ID работы: 5265370

Salvame - Спаси меня

Слэш
NC-21
Завершён
363
автор
Размер:
1 026 страниц, 106 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
363 Нравится 1300 Отзывы 223 В сборник Скачать

Часть 79

Настройки текста
— Основываясь на тех данных, что мы получили, — МакКейн внимательно обвел своим зеленым взглядом собравшихся на экстренном совещании, — у нас есть все основания полагать, что мы имеем дело с еще одним случаем в череде взрывов. Именно поэтому все вы должны иметь в виду то, что сообщать журналистам какую-либо информацию строжайше запрещено. Если произойдет утечка из Скотланд-Ярда, то нам не составит труда установить источник и принять соответствующие меры к нарушителю, — сухо закончил мужчина. Лестрейд подавил зевок: он действительно не понимал, почему сначала всех вызвали в Скотланд-Ярд, вместо того, чтобы как можно скорее направить в Айд Хилл. — Я вижу, кого-то совсем не интересует то, что я сейчас сказал? — от внимательного взгляда советника Её Величества по вопросам безопасности не укрылась мимика Грегори. — К вашему сведению, я вчера оказался в центре истории с захватом заложников в пабе «Серебристый пистолет», — буркнул старший инспектор. — И, думаю, меня бы поняли, если бы я позволил себе прийти в нормальное состояние дома, вместо того, чтобы срываться и мчаться сюда. Альберт нахмурился — конечно же, он уже получил информацию о случившемся и даже подготовил заявление от лица Её Величества по этому скорбному событию. — Раз так, то, полагаю, вы можете отправляться домой, — ответил МакКейн. Грег поморщился: какой толк был в сидении в особняке Майкрофта, если он сам сейчас должен был быть на полпути в Айд Хилл? — Нет, раз я приехал, то поеду вместе с следственной группой на место событий, — ответил старший инспектор. — Мистер МакКейн, не могли бы вы все же сообщить нам, на основе чего был сделан вывод, что взрыв в деревне связан с терактами в столице? — наморщил лоб Грег, в который раз вспоминая, сколько неясностей было в этом деле. Неясности… он вполне бы мог получить ответы на некоторые свои вопросы от Майкрофта, если бы у них было чуть больше времени, чтобы поговорить о чем-то, кроме самых насущных проблем. У него ведь уже было много ниточек, которые все никак не хотели распутываться. Сначала была известная ему связь взрыва на Хайгейтском кладбище с терактами, потом запрет лаборатории Скотланд-Ярда проводить исследования взрывчатки, бумаги о неразглашении подробностей дела и… да еще была куча недомолвок и намеков от Майкрофта! Нужно было только вызвать его на откровенный рабочий разговор, и тогда Грег перестал бы ощущать себя таким идиотом, которым его и всех собравшихся хотел видеть МакКейн. — Связь между взрывом в Айд Хилл и взрывами в Лондоне установили через примененную взрывчатку, не так ли? — прищурился Грег. Советник Её Величества вздрогнул, метнул настороженный и чуть удивленный взгляд в сторону старшего инспектора. — Почему вы пришли к такому выводу? — по-страусиному вытянул бледную шею Альберт. — С нас же взяли подписки о неразглашении и нашим экспертам запретили пытаться работать дальше в направлении установления используемой взрывчатки. И официальная версия для СМИ не очень сходится с тем, что известно нам. Но кто-то же работает с взрывчаткой, и, раз нас уведомило Ми-5, то я делаю вывод, что дело как раз в ней, — спокойно улыбнулся Лестрейд, наслаждаясь легким замешательством МакКейна. — Я полагаю, старший инспектор, что общение с мистером Холмсом накладывает на вас определенный отпечаток, — с приторной улыбкой ответил мужчина, решив не уточнять, с каким именно Холмсом общается Грег. — Будем считать это совещание завершенным. Чем скорее мы прибудем на место происшествия, тем лучше для расследования. На данный момент работа местной полиции по этому делу полностью остановлена, и они ждут нашего прибытия, — дежурно улыбнулся мужчина и первым направился к выходу. Грег чертыхнулся себе под нос, собирая в папку некоторые бумаги по делу: хоть он и не ощущал себя настолько уж беспомощным слепым котенком, но все равно понимал, что сейчас люди в черных костюмах держат полицейских в качестве китайских болванчиков, основная задача которых уверять подданных Её Величества в том, что ничего страшного не случилось и эти взрывы — очередные проделки исламистов — ничем не отличаются от сотен других, уже прогремевших за всю новейшую историю в мире. — Ты точно в порядке? — Брук внимательно посмотрел на коллегу. — Если не считать того, что я не успел побриться и нормально выспаться, то да, — буркнул Грег. Дональд скривил губы, но больше интересоваться самочувствием старшего инспектора не стал. — Слышал, операция по вашему освобождению была образцово-показательной. Нагнали каких-то крутых специалистов из Ми-5. — Это Майкрофт перестраховался, — спокойно сообщил Лестрейд. Дональд кивнул. — Слухи все же подтвердились? — мужчина