ID работы: 5265370

Salvame - Спаси меня

Слэш
NC-21
Завершён
363
автор
Размер:
1 026 страниц, 106 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
363 Нравится 1300 Отзывы 223 В сборник Скачать

Часть 76.2

Настройки текста
Майкрофт ощутил, как у него буквально заледенели кончики пальцев, когда «Ягуар» остановился рядом с одним из полицейских автомобилей: только что ему сообщили, что личность террориста подтверждена и установлены его требования. Все они были достаточно обоснованными на взгляд старшего Холмса, но одно из них казалось ему достаточно трудно выполнимым — привлечение в дело Шерлока. И совсем не потому, что младший брат был занят другими делами, а потому, что здравый смысл подсказывал Майкрофту то, как нежелательно было подвергать детектива еще одному стрессу. Это ведь не будет обычное расследование, Шерлоку, наверняка, придется пойти на контакт с захватчиком, придется войти в этот паб и снова ощутить себя беспомощным заложником, снова получить сильнейший удар по психике. Сейчас старший Холмс оказался на распутье, не понимая до конца как ему поступить — защитить младшего брата или попытаться разрешить ситуацию с захватом заложников без какого бы то ни было риска для них? А если вдруг младший брат в своей излюбленной манере что-то вытворит и Смит дернет взрыватель, что тогда? Разом Майкрофт лишится и брата и… того, кого так страшно было потерять. Надев на лицо маску Мистера Британское правительство, Майкрофт выбрался из салона авто под всполохи мигалок и треск раций. Взгляд тут же выцепил среди людей в форме сотрудников из Ми-5, уже успевших прибыть на место. Последний раз чуть сильнее, чем обычно, прикусив губу, Холмс направился туда, где расположилось командование операцией, состоявшее из полицейских контртеррористического управления. Старшего инспектора Бенджамина Брайтона он узнал сразу же — в реальности мужчина ничуть не отличался от фотографии из досье, которое успел пролистать Майкрофт по пути, хотя она и была сделана 15 лет назад. — А я вам еще раз говорю — мы справимся сами! Вас сюда никто не вызывал! — Брайтон, худощавый смуглый полицейский лет 50 с трудом сдерживал раздражение, глядя на молодого мужчину в черном костюме. — Я понятия не имею ни о каких распоряжениях! Мне ничего не передавали. В пабе мои коллеги и вы можете не сомневаться, что мы делаем все возможное, чтобы вытащить их оттуда живыми. — Мистер Холмс, — Майкрофта в трех шагах от спорящих остановил агент Андерс, однажды уже сработавший вместо ангела-хранителя старшего инспектора, — мы не успели, он зашел буквально на 20 секунд раньше нас. В свете обстоятельств, попытка обезвредить его могла бы повлечь трагические последствия… — мужчина говорил с явным сожалением в голосе. Сомневаться в том, что такой парень, как Андерс, сделал все, что от него зависело, Мистер Британское правительство не мог. — Я вас услышал, агент Андерс, — спокойно ответил подчиненному Холмс. — Оставайтесь здесь. Вы, возможно, понадобитесь, — мужчина шагнул дальше. — Старший инспектор Брайтон, — поздоровался он, остановился около мужчины, и изящным движением повесив зонт на запястье, достал из внутреннего кармана пиджака служебное удостоверение, которым пользовался лишь в особо сложных случаях. Выждав минуту, которая потребовалась полицейскому, чтобы прочесть предъявленное удостоверение, и поверить в то, что ему на голову свалилась действительно большая правительственная шишка, Майкрофт подошел к капоту полицейской машины, заваленной планами здания и еще массой листов бумаги, среди которых было и личное дело капитана Смита. — С этой минуты ваша основная задача — выполнять все указания, которые вы получите от меня или от специалистов Ми-5, — бесстрастно заявил Мистер Британское правительство, даже не удостаивая полицейского взглядом. — Мистер Холмс, — Брайтон внутренне чертыхнулся, не понимая за что ему такое наказание, — мы делаем все возможное… Скоро сюда приедет экстремальный переговорщик, мы уже послали за ним. И у нас пока нет устоявшегося канала связи с захватчиком… Но в баре есть стационарный телефон, мы можем попробовать дозвониться на него… — Вы слышали то, что я только что сказал? — холодно изогнул бровь Холмс. — Где в моих словах было указание на начало переговоров? У вас ведь есть требования террориста? Брайтон кивнул. — Мы уже послали человека за делом Энн Смит в архив Скотланд-Ярда и ищем, как связаться с Шерлоком Холмсом… — полицейский неожиданно замялся, только сейчас обратив внимание на совпадение фамилий. — Это мой младший брат, — бросил Мистер Британское правительство, — и, раз у вас тут люди бесконтрольно общаются с журналистами, он уже в курсе и находится на пути сюда, — мужчина чуть скривился, указав движением на какого-то сержанта, который увлеченно что-то рассказывал журналистке за желтой заградительной лентой. Возможно, болтливость полицейских сейчас поможет решить Майкрофту сложную задачку — если брат увидит сообщение в экстренном выпуске новостей и сам явится на место событий, то освободит его от ответственности. Старшему Холмсу будет не в чем себя упрекнуть, не он заставит младшего брата сунуться во все это. — Сейчас сюда подойдут переговорщики из Ми-5, — Холмс прочел только что пришедшее сообщение, обернулся и увидел, как к нему приближаются двое мужчин и женщина. — Вы передадите им всю информацию, обеспечите всем необходимым для работы. Но переговоры пока не начинайте, — Майкрофт приветственно кивнул подошедшему к нему невысокому седому мужчине. — Мистер Уоррик… — Мистер Холмс, — поздоровался с ним заместитель, — я привез вам двух лучших специалистов. И снайперы уже