ID работы: 5265370

Salvame - Спаси меня

Слэш
NC-21
Завершён
363
автор
Размер:
1 026 страниц, 106 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
363 Нравится 1300 Отзывы 223 В сборник Скачать

Часть 64

Настройки текста
— Я решил, что присутствие представителей Штатов сегодня будет излишним, — спокойно сказал Мистер Британское правительство, глядя на собравшихся, вставая со своего места. — И вы уверены в том, что это никак не отразится на получении нами корректной информации от Америки по их системам наблюдения? — приподнял бровь Паррингтон. — Необходимо признать, что нам еще очень далеко до умения Штатов наблюдать везде и за всеми. Их сеть спутников, расположенная над ближним Востоком, сейчас самая совершенная. — Не отразится, — сдержано улыбнулся старший Холмс, доставая из папки пару листов бумаги, исписанных его мелким каллиграфическим почерком. — После нашей встречи вчера, у меня было время детально проработать дальнейший ход операции, чтобы устранить все возможные слабые звенья в ней. К сожалению, я пришел к выводу, что мы должны отойти от первоначального плана, — Майкрофт отметил как некоторые собравшиеся заинтересованно чуть склонили головы набок и кивнул Антее, которая тихой тенью поднялась со своего места у него за спиной, чтобы раздать присутствующим тонкие белые папки. — Я буду излагать намеченный мной план действий, а вы можете просматривать интересующие вас детали в этих папках, — пояснил мужчина, отметив, как заинтересованно на него смотрит премьер. Лет 20 назад у Майкрофта бы зашкаливало давление и ему приходилось бы прилагать немалые усилия, чтобы сохранить свой ледяной голос, чтобы сказать то, что он так мучительно обдумывал большую часть ночи, но сейчас это было еще одно озвучиваемое им решение, которых уже было достаточно в его жизни, чтобы не задумываться том, какие последствия и для кого после этого наступят. Главное, что ни он, ни его страна не должны были пострадать. А то, что, возможно, кто-то давно умерший для него может оказаться под ударом… Этот человек умер много лет назад и права была Смолвуд… — Как вы знаете, у Хумама было пять баз, — начал издалека Мистер Британское правительство. — Четыре из них уже уничтожены, сам он скрывается на последней, на которой, предположительно, руководителем является его сын, Таир, либо же он сейчас среди племен туарегов. Но последний вариант маловероятен, после удара Хумам должен был вернуться к своим людям, туареги хоть и поддерживают его, но, как известно, всегда предпочитают отстаивать в первую очередь свои интересы. Изначально мы планировали, что после ликвидации всех известных нам баз генерала, мы сможем выманить его из укрытия и ликвидировать. Этот сценарий является оптимальным вне зависимости от того, принимает ли активное участие американская сторона в руководстве операцией или нет. В свете того, что наше сотрудничество с американской стороной подвергается корректировке, я настаиваю на том, чтобы численность английских агентов была увеличена в два раза. Список тех агентов, которых будет необходимо уже сегодня вечером перебросить в район проведения операции, находится в ваших папках. Я проанализировал ситуацию с тем, что можно было и вовсе отозвать всех американских агентов. Это дало бы нам почти полный контроль над всеми действиями и избавило бы от необходимости отчитываться за принимаемые решения. К сожалению, этот вариант нам не подходит — вновь прибывшие наши агенты не смогут с первого же дня работать достаточно эффективно, кроме того, они будут недостаточно хорошо знать специфику проводимой ими операции. Генерал Вильямс улыбнулся: Холмс угадал его мысли. Иногда, когда старый военный смотрел на «кабинетную крысу» Мистера Британское правительство, у него мелькала мысль о том, какого военного потеряли вооруженные силы Великобритании за толстыми стенами Уайт-холла. — Сразу же после ликвидации Хумама и Таира будет необходимо нанести авиационный удар по оставшейся базе. Поэтому нам крайне важно знать ее точные координаты, для чего я вижу допустимым использование квалифицированного допроса. Или же, если удастся обеспечить проникновение на нее, взорвать ее через минирование. В случае авиационного удара я предлагаю использовать наши воздушные силы. Британия в состоянии провести ликвидацию одной базы. Объяснения в ООН я беру на себя, — Майкрофт