пригубил еще дымящийся кофе по-скотландярдовски, пытаясь удерживать стаканчик так, чтобы тот не обжигал пальцы. — Перешел под шестицветный флаг? Грег внутренне поежился: хотелось верить, что Брук не отличается гомофобными взглядами. — Я убедился в том, что пол не очень-то и важен. Важнее то, что человек действительно достойный, — озвучил он услышанные когда-то от Салли слова. — Важны не половые признаки, а те эмоции, которые испытываешь рядом с ним. Дональд задумчиво прикусил губу. — А тут и не поспоришь… — сказал мужчина, запахивая плащ и направляясь к выходу. — Как думаешь, нам на месте взрыва осталось что-нибудь? Или мы едем туда так, для проформы? — Учитывая, что он произошел вечером, а связали его с нашим делом только сейчас, то как сказал бы Шерлок: «Стадо слонов все затоптало», — Лестрейд поднял воротник плаща, когда проходя мимо окна, глянул на то, что творилось на улице. — Но хорошо хоть то, что Ми-5 держит этот вопрос на контроле и мы не прохлопали это дело. Теперь хоть известно, что еще ждать… — Грег прикусил язык: кажется, он только что едва не ляпнул то, что явно не предназначалось для ушей старшего инспектора Брука — информацию об общем количестве взрывов. — В каком смысле? — опытный полицейский не мог не зацепиться за эти слова. — В смысле, что мы знаем, что нам ждать на месте взрыва — опять парни в черных костюмах, их передвижные лаборатории и куча бумаг, которые нам придется подписать, обязываясь ничего никому не разглашать, а потом нас опять поимеют в извращенной форме, запретив проводить нужные нам лабораторные исследования и пришлют то, что нам надо будет озвучить для прессы… Дональд кивнул, соглашаясь со словами коллеги. — Надеюсь, скоро мы перестанем играть роль марионеток, — Брук поежился, когда ледяной порыв ветра подхватил полы его плаща, и открыл зонт, готовясь совершить марш-бросок до служебного автомобиля. — Поедешь с нами? У нас два места свободны. Отдохнешь после вчерашнего. Грег отрицательно помотал головой, понимая, что Майкрофт явно не будет рад такому решению. — Я на своей, спасибо, — Грег снова чертыхнувшись под нос, на этот раз на тему забытого зонта, пробежал по лужам, забрызгивая брюки, до своей бронированной BMW. — Старший инспектор! — окликнул его Диммок. — Можно я поеду с вами? — мужчина отважно кинулся под стену воды, прикрываясь хлипким почти одноразовым зонтиком с рекламой какой-то косметической компании. — Поехали, — Грег нырнул в прохладный салон автомобиля. — Надо вам нашим парням из гаража сказать, чтобы смазали петли на двери, — Диммок плюхнулся на пассажирское сиденье и бросил мокрый зонт себе под ноги. — Тяжело открываются… Ощущение, что в ней фунтов четыреста… — Не поможет, это броневик, дверь действительно тяжелая, — спокойно сказал старший инспектор, направляя машину на выезд из столицы. — Только не трепи об этом никому. Майкрофт, после того, как меня чуть не пристрелили, настоял на этом… Инспектор пригладил все же немного намокшие волосы и кивнул. Сейчас, когда тяжелый автомобиль летел на предельно допустимой скорости по направлению к деревне, поливаемый потоками воды с небес, Грег понял то, о чем говорил Майкрофт — на большой скорости в плохих погодных условиях становилось понятно, что управлять броневиком немного сложнее: огромная масса, разгоняемая мощным двигателем была куда более неуклюжей, чем ее обычный дорожный собрат. Поняв, что едва не отправил машину в занос в одном из поворотов на Лондон-роуд, старший инспектор немного приподнял ногу с педали газа: испытывать корпус на прочность совсем не хотелось, как не хотелось и доставлять лишние проблемы Майкрофту. Именно поэтому сейчас смартфон с приложением «Всевидящего ока» остался в доме старшего Холмса в прикроватной тумбочке со стороны Грега. — Похоже, сегодня весь день будет лить, — Диммок посмотрел на горизонт, затянутый низкими черно-фиолетово-синими тучами, среди которых иногда мелькали молнии. — Надеюсь, нам хотя бы не придется много лазить на улице, — Грег уже предвкушал, как у него в ботинках будет хлюпать вода, и бросил взгляд на Диммока, сидевшего рядом с напряженным выражением лица. — По поводу меня понятно, я заместитель руководителя следственной группы, — начал говорить Лестрейд, — мне было бы трудно отказаться от поездки на место взрыва, но зачем ты поехал? Мы бы нашли, кем заменить тебя. После вчерашнего все бы вошли в твое положение, — старший инспектор прекрасно видел, что подчиненный хочет о чем-то с ним поговорить. Диммок нервно улыбнулся, сцепил руки на ремне безопасности у себя на животе. — Понимаю, что меня никто бы не притащил силой сегодня на работу, но мне хотелось немного развеяться, если можно так выразиться… — И…? Что еще? Договаривай, я же вижу, что ты что-то умалчиваешь, — Грег пожалел, что у стеклоочистителей нет еще одной, супер-быстрой скорости работы. — Ты еще зачем-то решил