ответила женщина. — Добрый вечер, старший инспектор, — внезапно перед «Скорой» возник Том, и Грег был готов провалиться сквозь землю, искренне не понимая, зачем на его голову свалился еще и водитель Майкрофта. — Мистер Холмс послал меня доставить вас к нему в резиденцию. Привет, Фокс, — кивнул водитель агенту Андерсу. Лестрейд встал, морщась, поднял с пола рубашку, обнаружив на ней несколько капель крови из разбитого носа, надел ее и стал медленно застегивать пуговички, надеясь, что за это время глаза инспектора Вуда приобретут нормальные размеры и он перестанет быть памятником человеку, который ничего не понимает и жутко удивлен всем происходящем. Старшему инспектору очень хотелось верить в то, что завтра ему удастся удовлетворить любопытство парней из отдела объяснением, что он очень важен для Майкрофта Холмса потому как везде носится в роли няньки с его младшим братом. Звонок телефона инспектора Вуда прервал напряженную тишину. — Да, слушаю… — ответил рыжий мужчина. — Старший инспектор Лестрейд попал в ДТП и его телефон, вероятно, пострадал… Да, я понял вас… — интонация, с которой Вуд произнес последние слова была совершенно обреченной. — Что стряслось? Опять Джек? — нахмурился Грег, видя как побледнел Вуд. — Если бы… Новый взрыв, ночной клуб «Арлекин», — мрачно сказал инспектор. — Так, отлично… вернее… вы поняли, что я хотел сказать, — Грег был искренне рад, что неловкая ситуация разрешилась сама собой, — я немедленно еду туда, — он осторожно спрыгнул из фургона «Скорой». — Куда?! — Салли кинулась наперехват друга. — На место взрыва. Я пока еще вхожу в группу по расследованию всего этого. Вряд ли Брук справится один, если на него налетят правительственные вОроны. — Старший инспектор, в вашем состоянии такое нельзя допускать! — агент Андерс живо представил, что с ним может сделать его работодатель, если вдруг объект наблюдения упадет в обморок на месте взрыва. — Можно! Я полицейский и должен быть там, где меня обязывает находиться моя служба. Том, поехали, отвезешь меня, — Лестрейд кивнул водителю, который, как всегда, был немногословен и практически незаметен на фоне других людей. — Я не могу. У меня прямой приказ мистера Холмса… — Вот черт! Свалилась же на меня свора нянек! — Грегори не стал сдерживать эмоции. — Если вы действительно хотите, чтобы от вас был хоть какой-то прок, то сделайте так, как нужно мне! Ваш босс приказал вам доставить меня к себе, но в изменившихся обстоятельствах он бы, наверняка, отменил этот приказ. И не забывайте, у меня особый статус! — решился-таки на эту фразу полицейский, надеясь, что сослуживцы не поймут ее истинного значения. Агент и водитель переглянулись, Андрес пожал плечами. — Сообщите тогда о том, что планы поменялись, мистеру Холмсу лично, — Том протянул Грегу свой телефон. — По дороге это сделаю, едем! — так быстро, как это позволяло его состояние, Грег направился к припаркованному «Ягуару». Лестрейд понимал, что поступает не самым красивым образом, оставляя без объяснений Вуда и Донован, но сейчас он был рад убраться с места событий хотя бы так, предоставив им самим спорить с Андресом за право вести расследование по делу о покушении на его жизнь. Салли его друг, она сама придет к нему за объяснениями и обязательно их получит, а Вуд… Хороший парень из отдела, но пока что старший инспектор еще понятия не имел, что именно нужно сказать подчиненному, чтобы свести возможные вопросы к минимуму: увиденное явно еще долго не даст инспектору покоя. Только оказавшись на прохладном кожаном сиденье представительской машины, старший инспектор понял, насколько он был уставшим и разбитым. Решение поехать на место взрыва принималось им на адреналине, но сейчас, когда его выработка снизилась, Грегори ощущал дрожь и боль во всем теле: врач был прав — два дня