отметил, как нахмурился лоб премьера. — Мистер Холмс, не кажется ли вам, что сейчас проведение подобных допросов вызывает слишком много негативной реакции со стороны общественности? — лорд Керик перевернул лист в папке. — Конечно же, это весьма прискорбное явление, но после всего даже США не отказались от подобной идеи. В данном случае все будет оправдано. Нам необходимо полностью исключить возможность восстановления группировки и уничтожить все, что может находиться на пятой базе, — посмотрел ему в глаза Мистер Британское правительство и лорд чуть поежился. — Почему вы настаиваете на уничтожении всего? — леди Смолвуд сделала какую-то пометку в блокноте. — Где-то Хумам должен производить свою взрывчатку. Я полагаю, что он может делать это как раз на пока еще не обнаруженной нами базе. Иначе к чему ее так скрывать? Помимо этого, там могут быть разного рода документы и информация, которой будет лучше быть уничтоженной раз и навсегда, чем храниться в наших архивах и вызывать у других стран желание завладеть ею, — чуть склонил набок голову Майкрофт, отвечая своей давней подруге-противнице. — Эта информация может помочь нам найти других преступников, мистер Холмс, — задумчиво произнес лорд Керик, переглянувшись в Паррингтоном. — У Великобритании сейчас есть финансовая возможность участвовать в операциях по ликвидации преступников не на своей территории, министр? — приподнял брови в деланном удивлении Майкрофт. — Наш бюджет не выдержит масштабной военной кампании. А передавать данную информацию другим странам было бы крайне неразумно, нам придется слишком долго объяснять, откуда она у нас. — Мы могли бы передать все Штатам. Тем более, что они имеют к этому непосредственное отношение, — продолжил лорд. — И тем самым позволить им занять еще более активную внешнеполитическую позицию? Возможно, подкинуть им еще пару стран, вторжение в которые они посчитают защитой демократии? — в голосе Майкрофта послышались интонации, которыми он мог бы разговаривать с маленьким ребенком, в который раз объясняя ему устройство солнечной системы. — Для нашего положения на внешнеполитической арене это было бы крайне неосмотрительным поступком, — леди Смолвуд бросила настороженный взгляд на Мистера Британское правительство, понимая, что поддерживая его сейчас, она оказывается вовлеченной в одному ему известную игру. — Ликвидация всего сняла бы все возможные вопросы. — Но мы так и не получим данные о том, как они создали эту взрывчатку, — лорд Керик упрямо покусывал губы. — А вы полагаете, лорд, что стоит знать, как она была создана? — включился в обсуждение генерал Вильямс. — Некоторые изобретения человечества лучше было бы не изобретать никогда, больше жизней было бы сохранено. Американцы не могут добиться стабильности этой взрывчатки, и, надеюсь, никогда не смогут этого сделать. Если что-то произойдет, и мы не сможем обеспечить сохранность формулы, то это будет хуже, чем ядерная боеголовка, сбившаяся с курса. — Если позволите, — Мистеру Британское правительство стало примерно ясно, кто на этот раз может поддержать его, а кто, как всегда находится в оппозиции, — я бы хотел внести еще одно предложение, — он обвел твердым взглядом всех присутствующих. — Поскольку один раз у нас возникла несогласованность действий с генералом Эйвери, то, я бы хотел исключить любой риск повторения такой ситуации. Как верно напомнил министр Паррингтон, в данной операции мы зависим от данных спутникового слежения, по которым мы сможем вычислить появление Хумама… — У нас уже есть некоторые сведения, - улыбнулась премьер Майкрофту, перебивая его. — Буквально полчаса назад мне передали материалы наблюдений от генерала Эйвери, — она открыла лежащую перед ней папку, — Выявлена некоторая активность в районе города Аль-Атрун (1). По предоставленным данным, два грузовика и один армейский внедорожник движутся в направлении египетской границы, как раз в тот район, где располагалась пятая база. Здесь все подробно расписано, — женщина протянула Холмсу пухлую подшивку листов с фотографиями. — Я полагаю, это как раз одно из проявлений активности генерала Хумама, которую мы хотели спровоцировать, не так ли, генерал Вильямс? Под маской Мистера Британское правительство Майкрофт болезненно поморщился: он не учел того, что Эйвери может выйти на контакт с премьером в обход