поехать со мной, хотя никогда этого не делаешь. — Обычно с вами ездит Донован, но врачи оставили ее на сутки в больнице… — попытался ускользнуть от поднимаемой темы Диммок. Если утром инспектор пришел к выводу, что должен серьезно поговорить со своим боссом, то сейчас эта мысль не казалась ему такой уж умной. — Это случайная переменная, не будем смотреть на нее, — отмахнулся Грег. — Так о чем ты хотел со мной поговорить? — О деле Смита, босс, — вздохнул инспектор. — Вы ведь читали его. Как думаете, я ошибся? Нужно было арестовать бойфренда Энн? Я всю ночь не мог уснуть, все думал, анализировал… — тяжело вздохнул Диммок. — Мог я предотвратить эту никому не нужную смерть? Грег прикусил губу. — Мое мнение об этом деле не поменялось из-за вчерашних событий. Я повторил бы тебе все, что сказал капитану Смиту: у нас нет доказательств, указывающих на убийство. Это был несчастный случай, неразумное сочетание экстази и алкоголя на фоне слабого здоровья. Винить в смерти его дочери некого, — вздохнул старший инспектор. — Можно, конечно же, говорить, что это бойфренд подсадил ее на эту дрянь и все прочее, но за такое не сажают… Ты же знаешь, мы можем сколько угодно рассуждать о морали, но только ее положения иногда не совпадают с положениями закона, а порой и вовсе идут против него.  — Эта смерть Смита кажется такой нелепой… Я до сих пор как закрою глаза, так вижу его… Я не знаю, если бы моя дочь так же погибла, как бы я смирился с этим? Лестрейд вздохнул: если бы погиб кто-то из его близких, он бы тоже пытался найти виновника, до последнего веря в то, что умерший был безгрешен. Так уж устроен человек — всегда ищет кого-то со стороны, кого можно было бы обвинить во всем. Однако, углубляться в этот тяжелый разговор не хотелось совсем. — Нелепыми кажутся слова Шерлока о полковнике Краморе, — сказал Грег, уводя разговор в другую сторону. Инспектор кивнул. — Но мы всего лишь люди. А людям свойственно ошибаться… — тихо сказал он. Грег кивнул и, пользуясь тем, что пришлось сбросить скорость, проезжая Сандридж, под осуждающим взглядом Диммока набрал номер Майкрофта. Конечно же, сейчас звонить старшему Холмсу было не самой лучшей идеей, но звонить Шерлоку после вчерашнего точно не стоило. Спустя три гудка Грег по включенной громкой связи услышал чуть усталый голос Майкрофта. — Что-то случилось, Грег? — начал без предисловий старший Холмс. — Нет, со мной все в порядке, — Лестрейд ощутил себя идиотом за этот глупый звонок. — Я еду в Айд Хилл с инспектором Диммоком, — решил предостеречь партнера от ненужных проявлений привязанности старший инспектор. — И мы оба не можем выкинуть из головы дело Энн Смит. Вчера не было времени поговорить об этом… Капитан ведь требовал того, чтобы Шерлок занялся ее делом. Ты не в курсе, он нашел подтверждение верности наших действий или же Диммок допустил ошибку, а я не заметил ее? Повисла небольшая пауза. — Помимо Шерлока это дело смотрел и я, Грег, — наконец сказал Майкрофт. — И я могу тебя успокоить, если ты переживаешь по поводу смерти Смита. Он был чрезвычайно глуп, я не нашел ни одной ошибки в действиях полиции. Он, как отец умершей, видел лишь то, что хотел, — спокойно сказал старший Холмс. — Твоя совесть может быть спокойна. Он умер по собственной вине. Твоей вины в этом нет. Как и вины инспектора Диммока, — казалось, в голосе Майкрофта проскользнула легкая улыбка. — Я уже прибыл на место взрыва и есть неотложные дела. До встречи, — Холмс завершил разговор. Грег бросил красноречивый взгляд на Диммока. — Вот видишь? Все верно. Тебе не нужно винить себя. Я понимаю, вы все поставили бы под сомнение выводы Шерлока, раз он сейчас сорвался в дурь. Но выводы Майкрофта — это выводы Майкрофта, он точно никогда не ошибается. Его способности гораздо круче, чем у Шерлока… Инспектор улыбнулся: на душе стало немного теплее. — К слову, о Майкрофте… — чуть помялся инспектор, но все же заговорил. — Мы с ребятами не собираемся лезть не в свое дело, но тебе не показалось странным то, что эта американский генерал, когда пришла к нам с данными о том, что тебя едва не убили облошившиеся агенты ЦРУ, в разговоре назвала Бартс Бартсом? — А что в этом не так? Как его еще называть? — Грег направил автомобиль на Черч-Роуд. — Она же американка. Больница Святого Варфоломея! Бартс — ведь это мы так говорим… Мы всю голову сломали, думая, откуда она может это знать. Грег нахмурился, смутная тревога зародилась у него в душе, но сейчас было точно не время зацикливаться на этом. — Черт их разберет, этих шпионов… — пожал плечами старший инспектор. — А еще Питерсон и Вуд заметили, что Майкрофт и эта генерал смотрели друг на друга немного странно. Как выразился Питерсон: «Об их взгляды можно было порезаться. Так обычно смотрят друг на друга едва не убившие друг друга бывшие супруги, когда кого-то из них приходится арестовывать с ножом в руках. В таких случаях