покоя были самым лучшим лекарством. А если учесть, что все лицо болело и пульсировало болью, то… Самым верным решением было бы действительно поехать в дом Майкрофта и отлежаться там, может быть, даже опустошив его запасы обезболивающих, но не в правилах Грега было менять принятые решения и потому он ни слова не сказал Тому, который как всегда бессловесной тенью присутствовал в машине, направляя ее по указанному адресу. Майкрофт Холмс всегда был готов к новостям о событиях, которые выбивались из его графика и ставили под угрозу мирную жизнь во вверенной его заботам стране, и потому новость об очередном взрыве не нарушила сколько-нибудь серьезным образом поток мыслей Мистера Британское правительство, разве что мужчина услышал неприятный, чуть ехидный внутренний голос: «Ну и что ты собрался сказать завтра на заседании кабинета по поводу тишины от „Всевидящего ока“?». — У нас есть какие-нибудь данные об активности террористов? — почти безнадежно спросил он у Антеи. Короткий вздох помощницы лучше слов позволил ему понять положение дел. — Мистер Холмс, Юджин не присылал никаких тревожных сообщений и специалисты мониторинга тоже. Но я сейчас направляю им запросы, вдруг что-то проскочило… — было слышно, как девушка щелкает кнопками, набирая нужные приказы. — Действуйте по протоколу, мисс Антея, но не забывайте о своей сегодняшней работе, — ответил Майкрофт, и завершил разговор. Дверь комнаты открылась, впуская полковника Крамора. Видимо, он пользовался привилегией входить без стука, раз Эйвери ничуть не удивилась его неожиданному появлению. — Генерал, только что пришло сообщение — взрыв в клубе «Арлекин», это по нашему направлению деятельности, — почти бесстрастно сообщил мужчина: небольшое волнение в его голосе все же присутствовало. Вивьен нахмурилась: эта новость явно не входила в ее планы на сегодня и теперь они подлежали очень сильной корректировке. Она поочередно посмотрела на помощника и на Майкрофта, который, хмурясь, читал только что присланное ему сообщение. — Спасибо, Ричард, — произнесла наконец, женщина. — Скажите, чтобы Клайд приготовил машину, я думаю, нам стоит самим посмотреть на место взрыва. Крамор кивнул и молча вышел, Майкрофт же принялся набирать сообщение на своем телефоне. — Я предлагаю поехать с нами, — сказала ему генерал. Холмс прервался: в этот момент он как раз собирался оправить сообщение с приказом прислать к нему запасную машину и ругал себя за неосмотрительный поступок, когда отправил Тома к Грегу — теперь потребуется минимум 30 минут на то, чтобы на Кингс Роуд прибыла еще одна машина. Предложение Эйвери было логичным, но… Кем бы ни была Вивьен в прошлом, сейчас она была американским генералом и вокруг нее были лишь верные ей и ее новой стране люди. — У тебя нет оснований опасаться, что что-то может произойти, — Вивьен смогла прочесть настороженность во взгляде старшего Холмса. — Если бы нам это было нужно, у меня уже минимум два раза была возможность что-то сделать, когда ты приходил ко мне без охраны, — спокойно сказала Эйвери, словно прочитав мысли Мистера Британское правительство. Старший Холмс напомнил себе о переговорах американцев утром, но слова генерала не могли остаться неуслышанными им — действительно, против всяких правил он позволил себе подпустить Вивьен на расстояние нанесения ему удара. Кроме того, он и вовсе подставился под пули в Ливии, где его физическое устранение для американского генерала не составило бы труда, и ей не нужно было долго сочинять правдивое объяснение его гибели. В глубине своей души, Майкрофт Холмс все еще верил и доверял Эмме. — Ну же? Мы теряем время, — женщина открыто посмотрела ему в глаза. — Ты права, это бессмысленная трата времени, идем, — Майкрофт первым подошел к двери и распахнул ее перед женщиной. Дверь бронированной «Ауди» показалась Холмсу непривычно тяжелой, по сравнению с дверью его «Ягуара», когда он придержал ее для генерала. Оказавшись внутри непривычного ему автомобиля, Майкрофт не мог расслабиться — именно сейчас его телефон стал раскаляться от звонков и сообщений и на них было нужно отвечать в присутствии американцев, возможно, давая им лишнюю информацию… Но эта мысль пришла к нему слишком поздно. — Я надеюсь, нас не попросят убраться с места преступления, генерал? — усевшийся на переднее пассажирское сиденье Крамор зачем-то достал из наплечной кобуры Glock и проверил его. — Это лишнее, Ричард, — генерал взглядом указала на пистолет. — Мы в Лондоне, а не в Мосуле, — машина тяжело набирая скорость влилась в автомобильный поток, который был куда более хаотичным, чем обычно. Полковник чуть виновато улыбнулся, как бы извиняясь за то, что какая-то его часть все еще была готова к войне в любой момент. — Я гарант того, что никто не сможет попросить вас удалиться, — ответил Майкрофт, воспользовавшись небольшой паузой в ответах на сообщения. — Надеюсь, посмотрев на все в реальности, мы сможем увидеть что-то важное для себя. — Хм… Вряд ли что-то в положении дела сильно изменится, — без тени эмоций ответил Майкрофт. — Мы все еще не можем понять как отследить смертника. — Мистер Холмс, — генерал говорила подчеркнуто деловито, — мы смотрим на ситуацию с разных сторон. Ваша задача — предотвращать новые взрывы в вашей стране. В том, чтобы искоренить эту проблему мы помогаем вам. Но я бы сама хотела увидеть место взрыва. Для меня, как для агента своей страны, представляет большой интерес та разрушающая сила, которой обладает эта взрывчатка. Фото и видео материалы никогда не передадут всей полноты картины, а проводить испытания на наших полигонах в Штатах, по объективной причине, мы не можем, — сейчас Вивьен говорила как американский генерал, которого ничуть не волновало горе лондонцев. — Моя задача сейчас увидеть максимум возможной информации. — Я вас понимаю, генерал, и не могу в этом осуждать, — Мистер Британске правительство сдержано улыбнулся. Звонок телефона с номера Тома заставил его нахмуриться — водитель не должен был ему звонить. — Слушаю? — Майкрофт предал голосу максимум возможного спокойствия, понимая, что Эйвери совсем не обязательно знать детали его личной жизни, он и так уже сегодня приподнял перед ней занавес слишком высоко. — Майкрофт, Том сказал мне, чтобы я сообщил тебе это лично, — начал без вступления Лестрейд. — Так вот, сейчас мы с ним едем на место взрыва. Полагаю, ты уже в курсе, какого именно, — голос полицейского звучал бодро, но слишком бодро для того, чтобы Холмс поверил в ненаигранность. — Это крайне глупо, старший инспектор, — Майкрофт напомнил себе о том, кто сидит рядом с ним. — Это мой долг. Холмсу очень хотелось спросить лично Грега о его самочувствие, не полагаться на детальный отчет, который уже прислали ему, но… — Старший инспектор, я надеюсь, вы не сильно пострадали? — наконец нашел нужные слова мужчина, надеясь, что Грегори поймет почему волнение Майкрофта за близкого ему человека было облечено в столь деловую форму. — Жить буду, хотя, по мнению твоих людей, меня надо было отправлять в реанимацию, — смешинка в голосе полицейского мягкой кошачьей лапкой прошлась по сердцу Холмса, давая ему уверенность в том, что Грегори действительно ничего серьезного не грозит. — Я рад. Поговорим об этом позже, до встречи, — Майкрофт завершил разговор и тут же решил набрать пару других номеров, невзначай отвлекая внимание генерала от по-настоящему важного для него разговора. Сейчас агентам удалось предотвратить катастрофу, Лестрейд жив, он почти не пострадал. Завтра Мистер Британское правительство первым делом, как только решит все вопросы со взрывом, постарается понять кто и