готовы занять позиции, — мужчина бросил взгляд на витражи паба, — но я сомневаюсь, что они смогут работать… Конечно, используя датчики тепла можно предпринять попытку ликвидировать захватчика, но это чревато серьезными последствиями… Майкрофт кивнул и снова чуть прикусил щеку — главное было сохранять хладнокровие и самообладание в тот момент, когда он понятия не имел что ждет Грега. — Благодарю вас за личное участие, мистер Уоррик, — дежурно улыбнулся Майкрофт. Уоррик нахмурившись посмотрел на первую заградительную ленту, которая создавала зону удаления от паба. — Я правильно понял, что на террористе пояс смертника? — спросил он. Холмс кивнул. — Полагаю, если взять в расчет среднюю мощность поясов шахида, то лучше увеличить зону удаления до 150 футов. Конечно же, мы имеем дело не с трициклической мочевиной, но здание старое, оно может не выдержать взрыва. В моей практике такое случалось, — мужчина вздохнул. — Согласен с вами, мистер Уоррик, — ответил Майкрофт, жестом подзывая Брайтона. — Я, понимаю, что сейчас не время, — осторожно заговорил заместитель, — но, мистер Холмс, была ли информация от «Всевидящего ока»? Система сработала? — Да, но по некоторым причинам мы не смогли оперативно отреагировать. Можете не переживать, она работает, — добавил уверенности в голос Мистер Британское правительство, только сейчас сообразив, что упустил из виду одну крайне важную деталь. В небе, освещая улицу мощным прожектором, пролетел вертолет одной из телевизионных компаний. Уоррик нахмурился. — С вашего разрешения, мистер Холмс, я пойду, решу вопрос с журналистами. Если у захватчика в пабе есть телевизор, то из-за прямого репортажа он может оказаться предупрежден обо всех наших действиях. Я закрою небо над Лондоном для полетов и отгоню на километр всех, кто приехал, — Уоррик улыбнулся в ответ на легкий кивок Мистера Британское правительство и скрылся к толпе, на ходу доставая свой телефон. Майкрофт окинул взглядом место происшествия в поисках знакомой фигуры консультирующего детектива, достал телефон, посмотрел на имя младшего брата на его экране и снова спрятал устройство в карман. Полицейские начали изменять радиус зоны удаления. — Суки! — Смит, заставивший Макса включить один из центральных каналов, увидел то, что творилось перед пабом: масштаб стянутых к месту происшествия сил неприятно удивлял, в чем позволили убедиться кадры, отправленные в эфир с журналистского вертолета. — Вы видели, сколько они нагнали людей? А вы разве устраиваете такие шоу, когда делаете вид, что ловите убийц, Лестрейд? — прищурился Смит. — Обычно те, кого мы ловим, не пытаются убить 50 человек сразу, причем большая часть которых полицейские, — ответил Грег, который тоже видел кадры прямой трансляции и, конечно же, не мог не увидеть знакомый ему черный «Ягуар», выделявшийся своей обманчивой стеклянной крышей на фоне полицейского транспорта. — Вот так — для одних все, а для других отговорки, что улики только косвенные, — мужчина сплюнул себе под ноги и удобнее перехватил пистолет у виска официантки, которая снова оказалась в его железной захвате. — Они еще и переговорщиков притащили, — он увидел, как один из операторов навел камеру на группу людей, среди которых выделись мужчина и женщина в строгих костюмах. — Думают, я позволю им промыть мне мозги? Я видел, как эти люди работают на войне и я предупрежден… Лестрейд тихо вздохнул и бросил взгляд на Диммока, который уже несколько минут смотрел перед собой невидящим взглядом, видимо, психика инспектора перешла в защитный режим и предпочла отгородиться от кошмара, что творился вокруг. — Набери мне номер дежурного Скотланд-Ярда, — обратился Смит к Максу, — хотелось бы мне знать, сколько я еще буду ждать Холмса… — Возможно, его нет в стране, — решил немного снять напряжение Лестрейд. — Он только недавно долгое время отсутствовал и планировал уехать снова. Если вдруг по каким-то причинам Шерлок не появится, был хоть какой-то шанс чуть загасить гнев Смита. А младший Холмс мог не появиться: Лестрейд отлично знал, в каком тот находится состоянии, и у него не было никакой уверенности, что Майкрофт допустит участие брата во всем этом. Наверняка, он уже принял решение не рисковать всеми близкими ему людьми и Джон в эти моменты геройски выдерживает натиск консультирующего детектива у дверей квартиры. От этой мысли должно было стать обидно, но в груди все было спокойно — Грег понимал Майкрофта, понимал его мотивы. Ведь он прекрасно видел ту скорбь, которую переживал старший Холмс в дни, когда судьба младшего брата была неизвестна. Мистер Британское правительство мог рисковать своим любовником, но братом… Вряд ли. А еще… становилось немного спокойнее от осознания того, что Майкрофт там, почти что рядом, на улице. — Твою же мать… — Джон опустился в кресло Шерлока, когда вечерний показ мультиков был прерван экстренным выпуском новостей. — Мы находимся на месте событий, полиция уже оцепила место происшествия и никого не подпускает ближе, — бодро сообщала миловидная корреспондентка на камеру. — По предварительным данным, паб «Серебристый пистолет» захвачен террористом-смертником. Как известно, этот паб является излюбленным местом отдыха сотрудников Скотланд-Ярда, и в этот пятничный вечер там было весьма многолюдно, как сообщили нам счастливчики, которые покинули заведение буквально за 10 минут до захвата… — Шерлок! — закричал Ватсон. — Быстро подойти сюда!! — мужчина взял на руки дочку и, в первую очередь, успокаивая сам себя, погладил ее по голове. Послышался хлопок двери и недовольная походка консультирующего детектива. — К месту происшествия стягиваются