любовь еще не умерла, а ненависть не успела окрепнуть». Лестрейд пожал плечами. — Думаешь, у меня есть повод ревновать? — усмехнулся Грег, скрывая под усмешкой волнение: было бы попросту глупо пропускать мимо внимания слова Диммока. Сначала Салли, теперь Диммок… И все это не выглядело такими уж нереальными сплетнями. — Тебе решать, — ответил инспектор и уставился в окно. Лестрейд фыркнул: показывать какие-то чувства при инспекторе он точно не собирался. Может быть, с Салли он бы еще и поговорил по душам, но ее здесь не было. Зато были воспоминания… Память подкинула Грегу слова старшего Холмса о том, что он хорошо знаком с генералом Эйвери и в прошлом им доводилось работать вместе… «Им всем просто колет глаза то, какая партия досталась мне», — решил себе твердо сказать Лестрейд, отмахиваясь от непрошенных сейчас мыслей о личном. Автомобиль выехал на Сандридж-Роуд, до Айд Хилл оставалось совсем немного времени, когда поднимая в воздух облако водяной взвеси, полицейские машины обогнала «Ауди» с дипломатическими номерами, указывающими на ее принадлежность американскому посольству. Эту «Ауди» Грег уже не раз видел. Сильнее сдавив пальцами прохладную баранку руля, старший инспектор сосредоточился на дороге. Целый час, что машина летела в Айд Хилл, Майкрофт пытался понять действия Хумама, пролистывая на ноутбуке один файл за другим, потирая виски и пытаясь сосредоточиться на потоках информации, что все вливались и вливались в его смартфон. Почему вдруг из Лондона взрыв был перенесен в тихую деревню? Смена тактики и попытка запугать не только столичных жителей, но и всех остальных? Террористы хотели показать, что они могут дотянуться до любого уголка страны и что никто не может быть в полной безопасности, даже если живет в крохотном населенном пункте? Или же все было куда сложнее и погибший при взрыве, уехавший из стремительно убивающей всю науку молодой России в 1993 году, ученый химик Александр Емелин имел отношение ко всем этим взрывам? Пролистывая досье на эмигрировавшего ученого, Майкрофт хмурился: пожилой Емелин, тихо работавший в местной школе учителем химии, мог оказаться одной из ключевых фигур в этом деле. Ведь, как уже отмечалось на заседаниях кабинета министров — Хумам привлек к работе на себя европейских ученых и Мистер Британское правительство не мог исключить, что Емелин не был одним из них. Полтора года назад химик ездил с женой, британкой арабского происхождения, в путешествие по Востоку, а что он там делал? В досье был лишь список посещенных им стран, среди которых выделялся Тунис, страна, наводненная ливийскими беженцами, власти которой уже несколько лет пытаются побороть власть ливийских диаспор, до сих пор не пришедшая в себя после второй «жасминовой революции» (1), в которой угрожающими темпами растут джихадистские настроения среди молодежи, из-за которых она и стала основным поставщиком новой крови для исламистов. Мог там русский ученый попасть под влияние Хумама? Конечно ж мог… Или еще раньше его жена сыграла свою роль во всем этом. Какое-то время у Майкрофта теплилась надежда, что произошла ошибка и в лаборатории экспресс-анализом неверно определили взрывчатое вещество. Но после повторного исследования, результаты которого пару минут назад были присланы ему, все сомнения были сняты — снова модифицированная форма трициклической мочевины, снова этот монстр на основе китайского разрушителя (2). — Мистер Холмс, — Дрейк напряженно посмотрел на своего босса, открыв дверь «Ягуара», — я бы все же не рекомендовал вам оставаться тут слишком долго. В этих условиях нам гораздо труднее обеспечивать вашу полную безопасность, — начальник охраны нервно улыбнулся, инстинктивно поправив наушник для внутренних переговоров в ухе. — Мы проверили все в радиусе мили, но у преступников теоретически было много времени, чтобы подготовиться к нападению. Майкрофт изобразил на лице фирменное скучающее выражение. Конечно же, он понимал, что рискует, выбираясь из-под неустанного контроля «Всевидящего ока», но ситуация становилась все менее понятной и сидя в кабинете в Штабе или дома он не получил бы все 100% необходимой ему информации. — Мистер Дрейк, я полагаю, что ваша квалификация и квалификация ваших людей достаточна для того, чтобы обеспечить мою безопасность, — улыбнулся Холмс той улыбкой, от которой у Дрейка по спине забегали мурашки и выбрался из уютного, пахшего дорогой кожей, салона авто. Один из охранников хотел перехватить у босса раскрытый зонт, но Майкрофт остановил его взглядом: ему не нужно было объяснять, насколько снижается эффективность физической охраны в случае, если руки телохранителя заняты чем-то еще, будь то зонт, букеты цветов от фанатов, или ноутбук охраняемого. Холмс осмотрелся: сонная деревня была буквально поставлена с ног на голову десятками автомобилей спецслужб, что со вчерашнего вечера постоянно заполняли ее