него. Полчаса назад… выходит, бумаги были доставлены на Даунинг Стрит заблаговременно. Всего половина шага и американка оказалась впереди. А что он вообще мог сделать в такой ситуации? Перехватывать бумаги, предназначенные для премьер-министра, не входило в его почти безграничные полномочия. — Да, я склонен думать именно так, — ответил военный, листая, судя по всему, копии данных премьера. — Это предгорья, тут есть лесная растительность и до берега около 15 миль. Вполне может быть, что где-то в окрестностях городка скрыта нужная нам база генерала Хумама. Косвенные признаки указывают на то, что она может располагаться тут. На ливийском побережье не так много лесной растительности, и большая ее часть как раз расположена в районе Киренаика. — Да, полагаю, это и есть то, чего мы добивались, — Мистер Британское правительство принял из рук премьера папку и бросил беглый взгляд на фотографии с максимальным приближением, мысленно отдавая дань уважения американскому наблюдению — еще немного и фотографии претендовали бы на HD-качество (2). — Однако, я бы хотел внести несколько иное предложение. Как мы уже обсуждали, генерал Эйвери приняла не согласованное с нами решение по поводу уничтожения пятой базы. В свете этого действия, я бы поставил под сомнение дальнейшую целесообразность сотрудничества с американской стороной по нашей операции, — Майкрофт бросил взгляд на своих основных оппонентов, которые лишь заинтересованно подались чуть ближе к столу. Лорд Керрик, крутивший до этого момента в руках карандаш, отложил его в сторону, сцепив руки в замок. — И что вы хотите этим сказать, мистер Холмс? — генерал Вильямс нахмурился. — Без данных спутникового слежения мы будем слепы в этой операции. — Как сказала вчера генерал Эйвери, она не предоставит мне прямой доступ к данным наблюдения, — со сдержанной улыбкой на губах заговорил Майкрофт. — Выходит, что мы будем довольствоваться лишь той информацией, которую американская сторона сочтет необходимой для передачи. Учитывая несанкционированное решение генерала по уничтожению пятой базы, я бы хотел иметь полный доступ к данным, — старший Холмс сжал губы в тонкую полоску. — Но это невозможно, мистер Холмс, — улыбнулась леди Смолвуд. — Да, это невозможно, я это отлично понимаю, — улыбнулся Майкрофт. — Ни одна разведка никогда бы не предоставила необходимые данные для доступа к ее ресурсам, даже такая дружественная нам, как американская. Поэтому есть другой вариант — обратиться к третьей стороне, которая была бы ничем не скомпрометирована в этом вопросе и мы могли бы полностью доверять предоставленным данным, — Мистер Британское правительство увидел недоумение, написанное на лицах собравшихся. — Поясните… — нахмурилась премьер. — Я опасаюсь, что из-за своей самонадеянности генерал может отсеивать какую-либо важную для нас информацию, посчитав ее ничего не значащей для меня, — чуть склонил на бок голову старший Холмс. — Это детская ошибка, — откинулся в кресле генерал Вильямс. — Она бы не носила свое звание, если бы допускала ошибки. — Генерал Вильямс, не забывайте, что звание генерал получила только после выборов нового президента. Очевидно, что ему после ряда громких отставок (5) потребовалось подобрать кадры, которые бы поддерживали его линию. Как мне известно из личного дела генерала Эйвери, она, в ходе предвыборной компании, оказывала поддержку новому президенту, тогда еще кандидату на эту должность. Исходя из того, что мы знаем о новом хозяине Белого Дома (4), я бы не был так уж уверен в том, что генерал обладает необходимыми качествами для работы в занимаемой должности (5). После того как ЦРУ отказывались раскрывать Трампу необходимую информацию (6), ему ничего не оставалось, как провести масштабные кадровые перестановки, устранив с руководящих должностей лиц, которые были против его президентства. На основе этих данных я делаю вывод, что безопасность Великобритании находится под угрозой из-за нашего вынужденного сотрудничества с генералом Эйвери. Премьер скривила в легкой усмешке губы. — Мистер Холмс, мы не можем просить Вашингтон сменить руководителя миссии. Это будет весьма странная просьба. Мы не можем позволить себе такое. — Не нужно просить Вашингтон, — ледяная улыбка мелькнула на губах Холмса. — Я предлагаю просить Москву. — Москву?! — Паррингтон не сдержал недоуменного