почему устроил все это. Была ли их связь причиной случившегося или нет? Или же это все из-за работы Грега? Старшему Холмсу очень хотелось надеяться, что завтра он получит однозначный ответ — в случившемся виновата работа полицейского и какое-нибудь дело из тех, что он ведет или вел. И тогда он сможет решить эту проблему парой звонков. Но если виноват сам Майкрофт, своей привязанностью поставивший Грега под удар, то… Сейчас Холмс терялся в догадках по поводу того, кому было выгодно пытаться зацепить его через его сожителя, а главное — кто из его противников уже знал о связи политика и старшего инспектора. Крамор сосредоточенно смотрел по сторонам, запоминая все картины ночного всполошенного города, пока водитель вез их к месту взрыва. Время от времени их обгоняли машины «Скорой помощи» и полиции, приходилось задерживаться на немедленно выставленных полицейских постах: хотя документы и машину никто не проверял, но констеблям требовалось время, чтобы снять заграждения. Дорога справа, ведущая прочь от места взрыва, была запружена машинами — все стремились как можно быстрее оказаться как можно дальше от места трагедии, до которого оставалось всего пара миль. Эйвери чуть нервным жестом подтянула перчатки на руках: несмотря на то, что считанные дни назад она оказалась в самом пекле военных действий, то, где она собиралась оказаться, не могло не вызывать у нее волнение. Даже спустя столько лет напряженной работы, генерал все еще не могла спокойно относиться к мирным жертвам. Но не взрыв сейчас волновал ее больше всего: ее внимание и мысли были прикованы к сидящему рядом мрачному мужчине. «Черт возьми, этот разговор Майкрофта был не простым. Очень не простым», — размышляла генерал. — «Не каждый день увидишь его таким. Он может скрывать все, что угодно, но тревогу так и не научился. Я ведь точно видела в его глазах тревогу… Что за полицейский так волнует его?» — женщина принялась перебирать в памяти все сведения, которыми располагала о Мистере Британское правительство и, как ей показалось, нужная информация была найдена. — «Конечно же, это очень странно, но… Ничто не удерживало его от перемен. Все это очень неспроста. Сначала этот звонок и его неприкрытый страх и волнение и теперь это разговор. Надо быть тупым новичком из Квантико, чтобы не сложить эти факты и не получить единственный возможный вывод», — она достала свой BlackВerry и принялась набирать на его клавиатуре сообщение. «Немедленно соберите для меня всю информацию о старшем инспекторе Скотланд-Ярда Лестрейде. Он известен тем, что работает с Шерлоком Холмсом. Меня особенно интересует его личный статус. Если будет необходимо, установите наблюдение», — Вивьен отправила сообщение одному из своих помощников по миссии. Она предполагала, что разгадка вопроса о странном поведении Майкрофта займет у нее пару дней, вернее ночей, но Мистер Британское правительство сам почти вложил ответ в ее руки. Шанс, что женщина ошиблась в своих выводах, был минимальным, но, где-то в глубине души ей действительно хотелось, чтобы она ошибалась: все же, открывающиеся детали о Майкрофте Холмсе совсем не вписывались в ее план и генерал пока понятия не имела, стоит ли о них сообщать в Лэнгли и тем, кто стоял выше. Констебль удивленно посмотрел на машину с дипломатическими номерами, но, получив приказ по рации, незамедлительно отвел в сторону металлическое заграждение, которым обнесли парковку у ночного клуба, чтобы «Ауди» могла подъехать ближе к месту преступления. Бетонная громада «Арлекина» пугала своей темнотой — света не было нигде, лишь огромные, вылетевшие от взрыва окна, освещались светом пожара. Пламя все еще кое-где плясало внутри клуба, заливаемое тоннами пены. В воздухе пахло гарью и еще какой-то химией, едкий черный дым то и дело прибивался ближе к земле