улицы. Даже сейчас, когда ливень грозил вот-вот перейти в ураган, любопытствующие все равно, укрывшись под дождевиками, мокли на противоположной стороне улицы, пытаясь понять, что же происходит в доме их соседей. Помня о том, что произошло не так давно после взрыва в клубе «Арлекин», Мистер Британское правительство спросил Дрейка: — Место взрыва осмотрено нашими специалистами? Нет вероятности повторного взрыва? Обнаружены опасные предметы? — Да, все осмотрено, проведены анализы пепла и воздуха. Других взрывчатых веществ не обнаружено. Мы крайне внимательно осмотрели все: тут явно была химическая лаборатория, но взрыв от нее ничего не оставил и она не представляет никакой опасности. Никаких ядовитых веществ не выявлено, можете не волноваться, находиться тут, согласно вашему протоколу безопасности, допустимо. Приезжали инженеры, провели исследование уцелевших конструкций дома, и обрушили часть западной стены — она могла рухнуть, если бы ветер продолжал усиливаться, — бодро отрапортовал начальник охраны. Холмс кивнул и, поморщившись, шагнул по дорожке, ведущей к тому, что осталось от дома. Лишь по счастливой случайности разрушения, если можно было так выразиться, были минимальными — дом Емелина стоял на значительном удалении от остальных, и к нему вела отдельная дорога, начинавшаяся сразу за мясным магазином. Именно поэтому Айд Хилл отделался лишь двумя погибшими, пятью выбитыми взрывной волной окнами и поломанными молодыми деревьями, а не массовым пожаром или еще чем похуже. Когда-то жилище эмигрантов из России было милым большим сельским домом с белыми стенами и коричневой крышей из мягкой кровли, у фасада которого росли туи и шток-розы, но сейчас от дома осталась лишь четверть всех стен, почерневших от пожара и покрытых трещинами. Клумбы и газон превратились в сплошное грязевое месиво, созданное колесами пожарных авто и ногами сначала полицейских, а затем и агентов МИ-5. Однако, всей удручающей полноты картины видно не было — большую часть пожарища после взрыва скрывали тенты на стальных каркасах, которые при каждом порыве ветра угрожающе раздувались и двигались, пытаясь сорваться с места и оставить все возможные улики погибать под потоками воды. — Мистер Холмс, доложили, что генерал Уильямс прибудет через час, мистер МакКейн будет самое большее через четверть часа… Группа Скотланд-Ярда прибудет с минуты на минуту, — сообщили один из безымянных помощников, на которых Майкрофт раскидал обязанности Антеи. — И… — мужчина посмотрел куда-то за плечо босса, — ой, они уже прибыли… Холмс нахмурился и обернулся: знакомая, забрызганная дорожной грязью «Ауди», остановилась рядом с «Ягуаром». — Мистер Харвик, если хотите продолжать работать на меня, предупреждайте меня обо всем не позднее, чем за 10 минут, — холодно бросил Майкрофт и понял, что у помощника возникло непреодолимое желание сжаться до размеров портфеля для бумаг. Появление Эйвери не входило в планы Холмса. Конечно же, назвать его подозрительным или неуместным было нельзя — все же, американцы работали с ними по этому делу, но… Вчерашние события еще не были достаточно проанализированы и изучены, чтобы Майкрофт мог сделать какие-нибудь выводы относительно американцев, вернее, относительно Крамора. Одно — на людях свести назревавший дипломатический конфликт на нет и совсем другое — докопаться до истины одному ему известными путями. А истина была ему нужна не меньше, чем Грегу — как он уже говорил себе, Джек был и его заботой, одной из опасностей, которая могла подорвать позиции правительства. А еще была история с покушением… — Полагаете, мы сможем что-то сделать? — остановил Вивьен вопросом Ричард, перед тем, как женщина выбралась из автомобиля. Женщина посмотрела на подчиненного, смотревшего на нее очень серьезным и чуть грустным взглядом. — К сожалению, я не могу дать точного ответа на этот вопрос, полковник, — ответила она, жалея, что у нее нет возможности немедленно развернуть спутниковое наблюдение с Лондона на ближайшие деревеньки, окружавшие его. Крамор кивнул, поправил очки. — Как мне себя вести? Женщина усмехнулась. — Как будто бы ничего не было, Крамор, — спокойно сказал она. — Давайте относиться к этому как к недоразумению, вызванному наркоманом, который не отдавал отчета себе в том, что делал и говорил. И помните — меры предосторожности превыше всего и вас защищает Венская конвенция. Старайтесь держаться поблизости, но не маячьте лишний раз на глазах у Холмса. — Мне не нравится, что вы не взяли с собой других агентов, возможно в этой ситуации их вмешательство было бы нелишним. Вивьен бросила холодный взгляд на напарника. — Вы бы смогли им доверять в этой ситуации, Ричард? У меня нет гарантий, что среди приехавших нет человека, который докладывает обо всех наших действиях Груеру. Полковник прикусил губу. — Вот видите, — усмехнулась женщина. — Я бы не стала никому доверять