восклицания. — Прошу прощения, леди и джентльмены, — извинился министр. — Да, Москву. Если они согласятся предоставить нам данные со своих разведывательных спутников, а их у Москвы в этом регионе достаточно из-за операции в Сирии, то у нас не будет оснований полагать, что от нас что-то утаивают. — И как вы собираетесь объяснять Москве, зачем нам это нужно? — нахмурилась леди Смолвуд. — А зачем что-то объяснять? Это будет просто просьба, не удовлетворить которую им будет очень неудобно. — То есть, предлагаете дать что-то Москве? — нахмурился Паррингтон. — Австрия, Венгрия, Греция, Италия, Кипр и Словакия готовы голосовать за снятие санкций. Мы могли бы предложить еще и свой голос, — остро отточенным лезвием прорезало тишину предложение Мистера Британское правительство. На губах некоторых присутствующих появилась легкая улыбка, которую попытались скрыть, склонившись над бумагами, кто-то переглянулся, кто-то нахмурился… Безусловно, этого предложения от Мистера Британское правительство никто не ожидал и Майкрофт приготовился ждать. — Мы могли бы задействовать собственные разведывательные спутники, — тихо добавил он, — но тогда пришлось бы оставить без надлежащего присмотра Сирию, а учитывая нахождение там достаточного количества подданных Её Величества (7) это не в наших интересах. И без того глубокая морщина на лбу премьера стала еще глубже и четче обозначились морщинки в уголках глаз. — Я попрошу всех оставить меня наедине с мистером Холмсом, — решительно сказала женщина, поджав губы. — Через полчаса продолжим, — женщина кивнула миссис Гамильтон, которая молча поднялась со своего места секретаря и открыла дверь. Несколько бровей удивленно поднялись вверх. Керик бросил настороженный взгляд на Холмса — лорд уже убеждался, что разговоры Майкрофта и премьера тет-а-тет заканчиваются самым непредсказуемым образом. Леди Смолвуд лишь покачала головой, делая вид, что поправляет серьгу в ухе, за которую зацепился локон… Когда дверь закрылась за последним вышедшим, премьер посмотрела в глаза Майкрофту. — Мистер Холмс, вы знаете, что я благодарна вам за все, что вы делаете для страны, — начала женщина и ее губы ощутимо побледнели. — Я хорошо знаю, сколько для вас стоит то, что вы делаете, и чем вам приходится жертвовать ради короны, — премьер взвешивала каждое слово. — Не так давно я сказала вам, что вы разочаровываете меня, мистер Холмс, — женщина постаралась сдержать раздражение, которое явно рвалось наружу. — Я все еще не получила от вас убедительных результатов эффективности «Всевидящего ока»… Вам все так же многое прощается. Но я говорила вам, что не прощу вам ничего, если вы разочаруете меня окончательно. Так вот, — она вздохнула и встала со своего места, — еще один неверный шаг, мистер Холмс, и вы разочаруете меня окончательно. Ваша сегодняшняя мизогиния (8) предпоследняя капля в чаше моего терпения, — премьер направилась к двери. — Разговор завершен, мистер Холмс. Первоначальный план операции остается действующим, сделаем вид, что я не слышала ничего из того, что вы сегодня говорили о его смене. Меня все устраивает в том, как все идет. Спишем все произошедшее на то, что вы уже много лет не были в отпуске. До конца сегодняшнего дня вы освобождены от исполнения своих обязанностей, можете ехать домой и отдыхать. Завтра я жду вас, — женщина подошла к скрытой в стене двери и открыла ее. — У меня еще 15 минут на отдых, прежде, чем мы продолжим обсуждение других вопросов. Вы свободны, — дверь закрылась за премьером. Майкрофт прикусил губу, но тут же напомнил себе, что следы на нижней губе неизбежно вызовут вопросы. Глубоко вздохнув, мужчина сложил бумаги в папку. Это было поражение от несговорчивого премьера, которое будет очень тяжело скрыть. Мистер Британское правительство был вынужден признать, что предыдущие тори и лейбористы на этом посту не горели таким желанием все решать самостоятельно. — Мисс Антея, соберите все бумаги, они не понадобятся, — спокойно произнес старший Холмс, выйдя в коридор. — Жду вас внизу. Помощница молча кивнула и скрылась за дверью кабинета, пока Майкрофт, с маской Мистера Британское правительство на лице прошел по пустому коридору. «У меня гости из ЦРУ, что мне делать? ЛГ.» — увидел среди прочих входящих сообщение от Грегори Холмс. Если бы Майкрофт себе это позволял, он бы обязательно выругался