автомобили специальных служб, прибыл переговорщик, — камера дала крупный план, и среди прочих автомобилей в объектив попал черный «Ягуар». — У нас есть информация о том, кто является террористом — это бывший военный, имя которого пока не разглашается. Известно, что сразу после его появления, в пабе послышались выстрелы. — Лестрейд там, — коротко прозвучало над ухом Джона. Доктор поднял взгляд и увидел в глазах детектива неподдельное волнение. — С чего ты взял? Может быть, он не поехал туда… — Он поехал туда. Он собирался на мальчишник и, если тебе этого мало, то посмотри сам, — Шерлок ткнул пальцем в угол экрана, — автомобиль моего брата. Майкрофт бы туда не поехал вести переговоры, не его уровень, он ведет переговоры с более цивилизованными террористами, у которых вместо бомб ядерные чемоданчики. Собирайся, едем к ним. — Шерлок, тебе там нечего делать! — запротестовал Ватсон. — Если там твой брат, то там уже работают лучшие во всей Британии специалисты по таким делам! Он не допустит, чтобы с Грегом что-то произошло! Детектив лишь упрямо хмыкнул. — Есть ли среди заложников пострадавшие или убитые не сообщается, — продолжила говорить журналистка. — К нам поступила информация о том, что террорист выдвинул требование о встрече с феноменом из Интернета, консультирующим детективом Шерлоком Холмсом… Ватсон чертыхнулся. — Иди уложи Рози, дай инструкции миссис Хадсон и иди наложи мне повязку. Поторопись! — нетерпеливо сказал Шерлок, скрываясь в своей спальне. — Будь добр, Юджин, объясни мне, как на этот раз «Всевидящее око» пропустило подготовку к взрыву? Скажи мне, — с ледяными интонациями бешенства тихо говорил в телефон старший Холмс отойдя на почтительное расстояние ото всех, — каким образом никто не заметил, что он делает бомбу? Почему не проанализировали закупку им больших объемов аммиачной селитры, азотной кислоты, алюминиевых предметов обихода, перекиси водорода, ацетона (1)? Или по халатности военных у него в руках оказалась взрывчатка? Я хочу через час знать, почему о Смите стало известно за считанные минуты до нападения! — Холмс не стал выслушивать оправдания Грейва и сбросил вызов. На душе добавилось тревоги: неужели его совершенное орудие слежки и предотвращения преступлений не такое уж совершенное и где-то на стадии создания в алгоритм закралась ошибка и «Всевидящее око» имеет недоработки, из-за которых не может справиться не только с хитроумным планом Хумама, но и с вполне обычными любителями создавать взрывчатку дома? Напомнив себе, что сейчас не место и не время проявлять эмоции, Холмс вернулся к полицейским и агентам. — Свидетель сообщила что-то важное? — Майкрофт кивнул в сторону «Скорой» в фургоне которой сидела, кутаясь в одеяло, Салли. — У нее шок, — бросил взгляд Брайтон на коллегу из отдела убийств и тяжких преступлений. Мистер Британское правительство лишь передернул плечами и направился к фургону «Скорой». — Сержант Донован, — кивнул ей Майкрофт, появившись перед женщиной. Салли вздрогнула: вряд ли она ожидала увидеть тут Майкрофта собственной персоной. — Мистер Холмс, — женщина с видимым усилием встала и осторожно спустилась по ступенькам на улицу, плотнее запахивая оранжевое одеяло. Несмотря на тепло, которое окружало ее, Донован все равно немного трясло, а рука все так же болела, словно никакого укола обезболивающего и не было.  — Я рассказала, все, что могла… — тихо заговорила Салли, понимая, что что-то сказать нужно. — Он требует Шерлока… Старший Холмс молча кивнул и скользнул взглядом по сгорбленной фигурке, оценивая состояние женщины. — Насколько я поняла, этот Смит недоволен тем, что Гре… старший инспектор Лестрейд, — поправилась сержант, — закрыл дело об убийстве его дочери. Он хочет, чтобы Шерлок проверил все… Только я боюсь… — голос Донован сорвался и по ее щекам наконец-то побежали мокрые ручейки. — Не нужно. Я все прекрасно знаю. Возьмите себя в руки, сержант, — произнес Майкрофт как можно более мягко, стараясь, чтобы его голос обволакивал женщину. — Для вас уже все позади. — Но не для всех них! Что будет, если ваш брат скажет ему то, что он не хочет услышать? Я не верю в то, что босс мог закрыть дело без оснований! Майкрофт подавил вздох. — Мистер Холмс, — к нему подошел один из агентов, — копии материалов дела мисс Смит, — мужчина протянул боссу тонкую папку. Мистер Британское правительство забрал бумаги, кивком голову отпустив подчиненного. — Я могу вам пообещать, что все будет хорошо, — снова переключил он внимание на Донован. — Я делаю все возможное, чтобы старший инспектор не пострадал. — Но ведь спасти нужно не только Грега, мистер Холмс… — Салли не сомневалась, что сейчас Майкрофт станет делать все, чтобы вытащить своего любовника живым и здоровым, наплевав на других людей. Почему-то она была уверена в том, что такие как старший Холм всегда готовы поставить свои личные интересы превыше всех остальных. — Спасите их, мистер Холмс, — Донован неожиданно вцепилась в рукав пиджака Майкрофта, отчего тот немного опешил: такое себе не позволял в отношении него никто и никогда. — Мы сделаем все возможное… — Холмс выждал небольшую паузу и мягко освободился от пальцев женщины. — Как бы вы оценили состояние Лестрейда на тот момент, когда вы покинули паб? — Майкрофт отступил на шаг от сержанта, восстанавливая личное пространство. Донован нервно улыбнулась, не отдавая себе отчет в том, что только что сделала. — Он был спокоен, пытался вести переговоры… Этот американец тоже… Я боюсь за босса, мистер Холмс… Сердце кольнуло: Грегори, его Грегори всегда был собой — сейчас, когда удар навис непосредственно над ним, он все равно пытался позаботиться о других, пытаясь начать переговоры с захватчиком, хватаясь за призрачную надежду сломить намерения бывшего военного.  — Мистер Холмс, — прозвучал рядом знакомый голос с американским акцентом. Майкрофт обернулся — он никак не ожидал увидеть здесь генерала Эйвери. — Чем обязан? — приподнял бровь мужчина. — Внутри находится мой человек. Полковник Крамор, — сообщила женщина, потом бросила взгляд на Салли, которая не без интереса смотрела на двух сотрудников спецслужб. — Я в курсе этого, — холодно сказал мужчина. — Сержант Донован, не пренебрегайте рекомендацией врача поехать сейчас в больницу, — кивнул он на прощание Салли и отошел на несколько шагов. — Что полковник там делал в тот момент, когда я рекомендовал вам прекратить общение со старшим инспектором? — нахмурился Холмс. — Он должен был забрать некоторые документы, на которых мне была нужна подпись старшего инспектора, это связано с организацией похорон убитых агентов ЦРУ, — тут же пояснила Вивьен, заметив, как помрачнел Холмс. — Что там происходит? — Один мужчина, недовольный тем как было проведено расследование убийства дочери, захватил в заложники посетителей паба и требует, чтобы к нему пришел Шерлок, — вздохнул Майкрофт. — А еще, возможно, он видит в числе своих обидчиков старшего инспектора, непосредственно имеющего отношение к закрытию дела об убийстве и одного его подчиненного. У захватчика пистолет и он целится в официантку, а на поясе у него бомба, — Холмс решил, что нет смысла что-либо скрывать от агента ЦРУ. Вивьен чуть прикусила губу: ситуация была действительно неприятной. — Крамор профессионал, у него есть опыт ведения переговоров, возможно, он сможет быть полезен, — на лбу генерала появилась едва заметная морщинка. — Возможно, очень хорошо, что он оказался там. Но Шерлок… — Смит спрашивает, сколько ему еще ждать! — сообщил спешно подошедший Брайтон, зажимая рукой микрофон только, что позвонившего телефона. — Нам удалось через дежурного передать ему просьбу позвонить мне… — Пусть ждет, — ответил Майкрофт чуть прищурившись и осмотревшись по сторонам в поисках знакомой лохматой фигуры. — Мистер Холмс, — откуда-то из темноты вынырнул Дрейк, — как начальник вашей службы безопасности, я бы настоятельно рекомендовал вам находиться внутри автомобиля, — мужчина бросил напряженный взгляд на паб. — Если вдруг ситуация выйдет из-под контроля… Если расчеты оказались неверными и там значительно больше взрывчатки, то вы можете пострадать, а этого допустить никак нельзя, — охранник понимал, что сейчас он пытается руководить своим очень несговорчивым боссом, но здравый смысл нельзя было оставить без внимания. Мистер Британское правительство уже собрался ответить отказом, но тут ему на плечо легла рука Вивьен. — Мистер Холмс, вам действительно лучше вернуться в автомобиль, — осторожно сказала Вивьен. — Здесь действительно может быть не безопасно, мы не знаем, сколько на нем взрывчатки и каков будет радиус поражения. Я сталкивалась с поясами шахидов в 15 килограмм тротила и больше. Холмс на мгновение прикрыл глаза — в словах Дрейка и Эйвери была правда. Он не имел права рисковать собой. Корона не могла бы ему простить подобного. Майкрофт кивнул и направился в сторону автомобиля. — Вы со мной? — спросил он у Вивьен, когда взялся за ручку двери. — Если вы не против, — генерал посмотрела ему в глаза. Холмс кивнул и открыл перед женщиной дверь. Только оказавшись в кожаном салоне, отгороженным от звуков улицы, Майкрофт позволил себе чуть ослабить узел галстука. — По поводу Шерлока… Я не думаю, что имею право подвергать брата такому риску. — Но тогда вы подвергаете риску жизни других людей и… старшего инспектора, — бесстрастно сказала Вивьен. — Я надеюсь, что Шерлок приедет сам… Если я хорошо его знаю. Я позвоню ему, если другого выхода не будет, — ответил Майкрофт, стараясь не встречаться взглядом с бывшей любовницей, боясь, что сможет слишком много выдать ей об истинной природе своих отношений с Грегом. Сейчас, когда от старшего Холмса ничего не зависело в судьбе полицейского, он ощущал себя беспомощным маленьким мальчиком и ненавидел все, что окружало его — стены, за то, что отделяли его от Лестрейда, цветные витражи на окнах за то, что не давали работать снайперам, допотопную систему наблюдения в пабе за то, что было невозможно получить изображение со звуком… Мужчина открыл ноутбук и развернул окно «Всевидящего ока», молча предлагая женщине оценить ситуацию. — «Всевидящее око?» — тихо спросила она. — Да. Полагаю, вы забудете, что я показал то, что эта программа способна подключиться к любым видеокамерам в частном заведении, в нарушение всех законов и прав, при наличии Интернета на компьютере, куда выводится изображение с них? — Именно поэтому у полиции и Ми-5 нет никаких данных о том, что там сейчас происходит? — женщина вцепилась взглядом в изображение. Майкрофт молча кивнул. Шерлок ощутил, как адреналин заполняет его вены, буквально вытесняя кровь. — Ты уверен, что ты в порядке? — Джон запер машину и последовал за другом под желтую заградительную ленту. — Я в полном порядке! — отмахнулся детектив. — Я Шерлок Холмс, меня там ждут, — бросил детектив возникшему у него на пути констеблю и тут же, сделав шаг в сторону, ловко его обогнул, чтобы продолжить движение. — А вот тебе, Джон, лучше держаться подальше. Если там что-то рванет — нет гарантий, что тебя не зацепит. — Они выставили заграждение на достаточном удалении, все будет нормально, — ответил врач чуть задумавшись: конечно же, в словах друга был смысл, но Ватсон был военным и примерно представлял себе какой должна быть бомба, чтобы их