кроме друг друга, — она вышла под ливень, открывая на ходу купол зонта. Возможно, стоило раскрыть перед Ричардом все карты и все же сообщить о введении в действие Груером операции 2.6, но сейчас на это уже не оставалось времени: Холмс, нахмурившись, смотрел на женщину. — Вы посчитали необходимым самостоятельно осмотреть место взрыва? — холодно спросил он. Вивьен кивнула. — Я полагаю, что это может быть что-то важное для нас. Если это смена тактики Хумама, то я бы хотела понять, что это может означать и как теперь это выглядит. Это может быть важно для моей страны, — Эйвери бросила на Майкрофта настороженный взгляд. Не менее настороженно на нее посмотрел Мистер Британское правительство, и Вивьен сделала еще один шаг к нему. Они могли бы оказаться еще ближе, но купола зонтов не давали им приблизиться друг к другу. — Майкрофт, — неожиданно тихо и тепло сказала женщина, — давай отбросим наши рабочие личности. Я должна предупредить тебя — я полагаю, что второе покушение на тебя состоится сегодня. Они выманили тебя из Лондона этим взрывом. Холмс кивнул с непробиваемым выражением лица. — Я подозревал это. — Но зачем ты сюда поехал, если предполагал такой сценарий? — прищурилась женщина. Майкрофт метнул короткий взгляд на Вивьен, пытаясь прочитать ее эмоции: хотелось понять, что же на самом деле привело сюда чужую знакомую женщину, хранившую на лице ледяную маску безразличия. — У меня нет полной уверенности в том, что это западня, — ответил мужчина, бросив попытки понять чувства собеседницы. — Слишком много вводных в этой ситуации, которых не было бы, будь это просто западня, — Майкрофт посмотрел на то, как трепыхаются тенты под порывами ветра. — И у меня встречный вопрос — почему ты предупреждаешь меня об опасности и едешь сама сюда? — он приподнял подбородок. Эйвери прищурилась, посмотрела на то, как с очередным порывом ветра небольшая ветвь дерева упала на газон.  — Ты не заслуживаешь пули от Груера, — сказала она после минутного раздумья. Холмс хмыкнул: он снова видел ложь в ее глазах. — Генерала нужно убрать из его кабинета и посадить туда меня. Но без тебя мне не получить веских доказательств его вины, — добавила женщина, продолжая смотреть на то, как ветер путался в листве деревьев. Хлопки дверей подъехавшего автомобиля привлекли внимание Вивьен и Майкрофта — Лестрейд уже успел добраться до места происшествия и в сопровождении Диммока и других полицейских направлялся к ним. — Я полагаю, генерал Эйвери, нам стоит заняться тем, ради чего мы сюда прибыли, — сухо сказал Майкрофт, мысленно отмечая, что Грегу будет нужно подарить зонт. — Сейчас появилась вероятность, что погибший работал на Хумама, изготавливая для него трициклическую мочевину. Я вполне допускаю, что это один их тех европейских ученых, которых террористы сумели привлечь на свою сторону, — сообщил он. Эйвери не смогла скрыть своего удивления: то, что только что озвучил старший Холмс, никак не вязалось с той информацией, которой она располагала. Откуда у Хумама вдруг взялись сторонники на территории Соединенного Королевства? Все его ресурсы были рассредоточены по территории Ливии, и вот вдруг Майкрофт сообщает информацию, которая требовала очень тщательного обдумывания и проверки. — Откуда такая версия? — женщина нахмурилась и на ее лице появилась одна из бесконечных масок. — Основываясь на характеристике личности погибшего ученого можно сделать такой вывод. На обратном пути я дам вам ознакомиться с его досье и вы поймете, что эта ситуация весьма запутана, — Майкрофт отошел на пару шагов. — Думаю, нам нужно уже самим посмотреть на все происходящее. Мы же для этого сюда и прибыли, — мужчина кивнул и оставил генерала в одиночестве, направляясь к тентам, под которыми были видны фигуры планомерно работавших с местом взрыва специалистов в защитных комбинезонах. Женщина прикусила с внутренней стороны щеку: она ощущала, как рушится то, на чем основывались все ее действия в последнее время. Вздохнув, она последовала за Майкрофтом, понимая, что сейчас ей в спину направлен далеко не самый теплый взгляд старшего инспектора. Лестрейд поежился не столько от порыва ветра, отправившего ему за шиворот холодную воду, сколько от того, что увидел рядом с Холмсом знакомую фигуру, которая начинала его очень сильно раздражать. Старший инспектор осмотрелся по сторонам в поисках неизменного спутника женщины и увидел Крамора, молча курившего поблизости от тентов, прикрываясь от ливня куполом гольф-зонта. Заметив устремленный на него взгляд полицейского, полковник дружелюбно улыбнулся и кивнул. — Вот черт, — процедил сквозь зубы Лестрейд, не удостоив американца ответом. Диммок нахмурился: он отлично помнил вчерашние события. — А если это не бред Шерлока под кайфом и этот человек действительно причастен к этим зверским убийствам? — спросил он, следуя за Грегом. — С этим надо разбираться на свежую