сквозь зубы, но вместо этого мужчина лишь прибавил шаг, чтобы скорее добраться до своего «Ягуара». По одним ему одному понятным признакам Том понял настроение Холмса и молча поднял перегородку, отделившую его от босса, за что Мистер Британское правительство был очень благодарен водителю. Мужчина раскрыл на коленях ноутбук, пальцы легко запорхали над клавиатурой, вводя коды доступа к скрытым камерам, размещенным в Скотланд-Ярде. — Стоило ожидать… — сказал себе под нос Холмс, когда увидел на экране знакомую женскую фигуру в отделе Лестрейда. — Что здесь происходит? — открыл дверь отдела Лестрейд и придал лицу максимально суровое выражение, окидывая взглядом вмиг притихших подчиненных. Судя по тому, как чуть побледнел покрасневший до этого от гнева Диммок, выражение лица у старшего инспектора было действительно угрожающим. Грегори бросил мокрый пиджак на ближайший стул для посетителей и подошел к столу инспектора, около которого обнаружилась генерал Эйвери собственной персоной. — Эти люди имели наглость… — начал было Диммок, но был перебит генералом. — Добрый день, старший инспектор Лестрейд, — голос женщины звучал со сводящей зубы дипломатической вежливостью. — Полагаю, что с вашим подчиненным нам так и не удалось найти общего языка. — Добрый день, генерал Эйвери, — ответил женщине полицейский, краем глаза отмечая, что присутствующие были несколько удивлены фактом знакомства их босса и генерала из-за Атлантики. — Они требуют от нас выдачи тел по делу о покушении на вас, старший инспектор, — решил вклиниться в разговор чуть успокоившийся Диммок, за что был награжден откровенно скучающим взглядом Эйвери, словно говорившим: «Да помолчи же ты уже, не видишь, взрослые разговаривают». — Кхм… Вы занимаетесь этим делом, генерал? — нахмурился Лестрейд: вся информация, что была у него в голове, никак не хотела складываться в единую картинку паззла. — Поскольку я уже находилась в Лондоне, то руководство попросило меня позаботиться о возвращении на родину тел наших агентов. Все необходимые для транспортировки бумаги находятся вот в этой папке, — она протянула мужчине бумаги. — Все, что требуется от вас — подпись на разрешении о транспортировке тел в похоронное агентство, где они будут забальзамированы, помещены в транспортировочные гробы, отправлены в Вашингтон и переданы семьям. — Какие в Штатах, оказывается, полагаются почести людям, едва не убившим старшего инспектора Скотланд-Ярда, — едко бросила Донован, все это время молча стоявшая прислонясь к стене за столом Диммока. Эйвери наградила женщину одной из своих бесстрастных масок, хотя в глазах скользнула нескрываемое пренебрежение. — Полагаю, это вопрос, который находится не в компетенции сержанта, — безукоризненно вежливо ответила Вивьен. — Дело еще не закрыто… — Лестрейд взял из рук женщины бумаги и принялся неспешно просматривать их содержание. — Тела вам ничего не расскажут, старший инспектор. Всю информацию, которую вы могли, вы уже почерпнули. Больше убитые агенты вам не скажут ничего, — женщина сдержала одну из своих клоунских улыбок. — Тела преступников выдаются обычно иначе… — Я знаю. Вам необходимо раскрыть дело, но в данном случае называть агентов преступниками, старший инспектор, несколько некорректно, — вежливость Эйвери была настолько приторной, что Лестрейду захотелось сделать глоток воды. — А кто же они такие? — снова встрял в разговор Диммок. — Они пытались убить руководителя отдела Скотланд-Ярда… Вивьен вздохнула, переглянулась с молчавшим все это время Крамором, который лишь пожал плечами, молча предлагая боссу воевать дальше самостоятельно. — В этой папке содержатся все необходимые материалы для того, чтобы закрыть это дело, — Вивьен протянула Грегори еще одну папку. — Я сообщила об этом вашему подчиненному, но слушать меня он не захотел. — Закрыть дело?! — удивление Лестрейда было неподдельным и четко отразилось на его лице. Конечно же, он не забыл тех слов, что сказал ему Майкрофт, но почему-то полицейский ожидал совсем иного финала у этого дела. И уж точно не так быстро! Это старший Холмс, по логике вещей, должен был дать ему дальнейшие указания, а не американский агент. — Да. Старший инспектор, здесь все подробно и крайне обстоятельно изложено. Вы едва не стали жертвой ошибки в расследовании ЦРУ. К сожалению, я не располагаю достаточным