порывами ветра, норовя задушить всех, кто находился ближе всего к зданию. Щурясь от ярких всполохов мигалок, Мистер Британское правительство выбрался из салона авто, чтобы тут же встретиться с Грегори, выбиравшемся из «Ягуара». Глядя на то, какими осторожными и чуть скованными были движения полицейского, Майкрофту тут же захотелось его обнять и хоть чем-то помочь. А еще эта покрасневшая и припухшая переносица… — Грегори, — чуть слышно сказал Мистер Британское правительство, подходя к полицейскому, — я действительно волновался за тебя. Тебе не стоило сюда приезжать. Полицейский окинул усталым взглядом фигуру мужчины, потом зацепился за фигуры американцев и на мгновение нахмурился. В голове старшего инспектора пока плохо укладывалось то, что Холмс мог приехать на место взрыва не на своей машине со своим шофером, а с кем-то совершенно неизвестным. Хотя… профессиональная память услужливо подкинула Грегу напоминание о том, что он уже видел эти дипломатические номера во дворе дома на Кигс Роуд в ночь ограбления ювелирного. — И что бы тут было, если бы я не приехал? Твои черные вОроны прикончили бы Брука. Один этот МакКейн чего стоит. Мистер Британское правительство лишь молча покачал головой, сам не понимая, что в этот момент догадки Вивьен подтверждаются все больше и больше: такого взгляда даже она, 20 лет назад, не всегда удостаивалась. — Это их работа… — коротко сказал Майкрофт и заметил, как к нему уже направился прибывший на место МакКейн. — Мистер Холмс, инспектор Лестрейд, — мужчина чуть кивнул головой, — я прибыл на место чуть раньше вас и уже располагаю некоторой информацией, инспектора Брука пока нет. — мужчина обращал свое внимание лишь на Мистера Британское правительство. — Смертником был молодой парень, на вид примерно 23-25 лет. Личность устанавливаем по нашим каналам. Как и во всех случаях — никаких признаков готовящегося преступления. Вел себя естественно, пожалуй, немного сковано, но не более того. В Сети до взрыва велась трансляция из клуба и мы сейчас подробно начинаем анализировать ее. — Сколько жертв? — в разговор вклинился Лестрейд. Советник Ее Величества смерил полицейского настороженным взглядом, пытаясь понять откуда у того взялись такие травмы. — Трудно сказать, сразу после взрыва в клубе начался пожар, многие все еще находятся внутри, насколько мне известно, обрушились конструкции зоны чилл-аута. Спасатели пока не могут подобраться к пострадавшим. Но уже сейчас известно о 25 погибших, но, как вы понимаете, после такого, их будет гораздо больше. Еще есть несколько фрагментов тел и нам только предстоит выяснить, сколько это было людей, — мужчина говорил совершенно холодно, не выказывая ни малейшей эмоции. Грег ощутил холодок, пробежавшийся по спине: это было кошмаром, страшнее, чем кошмар в метро или на стадионе. — Экспресс-анализ взрывчатого вещества не проводили? Пробы воздуха? — в разговор вклинилась Эйвери, которую МакКейн наградил удивленным вопросительным взглядом. Конечно же, он знал, кто перед ним, но присутствие американского генерала на месте взрыва несколько выходило за рамки принятых протоколов. — Мои ребята ждут возможности зайти в клуб, пожарные пока никого туда не пускают. Эйвери бросила взгляд на здание клуба — огня уже не было видно. — Полагаю, они уже справились с огнем, я бы хотела посмотреть на место взрыва поближе, — с этими словами генерал направилась прямиком туда, где располагался вход в клуб. МакКейн пару мгновений растеряно хлопал глазами. — Генерал! — наконец сообразил мужчина. — Вы не можете тут находиться, здесь не безопасно… — Оставьте ее, — за ним последовал Майкрофт, чуть морщась от того, что приходилось идти по лужам воды и крови. — Генералу необходимо осмотреться самой. Грег, молча следовавший за Майкрофтом, вздрогнул, когда до него