накрыло. Вряд ли бывший военный сделал бы такую и надел на себя. По крайней мере, Джон мерил ситуацию по себе. Шерлок лишь молча покачал головой, остановившись буквально на мгновение и выискивая взглядом брата. Убранные в карманы пальто руки чуть дрожали: он снова оказывался близок к опасности, к террористам… И пусть это не преступники, скрывающиеся в ливийской пустыне, пусть это всего лишь слетевший с катушек капитан армии, но все равно он опасен, он может распоряжаться жизнями людей и контролировать их. Как контролировали его жизнь люди, что были надсмотрщиками при белой комнате. И хорошо, что пока Ватсон не зашел в его комнату, он успел положить в карман пальто еще один шприц из своих секретных запасов. Зачем сейчас он туда шел? Его никто не просил явиться: под окнами квартиры не было полицейской машины, как не было и тонированного «Ягуара», не было даже звонка от старшего брата! Он мог бы сделать вид, что спал и ничего не знает, но… Но все равно Шерлок пришел сюда — полицейский все так же оставался его другом и Холмс шагнул бы снова с крыши Бартса, зная, что за ним следит убийца. Сейчас то, что он делал, было во многом похоже на события многолетней давности — Шерлок рисковал, и у него не было уверенности, что исход будет благополучным для всех. Сандра Симонс, один из сотрудников отдела по связям с общественностью, снова закашлялась: шестой раз за последние четверть часа. Капитан Смит бросил недовольный взгляд на женщину, скорчившуюся у стены. — Простите, у меня это… — женщина увидела обращенный на нее раздраженный взгляд Смита, но закашлялась опять, -… это с детства. Нервное… — Симонс хотела сказать что-то еще, но кашель вынудил ее покраснеть. — Заткнись уже! — бросил ей бывший военный. Сандра попыталась сделать несколько глубоких вдохов, но это помогло ровно на две минуты. — Дайте же ей хотя бы воды! — произнес Вуд, видя, как женщина растирает вместе с тушью выступившие на глазах слезы. Капитан бросил взгляд на бар — бутылки негазированной воды стояли слишком далеко, чтобы можно было без проблем дотянуться до них. Но кашель заложницы стал невыносим для нервов. — Ты, — ткнул Смит пистолетом в Крамора — подай ей бутылку воды. И без глупостей. Ричард посмотрел на капитана, не делая резких движений, зашел за барную стойку и взял одну бутылку воды. Крамор отметил для себя, что его попытка переговоров все же имела некоторый успех — похоже, захватчик видел в нем меньше всего угрозы, раз решил доверить это поручение. Какая-то капля доверия к Крамору у Смита была. — Держите, — дал он бутылку женщине и замер, глядя на капитана, ожидая дальнейших указаний. — Иди на место, — кивнул ему захватчик. С легким щелчком часовая стрелка переместилась на 11. Смит с тревогой посмотрел на часы, висевшие над входом. — Вы уверены в том, что Шерлока можно будет отправить туда? — Вивьен подавила готовое отразиться на лице волнение, когда Крамор выполнял просьбу захватчика. — Психологически для него это может оказаться слишком большим ударом. Холмс прикусил губу: женщине не нужно было говорить ему об этом, он и так прекрасно знал, какому стрессу подвергнется его брат и его еще не устоявшаяся после возвращения психика. Снова оказаться один на один с террористами, снова, скорее всего, стать заложником, снова выполнять все указания и ждать неминуемого конца… — Я полагаю, что Смит не станет предпринимать никаких действий, которые могли бы нанести Шерлоку значительные моральные травмы. Он заинтересован в услугах моего брата и это обезопасит Шерлока, — попытался успокоить себя старший Холмс. — Но лишь до поры до времени. До того момента, как все пойдет так, как того хочет Смит. А если Шерлок сделает что-то, что ему не понравится, то, что тогда? — Майкрофт снова услышал это обоснованное опасение. — Мы ведь прекрасно знаем его, и знаем, что он может выкинуть, — нахмурилась Эйвери, видя как Крамор устало прислонился бедром к столу и смотрит на Смита: хотелось верить, что боевой товарищ не теряет бдительность. — Я бы мог пойти вместо брата туда, чтобы выслушать Смита, — тихо сказал Майкрофт. — Но это непозволительный риск с точки зрения этой страны, — Вивьен заметила, как напряженно сжались пальцы Холмса. Майкрофт лишь вздохнул, как никогда четко ощущая какой же груз лежит на его плечах и понимая, что сейчас не полицейские в пабе - пленники, а он. Он самый настоящий пленник и заложник ситуации. Хотя ситуация тут была ни при чем, он был заложником своей жизни и Англии. — Не забывай, там Крамор, — Эйвери легонько коснулась руки Майкрофта, и он вздрогнул от прохладного прикосновения тонких перчаток. — Я верю в полковника, он поможет им выбраться… Мне кажется, он сумел получить немного доверия Смита. Да и Смит не такой уж профи во всем этом. Я бы одним из первых дел вырубила камеры наблюдения, а он даже не думает о них… Холмс едва заметно грустно улыбнулся, когда дверь автомобиля открылась, и в салон заглянул Шерлок. — А я думал ты кинешься спасать своего инспектора, а ты спрятался за броню, — язвительно произнес брат и состроил недовольную гримасу, увидев Вивьен. — Не ожидал тебя здесь увидеть, Эмма, — бросил он женщине. — Шерлок, умерь свои высказывания, — Майкрофт убрал с коленей ноутбук и выбрался из авто. — Сейчас не до упражнений в язвительности и хамстве. Детектив поморщился: судя по тому, как отреагировал на его выпад старший брат, дело действительно обстояло не самым лучшим образом. Или же Майкрофт просто напросто страшно переживал и боялся за Лестрейда. Будь перед Шерлоком прежний старший брат, он бы вряд ли вышел из зародившейся перепалки победителем. — Я уже понял, — неожиданно серьезно