количеством времени для того, чтобы подождать, пока вы ознакомитесь с содержимым этой папки. Я оставлю ее вам, вы проведете все необходимые процедуры для закрытия дела о покушении на вас после моего отъезда. Но до этого вы подпишете необходимое мне разрешение на перевозку тел из морга Бартса. — Значит, ЦРУ зачищает концы? — неожиданно раздался нахальный голос с порога, вынудивший Лестрейда вздрогнуть и резко обернуться — на пороге отдела стоял консультирующий детектив и чуть прищурившись, смотрел на американскую гостью. Младшему Холмсу было достаточно пары мгновений чтобы оценить ситуацию и понять, что в данный момент старший инспектор отчаянно нуждается в помощи того, кто не станет пасовать перед агентами Дяди Сэма. Да и вообще ему стоило немного пообщаться с женщиной, помня разговор со старшим братом. — Шерлок! — Грегу пришлось удержать себя от желания немедленно броситься к бледному детективу и предложить ему стул. — Ты не заехал ко мне, хотя я просил тебя, — поморщился Шерлок направляясь неспешной походкой, за которой скрывалась сдерживаемая от движения боль, к столу Диммока. Донован молча приподняла одну бровь — второй раз в жизни она видела то, чтобы консультирующий детектив двигался не как какое-нибудь сумасшедшее торнадо. — Ну, извини, у нас был срочный труп! И сейчас у меня тоже нет времени… — Лестрейд судорожно пытался сообразить, как не допустить какого-нибудь скандала, который засранец в не по погоде плотном пальто мог спровоцировать у него на глазах. Кто их разберет, господ из ЦРУ… Поймут они, что с Шерлока Холмса бесполезно что-то спрашивать и добиваться от него нормального поведения в обществе или нет? Шерлок ощутил, что в душном помещении отдела у него снова едва ощутимо начинает кружиться голова и, сунув руку в карман брюк, сжал кулак так, чтобы ногти впились в ладонь — эта боль была призвана не дать ему потерять контроль над собой. Проскользив взглядом по генералу, которая была слегка чем-то расстроена, младший Холмс подошел к старшему инспектору и заглянул в бумаги в его руках. — Как я и думал… — он вытянул папку из рук Грега. — Вам еще сказали принести официальные извинения, не так ли, генерал Эйвери? — Шерлок колко посмотрел на бывшую любовницу брата, отмечая, как потемнели ее глаза. — Это само собой разумеющееся, — кивнула Эйвери, чуть хмурясь от того, что сейчас она понятия не имела, чего ей стоит ожидать от Шерлока, который, судя по его блестящим глазам и старательно скрываемому дрожанию рук, был все еще не в самой лучшей форме и вряд ли его разум можно было назвать адекватным. Но в каком бы состоянии ни был консультирующий детектив, сейчас он представлял для нее самую настоящую опасность — если она могла ослепить прошлым Майкрофта, то его младший брат был закрыт от нее толстым слоем брони социопата. А вот она для него… Генерал по военной привычке расправила плечи, придавая фигуре еще больше жесткости. — Денежную компенсацию старшему инспектору вы выплатить не должны? — продолжил в своем излюбленном тоне консультирующий детектив, видя, как она поджала губы, подбирая нужные для ответа слова. — Шерлок, достаточно, — решил одернуть Холмса Грег, когда понял, что еще немного и все станут свидетелями сцены «тупой Скотланд-Ярд и гениальный детектив, унижающие ЦРУ». — Да, достаточно, — Холмс пролистал вытащенные из рук полицейского бумаги, — этого хватит для того, чтобы закрыть дело. Генерал, как вы думаете, бумагам, которые вас попросили передать старшему инспектору, можно верить? — тряхнул непослушными кудрями консультирующий детектив. — Назовите мне хоть одно основание, по которому им нельзя верить, — лед в голосе женщины был осязаемым, и, если она ни в чем не ошиблась, то младший Холмс бы не стал дальше обсуждать эту тему, понимая, что истинную причину здесь он озвучить не сможет. — Вы знаете это лучше меня, — прищурился детектив. — Мой брат, кажется, весьма настороженно относился к вам в этом вопросе… — детектив сделал пару шагов, подходя ближе к женщине. «Черт тебя дери, Шерлок! — пронеслось в мыслях Вивьен. — С годами ты стал еще более отмороженным! Какого дьявола ты поднял тему о Майкрофте? Не хватало еще, чтобы ты обвинил меня в этом покушении!» — Шерлок! — Джону надоело играть роль безмолвного приложения консультирующего детектива, и он осторожно коснулся рукава его пальто. — По-моему сейчас