голову, уж точно никак не сейчас, — буркнул старший инспектор, махнув перед носом местного полицейского удостоверением и направился к тентам, заметив, как из только что подъехавшего авто выбрался МакКейн. — Мне не нравится то, что нам не добраться до этого Крамора, чтобы убедиться в его непричастности, — Диммок поглубже сунул руки в карманы пиджака. — Нам никак до него не добраться, — поморщился Грег, на мгновение остановившись, — Майкрофт подробно растолковал мне, что значит дипломатическая неприкосновенность в этом случае, — старший инспектор шагнул под тент, радуясь, что наконец-то поток воды сверху прекратился. В нос тут же ударил концентрированный запах гари: воняло жженой пластмассой, резиной и совсем немного деревом. Тенты были пластиковыми и свешивались сбоку почти до земли и потому воздух под них не проникал в таких количествах, в каких было бы достаточно для того, чтобы вонь гари исчезала вместе с ветром. Посмотрев на остов обгоревшего дивана, Грег осторожно потоптался среди обломков того, что когда-то было стеной, не решаясь двинуться дальше сквозь завалы без защитного комбинезона. Бросив взгляд в сторону, туда, где была лишь груда обломков стены, обрушенная инженерами, Грег зацепился им за фигуру Майкрофта, обсуждавшего что-то с человеком в забрызганном грязью когда-то дорогом сером костюме. На лице мужчины в сером читалась дикая усталость и желание поскорее убраться подальше отсюда. Мужчины стояли слишком далеко, чтобы можно было разобрать что-то из их разговора, но по мимике Холмса Лестрейд понял, что дело приобрело какой-то неожиданный оборот, и Мистер Британское правительство был этим крайне недоволен. Битое стекло хрустнуло рядом: Эйвери, натянув на туфли бахилы, тенью следовала за одним из криминалистов, облаченным в защитный комбинезон. Грег усмехнулся: вид генерала американской разведки, рассматривающей место взрыва был самым нелепым зрелищем, которое он только мог себе вообразить: что она могла соображать во взрывном деле и осмотре места происшествия? Приглядевшись к специалисту, старший инспектор понял, что никого похожего из криминалистического управления не знает. Что ж, опять парни из Ми-5 делали за них всю работу. Криминалист поднял с пола искореженный кусок металла, кивком головы указывая на него женщине. — Обломок масляной бани (3), места было как минимум на 14 образцов, — услышал Грег обрывок разговора между генералом и агентом Ми-5. — Черт, да тут словно торнадо пронесся, — под тент нырнул Брук и несколько криминалистов Скотланд-Ярда. — Тут мощная штука взорвалась, — Лестрейд подошел к руководителю следственной группы. — Вы ведь из Скотланд-Ярда? — к полицейским приблизился молодой мужчина в форме сержанта полиции, все это время молча наблюдавший за всем из-под зонта, стоя около тентов. — Я сержант Хепберн, занимался этим делом до того, как сюда налетели эти вороны в костюмах. — Мы вообще-то тоже сюда налетели, — криво усмехнулся Брук. — Что тут стряслось? Хепберн отчаянно вздохнул. — Скажите, меня хотя бы не разжалуют в констебли после всего этого? — С чего бы вдруг? — Грег машинально смотрел за тем, как парни в защитных комбинезонах разве что не ползали по месту взрыва, стараясь не пересекаться с криминалистами Ми-5. Сержант напряженно улыбнулся. — Когда налетели столичные, я подумал, что мистер Емелин оказался каким-нибудь секретным агентом… А на меня повесят все случившееся, потому что я прохлопал убийц. А когда мне стали задавать вопросы о том, не замечал ли я за ним какого-либо подозрительного интереса к исламистам, не говорил ли он что-то о поддержке их группировок и тому подобное, тут мне совсем стало невесело… Я ведь, как ответственный за Айд Хилл, должен все это знать, а я… — Хепберн с тоской во взгляде посмотрел на место взрыва, — я иногда пил у его жены по пятницам чай, и ничего даже подумать не мог про то, что у него в гараже целая химическая лаборатория… И ведь я мог бы понять это, если бы хотя бы раз проверил его счета за электричество… Лестрейд и Брук почти синхронно усмехнулись. — Сержант Хепберн, — серьезно сказал старший инспектор Брук, — надеюсь, теперь для вас это станет уроком на всю жизнь. Если хотите однажды выбраться с этой должности, то запомните, что чай пить по пятницам вы должны у себя дома, а никак не у тех, кто вверен вашим заботам государством и у тех, кто потенциально может оказаться преступником, который усыпляет вашу бдительность. Сержант кивнул. Очередной порыв ветра заставил железные каркасы тентов загрохотать. Лестрейд опасливо вжал в плечи голову: казалось, еще немного и вся эта конструкция рискует с адским грохотом обрушиться, погребая под собой не только место преступления, но и пару десятков людей, пытавшихся вытащить из него максимум информации. — Мы осмотримся тут немного, оставайтесь пока поблизости, — сказал Дональд, решив, что не хочет лишний час находиться