донесся стон одного из раненых, которого наконец-то смогли вытащить из-под завалов и теперь везли на каталке медики. Старший инспектор всегда очень чувствительно относился к подобному, всегда его сердце сжималось, а на лбу выступали холодные капли пота, когда он видел жертв. Несчастный, у которого вместо левой ноги было одно сплошное кровавое месиво, судорожно хватался за поручни каталки, пока медик пытался нащупать вену для введения обезболивающего. Смотреть на эту картину спокойно не получалось — несмотря на все ужасы, которых Грегу уже пришлось насмотреться на работе, его желудок все равно скручивало приступом тошноты. Одно дело холодный неподвижный труп, другое дело живой человек, из ноги которого все еще течет кровь. — Держись, приятель, — шепнул ему Грег и был вынужден прислониться к одной из машин скорой, чтобы отдышаться. Чем ближе был вход в здание, тем тяжелее было дышать — в воздухе все еще была сосредоточена адская смесь продуктов горения. Мистер Британское правительство знал, что в таких случаях полагается использование защитных масок, но об этом, похоже, кроме него никто не подумал. — Либо здание было достаточно слабой конструкции, либо взрыв был сильнее, чем обычно, — Эйвери издали поняла, что разрушения оказались значительно больше ожидаемых. — Или у них там еще и пиротехника была, — Крамор мрачно поджал губы, посмотрев на то, как мимо него пронесли обгоревший труп, прикрытый лишь слегка белой простыней. — Это действительно уникальная взрывчатка… — женщина сделала пару осторожных шагов ближе к зданию, стараясь не поскользнуться на то тут, то там разлитой пене. — Угрозы возникновения повторного пожара нет, мистер МакКейн, — доложил один из спасателей. — Когда мы сможем войти внутрь? — вопрос генерала не имел точного адресата, но кто-то должен был на него ответить. — Не скоро, сейчас даже группа криминалистов не допущена на место, — МакКейну очень не нравилось, что на месте взрыва задает вопросы генерал США. Майкрофт все так же брезгливо морщась, подошел к женщине. — Видимо, чтобы осмотреть то, что вы хотите, генерал, придется довольно долго подождать. — Я готова ждать, мистер Холмс. Мы с вами не можем располагать информацией, будут ли еще взрывы в Лондоне, этот случай, возможно, единственный, когда я своими глазами смогу увидеть последствия. — Пока тут работают специалисты, — Мистер Британское правительство отвернулся, когда мимо пронесли еще одно тело, — мы могли бы посмотреть записи с камер, — Майкрофт смотрел на экран телефона. — Это не столь интересно… От громыхнувшего в следующее мгновение взрыва заложило уши. Ощущение было таким, будто бы рядом взорвался снаряд. Ударная волна сотрясла тело, на пару минут сбивая дыхание и координацию движений. Удар затылком об асфальт вышел жестким, из-за него на какое-то время потемнело в глазах, и противная острая боль пронизала череп. Рядом кто-то, кого сбило взрывной волной, витиевато ругался, кто-то кричал… Вивьен заставила себя собраться: в конце-концов на военных заданиях ей уже доводилось проходить сквозь взрывы. Сейчас было нужно сказать себе, что она на очередном задании и от скорости того, как быстро ее организм сможет наплевать на последствия взрыва, зависит ее жизнь и жизнь ее команды. Пусть это мирный Лондон, но взрывы всегда и везде были и будут одинаковыми. Только сказав себе это, Эйвери сумела заставить руки двигаться, а глаза начать хоть что-то различать. Похоже, что ее чем-то придавило. Но… Это не был какой-то обломок стены или чего-то еще, это было мягкое человеческое тело. И оно не двигалось. — Твою мать, Майкрофт! — самообладание на мгновение изменило американскому генералу, когда она увидела тонкую ниточку крови, стекавшую по виску не двигавшегося мужчины.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.