не самое лучшее время устраивать скандал с ЦРУ. Мы приехали сюда совсем за другим… — Мне ничто не мешает посмотреть еще и это дело… — осторожно освободил свой рукав из рук Ватсона детектив. — Два или три дела… — Ты все равно ничего не сможешь сделать, есть все необходимые бумаги по поводу покушения на Грега, — попытался охладить пыл консультирующего детектива доктор. Младший Холмс вздохнул. — Джон, неужели ты не видишь разницы между истиной и мишурой для общественности? — поднял глаза к потолку детектив. — Шерлок, мне кажется, сейчас не самое лучшее время выяснять, где истина, а где мишура, — дверь отдела едва слышно хлопнула и раздались такие знакомые Грегу шаги с характерным постукиванием наконечника зонта. — Ох… Майкрофт, вечно ты все портишь… — вздохнул детектив оборачиваясь и цепляясь взглядом за напряженную фигуру брата: по чуть более глубоким морщинам в уголках глаз, чем обычно, детектив понял, что его брат действительно чем-то сильно озабочен и напряжен. — Надеюсь, генерал, мой брат не слишком вас шокировал своим поведением? — растянул в улыбке губы старший Холмс, оставив глаза ледяными, отчего его лицо приняло хищное выражение, которое так хорошо знали мировые политики. — Думаю, это его естественное состояние, хотя жаль, что он принимает некоторые препараты, — осторожно ответила Эйвери, бросив взгляд сначала на одного Холмса, потом на другого. — Я не… — запротестовал Шерлок, поймав на себе десяток удивлено-заинтересованных взглядов полицейских, но тут же ощутил вес Джона на своей руке. — Давай пойдем в кабинет старшего инспектора и подождем его там? — робко предложил врач, прекрасно осознавая, что ситуация начинает выходить из-под контроля. В ответ детектив лишь фыркнул, всем своим видом показывая, что не намерен сдвигаться с места ни на фут. — Отпусти мой рукав, то, как ты тянешь пальто, причиняет мне боль, — тихо шепнул он другу, который тут же отцепился от плотной ткани. — Я полагаю, Шерлок, — Майкрофт краем глаза заметил интерес присутствующих полицейских к происходившему театральному представлению, — тебе и доктору Ватсону стоит пойти в кабинет старшего инспектора и начать знакомиться с материалами дела о взрывах, чтобы сразу же уточнить интересующую тебя информацию. Полагаю, старший инспектор Брук может тебе понадобиться для этого, — старший брат красноречиво посмотрел на младшего, искренне надеясь, что хотя бы сейчас Шерлок не станет показывать свой характер и спокойно, как вчера вечером на кухне, выслушает брата. Консультирующий детектив с разочарованием отметил, что поза генерала стала менее напряженной, опять такой же, какой она была до его появления: определенно присутствие Майкрофта было для нее своеобразным гарантом психологического комфорта… Еще бы… она ведь знала его так хорошо, как не знал никто другой! Майкрофт — он наградил его действительно просящим взглядом, начисто убрав из него всю свою властность. Обычная просьба старшего к младшему, почти такая же, какая была в светлых глазах будущего Мистера Британское правительство, уговаривавшего в детстве младшего брата доесть противную кашу на завтрак. — Дело, Лестрейд! — Шерлок протянул руку к старшему инспектору. Грегу хватило одного взгляда Майкрофта, чтобы вытащить из кармана ключ от сейфа. — В сейфе, верхняя полка. Все, что там лежит, — сказал Грегори, вкладывая ключ в раскрытую ладонь Шерлока и отмечая то, какой ледяной она была. — Идем… — доктор Ватсон сделал несколько шагов в направлении кабинета старшего инспектора, чуть касаясь пальцами ткани пальто детектива. Младший Холмс еще раз пробежал взглядом по фигурам у стола Диммока: определенно, сейчас он пропускал шикарнейшее представление, которое должно было разыграться с минуты на минуту, но… Он вмешается в него как-нибудь в другой раз. Майкрофт молча проводил взглядом брата, после чего посмотрел на Эйвери, которая открыто, будто бы ничего и не случилось, смотрела на него. — Должен поблагодарить вас, генерал, — сказал Майкрофт, — за информацию. Она нам утром очень пригодилась, — два светлых взгляда пересеклись как два клинка. Ассиметричная морщинка появилась на идеально гладком лбу женщины. — О чем вы, мистер Холмс? — Я передал сегодня утром на Даунинг Стрит информацию по наблюдениям, которые мы ведем, — вступил в разговор Крамор, за что тут же получил красноречивый взгляд