сказал младший Холмс, — что этот человек хочет говорить со мной. Есть что-то, что я должен знать перед тем, как войду туда? Майкрофт вздрогнул, услышав слова детектива. — Полагаю, ты уже прочитал всю информацию в полицейских сводках и отчетах Ми-5? — сохраняя спокойствие в голосе, спросил он. — Да. Ты хоть и сбросил мои пароли, но я их восстановил… Пока только с Ми-6 проблема. Было весьма предсказуемо поставить в качестве пароля производные от дней рождения Джона и Рози, — Майкрофт усмехнулся: проверку на сентиментальность его брат только что с треском провалил. — Пока ехали сюда, — продолжил Шерлок, — я уже все понял. Теперь все, что мне нужно, это материалы того дела, Майкрофт. Старший Холмс молча протянул младшему тонкую папку: — Здесь все. Я пролистал их. Мое мнение — следствие не допустило ошибок, и действия старшего инспектора обоснованы. — И что, я должен сказать Смиту? — задумался детектив. — Если я скажу то, что он хочет услышать и его дочь была убита — он застрелит Диммока и Лестрейда, — Шерлок увидел, как чуть расшились зрачки брата, и он вдохнул чуть глубже, чем обычно. — Если скажу, что они все сделали как надо, то пулю рискую поймать я. Ведь Смит уже настроил себя на конкретный результат и переубедить его будет очень тяжело. Но в этой ситуации он сорвет злость на мне и у Лестрейда будут большие шансы уцелеть. Сомневаюсь, что Смит обладает способностями нашей сестренки, чтобы понять ход моих рассуждений. В третьем, и самом худшем случае, паб взлетит на воздух вне зависимости от того, что скажу я, — совершенно бесстрастно сказал консультирующий детектив, словно речь не шла о жизни и смерти. Майкрофт молча кивнул. — Дай мне пять минут, чтобы я спокойно сам все прочитал, — Шерлок сделал шаг к машине брата и забрался внутрь. — Попрошу оставить меня одного, — бросил он Вивьен, которая без звука выполнила просьбу младшего Холмса. Оказавшись отрезанным от внешнего мира броней «Ягуара», Шерлок шумно выдохнул: его начинало мелко трясти при мысли о том, что могло произойти. Ситуация напоминала ему его игру с Мориарти, с той лишь разницей, что консультирующего криминального гения можно было понять и просчитать, а сорвавшегося бывшего военного… Сколько ни пытайся поставить себя на его место — это не получится, потому что не может мыслящий здраво человек думать так же, как и он. Шерлок открыл папку с делом и принялся быстро переворачивать листы, сканируя взглядом их содержимое. Ночной клуб, пай-девочка внезапно ощутившая себя самостоятельной и крутой, сбежавшая от назойливой опеки своего отца в руки мелкого наркоторговца, подруги, новые и старые, поддержавшие ее увлечение… Отчет аутопсии, которую хотя и проводила не Молли, но сомневаться в его правдивости не было никакого смысла, фотографии с места обнаружения трупа… Консультирующий детектив складывал одни факты с другими, пытался совместить несовместимое… Как ни крути, что он ни скажи Смиту, итог мог быть одинаково плачевен. Конечно же, на сотую долю процента лучше был второй вариант: Лестрейд уцелеет, Майкрофт получит своего плюшевого старшего инспектора назад в свою постель, а сам Шерлок — что ж, он попытается еще раз провернуть в своих чертогах сценарий с выстрелом в офисе Магнуссена, тем более в этот раз помощь медиков должна будет подоспеть гораздо раньше. Если конечно… — Черт!! — тряхнул руками консультирующий детектив, когда разум подкинул ему минимум двадцать «Но», которые могли перечеркнуть все его расчеты. Стук в окно отвлек Шерлока. — Он снова спрашивает, когда ты появишься, — открыл Майкрофт дверь. — Минута, мне нужна минута! — Шерлок дернул дверь на себя, снова отгородившись от мира. Щелкнул блокиратор замков. Бросив взгляд на непрозрачную перегородку, детектив поднял ногу на сиденье, и, стараясь не совершать лишних движений, которые бы заставили его сгибать спину, снял ботинок и носок. Шприц, вытащенный из кармана, был теплым. Стянув защитный колпачок зубами, мужчина точным движением всадил иглу в вену на ступне: конечно же, лучше было бы добраться до вены на руке, но времени на это уже не было. Спрятав шприц под сиденье, и обувшись, Шерлок еще несколько секунд выравнивал дыхание: у него будет две минуты на то, чтобы пройти мимо Майкрофта ни в чем незамеченным. Убедившись, что его ничто не выдает, младший Холмс выбрался из автомобиля.  — Что ж, пойду и посмотрю, действительно ли бывший военный умнее идиотов из Скотланд-Ярда, — чуть натянуто улыбнулся он и собрался отойти от брата, но старший удержал его касанием к рукаву пальто. — Что? — с небольшим недовольством обернулся Шерлок и наткнулся на необычайно серьезный взгляд. — Шерлок, ты должен понимать, что от того, что ты сделаешь там, внутри, будет зависеть очень многое… — Майкрофт чуть запнулся, понимая, что сейчас выглядит в глазах брата, по меньшей мере, нелепо. — От тебя зависит жизнь Грега… — Пф… Я это и без тебя отлично понимаю, братец мой, — скопировал интонацию Майкрофта Шерлок. Мистер Британское правительство вздохнул. — Шерлок, я должен знать — в состоянии ли ты войти туда? — У меня что, нет ног? — усмехнулся консультирующий детектив, но старший брат лишь покачал головой. — Ты ведь понял, о чем я сейчас спрашивал тебя. — Я в состоянии, Майкрофт, — серьезно ответил младший Холмс, — ты можешь не переживать за меня. Я умею разграничивать своих демонов, и этот никак не относится к их числу. Так что я спокойно войду туда и выйду. — Я мог бы это сделать за тебя, — неожиданно тихо сказал старший брат, сократив расстояние между собой и Шерлоком до минимума: его слова точно никто не мог расслышать. — Своей прической ты мало похож на меня, — в глазах младшего брата мелькнули чертята и какая-то нежность. — Думаю, они там уже давно хотят пойти по домам, так что, я пошел, — кивнул Шерлок и направился к первой линии заграждения. — С ним все будет нормально, он справится, — второй раз за вечер Майкрофт ощутил прикосновение Вивьен — на этот раз к плечу. Мужчина натянуто улыбнулся. 26 августа, 2017, суббота — Может быть, разрешите дойти до туалета? — один из инспекторов с надеждой посмотрел в сторону дверей за барной стойкой. — Черта с два, — Смит, занявший наблюдательную позицию у дальней стены паба, все еще цеплялся за официантку и нервно смотрел на часы. — Это вообще-то паб! Тут люди пили пиво! — попытался возмутиться инспектор. — Если сдвинешься с места, пристрелю, — коротко сказал капитан. Мужчина вздохнул, прикрыл глаза и тихо привалился к стене, понимая, что от позора его отделяют считанные минуты. — Капитан Смит! — раздался за стенами паба голос, усиленный мегафоном. — К вам идет Шерлок Холмс! Откройте двери, если они заперты! В глазах мужчины мелькнуло возбуждение: он все же добился того, чего хотел. Он оторвался от стены, толкая впереди себя девушку, направился к дверям. — Откроешь ему, и если что…- мужчина показал взглядом на пистолет. Девушка вздохнула: за прошедшее время она уже несколько раз простилась с жизнью. Витраж на двери потемнел, и за ним четко угадывалась человеческая фигура. В дверь коротко постучали. Девушка нажала на ручку, открывая дверь и впуская консультирующего детектива. Шерлок вошел в паб неспешной, но достаточно уверенной походкой, держа при этом руки на виду. Один взгляд на помещение дал ему понять, что люди здесь действительно напуганы несмотря на то, что многие из них в своей жизни повидали всякое. А раз напуганы полицейские, то никто не ставит под сомнение то, что Смит в состоянии вышибить мозги официантке и привести бомбу в действие. Стоящие в углу Диммок и Лестрейд бросили на детектива настороженные взгляды, но при этом у Грега появилась самая настоящая радость и облегчение: он был уверен, что лохматый паршивец обязательно что-то придумает, к тому же, он, наверняка, получил определенные инструкции от Майкрофта. Крамор, в одиночестве стоявший в трех метрах от Смита представлял собой изваяние всем ждущим решение своей судьбы. Но это только на первый взгляд: Холмс видел, как напряжены плечи мужчины, как поставлены его ноги и насколько колкий у него взгляд… Крамор был готов действовать при первой же возможности. Взгляд… Детектив встретился своим взглядом с американцем и вздрогнул, после чего поспешил отогнать волну теплых мурашек как можно дальше: сейчас не это было главным. С этим вопросом он разберется чуть позже. — Раздевайся, — сказал ему Смит. Шерлок приподнял бровь: — Вы хотите увидеть стриптиз? Уверяю вас, я не в форме для этого, — фыркнул Холмс, заставив побледнеть половину присутствующих.  — Снимай пальто! Мне нужно знать, что ты не вооружен и на тебе нет прослушки! Шерлок пожал плечами, вздохнул, положил папку на стол и начал неспешно стягивать с себя пальто. Со стороны казалось, что детектив насмехается над захватчиком, но на самом деле он пытался не причинить себе боль. Когда пальто было брошено на стол, Шерлок встал, подняв руки: края пиджака все же опустились и из-под рубашки совсем немного, но стали видны повязки на запястьях. — Мне продолжать? — спросил он. — Мистер Смит, я уверяю вас, что это бессмысленное занятие. Мое отношение к этим остолопам вам известно. Неужели я бы стал рисковать получить от вас пулю в лоб за то, что пошел на поводу у парней из контртеррористического управления, надевая на себя прослушку? Или я, по-вашему, идиот, который сунется сюда с пистолетом? Я консультирующий детектив, а не спецагент, чтобы попытаться пристрелить вас, — Шерлок ощутил, как наркотик начинает всасываться в кровь и страх перед последствиями начинает отступать. Сейчас перед ним был мужчина с оружием, который мог распоряжаться его жизнью, но это была лишь жалкая пародия на тех, кто держал его взаперти в Ливии. А еще он видел, как едва заметно дрожат руки бывшего военного, какой мокрой от пота стала рукоять пистолета: мужчина был на грани — он был измотан морально, оказался не готов к тому, как будут развиваться события. Холмс зацепился взглядом за движения грудной клетки Смита, пытаясь сосчитать количество вдохов. Захватчик подошел к детективу, заглянул в его глаза — сейчас Шерлок знал, что его глаза выглядят достаточно странно — в освещении паба его зрачки неминуемо должны были расширится, но они наоборот были неестественно сужены. Смит оттолкнул от себя официантку, которая от неожиданности тут же рухнула на пол, сбивая в кровь колени. — Посмеешь подняться — пристрелю, — бросил он девушке и принялся свободной рукой ощупывать Шерлока. Консультирующий детектив сцепил зубы — даже сквозь дурман наркотика грубое прикосновение к бокам, а затем и спине было болезненным. — Что у тебя там? — конечно же, капитан не мог не заметить наличие тугой повязки под одеждой. — Ребра сломал, — спокойно ответил Шерлок. — Проверять будете? Можем попросить привести сюда передвижной рентгеновский аппарат. Они все выполнят. Все требования террористов нужно выполнять, их так учили, — скривил губы детектив. Смит скрипнул зубами: конечно же, он читал в сети о характере Шерлока, но, как ему теперь казалось, сведения о его несносности были сильно преуменьшены. — Черт с тобой, — процедил бывший военный сквозь зубы. — Ты готов сказать мне, что случилось с моей дочерью? Шерлок взял в руки папку. — Мне нужно время, чтобы все проанализировать. Мне всучили эту папку пять минут назад, и