генерала, в котором отчетливо читалась злость. — Ваша инициативность похвальна, но лучше вам было предупредить об этом меня, — сухо ответила Вивьен, отмечая, как настороженно изучает ее старший Холмс. Мистер Британское правительство снова растянул губы в дежурной улыбке, сделав для себя необходимые выводы. — Отныне вы будете осуществлять весь обмен данными через мою помощницу, — сказал Майкрофт, кивком указывая на замершую у двери девушку, как всегда уткнувшуюся в свой телефон. — В том числе и со мной. — Простите его, пожалуйста… — дверь кабинета старшего инспектора распахнулась, и послышался виноватый голос доктора Ватсона, обращенный к вышедшей в общее помещение женщине с ребенком на руках. — Вот черт! — тихо буркнул себе под нос Лестрейд, начисто забывший о том, что его дожидалась миссис Родни. — Миссис Родни, простите за долгое ожидание, у нас слишком много всего одновременно происходит… — направился мужчина к женщине в трауре. — Я понимаю, старший инспектор, — улыбнулась миссис Родни. Энди Уокер нахмурился, когда увидел смутно знакомого ему седовласого полицейского. Этот мужчина вызывал в детском мозгу страшные воспоминания и мальчик крепко сжал руками воротник платья своей бабушки, испуганно глядя на Грегори. — Может быть, давайте я попрошу отвести его в детскую комнату? У нас тут есть для сотрудников… — предложил полицейский. — Не стоит, — улыбнулась женщина. — После того как мне разрешили его забрать, он не отходит от меня ни на минуту, ему лучше, когда он все время рядом со мной. Если нужно, я могу еще подождать, — спокойно сказала женщина, прекрасно понимая, что у Лестрейда кроме дела убийцы ее дочери хватает других дел. — Я полагаю, что дольше нам задерживаться здесь не имеет смысла, — обратил на себя внимание Лестрейда Майкрофт, заметивший как Вуд и Питерсон внимательно изучают его. — Я приехал сюда сразу же, как узнал о том, что представители ЦРУ посетили Скотланд-Ярд, старший инспектор, — Холмс увидел ухмылку на губах Эйвери, — чтобы соблюсти все необходимые формальности и официально представить вам наших американских партнеров в расследовании дела о взрывах, — должен же он был озвучить какую-то причину своего внезапного появления и избавить Грега от пары лишних вопросов от коллег. — Но, как я вижу, вы уже успели познакомиться. — Да, уже успели… М… мистер Холмс, — Грег понял, что понятия не имеет как ему стоит обращаться к Майкрофту на людях. — Я сообщу старшему инспектору Бруку о наших новых партнерах. Мистер Британское правительство улыбнулся. — Генерал Эйвери, полковник Крамор, позвольте вас проводить… — Холмс демонстративно направился к двери. — От лица ЦРУ, старший инспектор Лестрейд, я приношу вам свои искренние извинения за случившееся, — Вивьен сделала пару шагов к Грегу. — В случае необходимости, вы можете рассчитывать на сотрудничество с нами, — она поймала на себе остро заточенный взгляд Майкрофта. — Надеемся, по двум агентам вы не станете делать выводов обо всем Управлении, старши… — добавил Крамор, но был прерван пронзительным плачем Энди. Эйвери поморщившись от детского крика, машинально скривила губы и поспешно отвернулась от ребенка, проходя мимо него, не желая пугать его своей мимикой. — О, господи, Энди…? Ты же не плакал два дня, — миссис Родни ссадила мальчика с рук на стул для посетителей и принялась успокаивать его. — Я вас тоже провожу, — Лестрейд понял, что если пару минут послушает детский плач, то гарантировано получит приступ головной боли, поспешно вышел в коридор и направился к лифтам следом за американцами. — Мистер Холмс, — к Майкрофту подошла Антея, бессовестно нарушая его личное пространство, — только что срочное сообщение — у нас проблемы с Грейвом… Мистер Британское правительство жестом остановил помощницу. — В машине, мисс Антея… — сухо сказал он, чуть ускоряя шаг, чтобы не допустить дальнейшего общения тет-а-тет американцев и Грега. К его некоторому облегчению Вивьен чуть отстала, что-то сосредоточенно читая в телефоне. — Майкрофт, — сказала она, когда он поравнялся с ней, — я не знала про бумаги… Прости. Мистер Британское правительство лишь покривил губами: генерал явно лишь делала вид, что что-то читает, чтобы иметь возможность сказать ему эту фразу. Можно ли было верить этим словам? Пока он этого еще не знал.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.