я понятия не имею, о чем должен говорить, — спокойно ответил консультирующий детектив, поймав на себе взгляд Крамора, который, как показалось Холмсу, просил увести чуть дальше влево Смита. — Так изучай! — Прямо тут? — изогнул бровь Шерлок, делая несколько шагов влево. — Тут. Или ты думал, что зайдешь сюда, скажешь мне: «Привет» и я отпущу всех? — Это был бы отличный вариант. Мне не пришлось бы бесплатно работать… А то ко мне явились, заставили одеться, притащили сюда и заявили, что я обязан спасать весь цвет полиции, — фыркнул Шерлок, усаживаясь на стул перед одним из столиков и открывая папку. Смит нахмурился: ощущение, что он оказался в каком-то цирке, стало нарастать в нем. — Даю тебе полчаса, чтобы прочитать все, что в это папке… Тут не так уж и много, — сухо сказал капитан. Шерлок скривил губы и открыл папку. С деланной медлительностью перевернул несколько страниц. — Хм… как глупо, Метилендиоксиметамфетамин (2) и алкоголь, — фыркнул детектив, — насколько дурой надо быть, чтобы смешать одно с другим и полагать, что не рискуешь умереть? — с очевидным вызовом в голосе громко сказал детектив. — Ты что несешь? — сделал пару шагов в его сторону Смит. — А что я такое сказал? — пожал плечами Шерлок и улыбнулся. — Это же элементарно — только идиотки мешают одно с другим. Я бы никогда и никому не рекомендовал так делать. И сам так никогда не делаю… — младший Холмс посмотрел в глаза капитана Смита. — Да ты… — только сейчас мужчина обратил внимание на глаза консультирующего детектива. — Да ты сам под кайфом! Лестрейд ощутил, как по спине скатилась капля холодного пота: Шерлок переходил все известные границы и в открытую по понятным ему одному причинам провоцировал Смита. — Да, я под кайфом, — бесстрастно сказал Холмс и закрыл папку. — Никто же не уточнил, в каком я должен быть состоянии. Было нужно, чтобы я занялся этим делом, и я это сделал. Просто, когда я вижу очевидный людской дебилизм, не могу пройти мимо и не обратить на него внимания. Хотя, может быть, мне стоит заняться синтезом какого-нибудь наркотика, который будет иметь не столь разрушительное действие при взаимодействии с алкоголем, — улыбнулся детектив. — Так ты, как и он, якшаешься с наркотиками?! — Смит снова оттолкнул на пол официантку и, кинувшись к консультирующему детективу, схватил его за лацканы пиджака. Детектив осознанно вызывал на себя гнев Смита, специально привлекал его внимание, но… Но он не был до конца готов к тому, чем это может обернуться — капитан кинулся к Шерлоку, схватил его за лацканы пиджака и потряс. Дуло пистолета ткнулось в высокую скулу мужчины. Младший Холмс почувствовал, как его тело пронизала боль, как его моментально опутал своими липкими щупальцами страх перед невозможностью оказать сопротивление, как мерзко стало душить осознание беспомощности. Того, что Смит повернулся к нему спиной буквально на несколько секунд, Крамору хватило, чтобы в один стремительный прыжок оказаться рядом с капитаном, сильным и уверенным движением руки повернуть его за плечо лицом к себе и, не дав опомниться, нанести короткий, но очень сильный удар снизу в челюсть. Пистолет бывшего военного упал на пол, следом за ним упало и тело Смита. — Таких, как ты, тварей, я резал на куски в Ираке, — зло процедил сквозь зубы Крамор и поправил пиджак, сдерживаясь от желания пнуть уже бездыханное тело. — Как вы… — Лестрейд, одним из первых осознавший случившееся, с некоторой опаской посмотрел на Смита, нагромождение проводов и свертков под его курткой. — Муляж, — полковник присел на корточки, раздвинул полы куртки и еще раз убедился в своей правоте. — Я понял во время разговора с ним, что бомба — это блеф, — ответил Ричард понимаясь. — Я повидал достаточно таких бомб, чтобы понять это. Да и он вел себя не так, как ведут себя люди, у которых на поясе пара кило взрывчатки. Но нужен был удобный случай, чтобы напасть на него и не рисковать жизнью девушки. Диммок промокнул лоб платком: мужчину трясло, и ноги отказывались держать его, потому инспектор попросту сполз на пол. — Спасибо, полковник, — Лестрейд протянул руку мужчине. Послышались нестройные аплодисменты от недавних заложников. Крамор чуть улыбнулся, и, помедлив, пожал руку Лестрейда в тот момент, когда паб стал заполняться полицейскими и агентами. — Террорист ликвидирован, угрозы взрыва нет, пострадавших нет, — буднично произнес Крамор, когда к ним подошли полицейские. Врачи кинулись выводить недавних заложников, все еще не до конца поверивших в то, что все так быстро завершилось. Парни в костюмах обступили тело Смита, кто-то из полицейских осторожно поднял пистолет, разрядил его (3). Возникший из ниоткуда криминалист протянул пакет для улик… Лестрейд только сейчас ощутил, как бешено бьется пульс в висках и как ему стало душно. — Грегори… — тихо раздалось совсем рядом. Старший инспектор обернулся — в полуметре от него стоял Майкрофт и по его глазам полицейский прочел все: сейчас это слово значило так же много, как и объятья, как и поцелуй у всех на виду. — Я в порядке, — улыбнулся он в ответ. — Рад тебя снова увидеть… — Если вы закончили бурное счастливое приветствие по поводу избавления от смерти, — внезапно в центр сцены вышел младший Холмс, — то, старший инспектор, скажите кому-нибудь из своих людей арестовать этого человека немедленно, — консультирующий детектив указал чуть трясущейся рукой на Крамора. — Знакомьтесь, дамы и господа, перед вами человек, в поисках которого Скотланд-Ярд уже сбился с ног — Джек Второй собственной персоной! — громко возвестил он. В пабе повисла осязаемая тишина.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.