под хлипкой конструкцией и вытащил из открытого поблизости криминалистического чемоданчика бахилы и перчатки для себя и Грега. — По-моему это все бесполезно, мы могли бы вообще сюда не приезжать, — буркнул под нос Грег, прыгая на одной ноге и натягивая бахилу. — Но вид мы должны сделать, — Брук бросил взгляд на МакКейна, присоединившегося к Майкрофту и мужчине в сером — далеко не святая троица стояла на приличном отдалении почти картинно скрестив руки на груди и наблюдая за происходившим. Очевидно, мужчины размышляли над тем, что уже успели обсудить, и теперь им требовалось несколько минут для принятия какого-то решения. Закончив натягивать бахилы и перчатки, Грег шагнул на пепелище, перебравшись через один из обломков балки крыши. — Тут до нас потопталась куча криминалистов и агентов, — сказал он, рассматривая, по меньше мере, пять следов ног разного размера, обутых в бахилы, во влажной золе. — Самому противно быть идиотом в этой ситуации, Грег, — вздохнул Брук и принялся с деловитым видом пытаться найти что-то, что могли упустить криминалисты. — Эпицентр был вот тут? — Лестрейд направился в ту часть места взрыва, где в земле была видна небольшая воронка, и поблизости в изобилии было странное нагромождение обломков металла и осколков стекла. — Да, эпицентр был в гараже, у северной стены, — к старшему инспектору подошел мужчина в сером костюме. — Агент Круз, — коротко представился он, не уточняя своей точной должности. — И, разумеется, нет ни свидетелей, ни видео? — Брук очень быстро бросил свое занятие. Круз кивнул. — Емелин и его жена погибли, выжила лишь их дочь, но она в реанимации и поговорить с ней не представляется возможным. Индекс тяжести поражения 88% и врачи сомневаются, что она выживет. — Картина типична для взрыва самодельного взрывного устройства, — тихо сказал Брук под усиливающуюся дробь капель ливня по тентам. — Уже ведь установили, чем занимались погибшие? — Александр Емелин преподавал химию в школе, а его жена Алия педагог по вокалу, давала уроки на дому. — Хм… Химик… мог что-то делать и ошибиться в расчетах, — нахмурился Лестрейд, вспоминая некоторые взрывы на Бейкер-Стрит, случавшиеся из-за промашек консультирующего детектива и химика в одном лице. — Я сначала так и подумал, — к ним подошел сержант Хепберн, заметив, что разговор у коллег из Скотланд-Ярда с шишкой из Ми-5 получается не таким напряженным, как у него самого. — Но каковы были его мотивы? Зачем ему делать бомбу дома? Лестрейд и Круз лишь вздохнули. — Это была бы обоснованная версия, сержант Хепберн. Все, как и предполагает криминалистическая методика (4), — агент кивнул. — Но о мотивах вам не стоит задумываться. За вас это сделают другие люди, — он красноречиво посмотрел на старших инспекторов, не одобряя присутствия при разговоре их младшего коллеги. Молодой полицейский вздохнул, сунул руки в карманы плаща и отошел на пару шагов, понимая, что сейчас играет роль одного из десятков зрителей. Мертвенно бледный свет от ламп дневного света бросил странные темные и немного угрожающие тени на лицо Майкрофта. Находиться здесь, на месте взрыва, где нос все еще щекотал мерзкий запах гари и глаза напряженно пытались найти где-то следы от ошметков человеческих тел, было весьма неприятно, но старший Холмс постарался не думать об этом и полностью переключиться на свои наблюдения и анализ ситуации. Цепким взглядом он пробежал по обстановке места взрыва, пытаясь найти видимые лишь ему одному детали, которые помогли бы разрешить все существующие у него вопросы, но, похоже, ничего нового он не мог найти. Место взрыва — это не место убийства или изнасилования, тут человеку с его органами чувств, пусть даже и это кто-то из братьев Холмс, все равно приходится больше полагаться на экспертные методики исследования.  — У вас есть соображения, мистер Холмс? — рядом с ним хмурился МакКейн. — Соображения есть всегда. Только вопрос в том, какие из них будут обоснованы, — коротко ответил Майкрофт. — Эта террористическая зараза поползла по стране? И ее нужно искать не только среди мигрантов, но и среди подданных? — мрачно спросил Альберт, глядя на то, как два криминалиста принялись разгребать один из завалов, осторожно извлекая из него какие-то осколки. — Лично я надеюсь на то, что это всего лишь совпадение, — мрачно продолжил МакКейн, вспоминая данные по поводу погибшего химика. — Не думаю, что подобное успокоение подойдет для заседания кабинета, мистер МакКейн. Факты упрямая вещь и вряд ли получится не брать в расчет биографию погибшего, — Мистер Британское правительство видел, как капельки страха стали мелькать в глазах советника Её Величества. Альберт вздохнул. — С 1976 по 1989 года мистер Емелин работал в институте Зелинского (5), — начал он вспоминать данные прочитанного досье. — Это существенно осложняет ситуацию, ведь теоретически он мог заниматься вопросами разработки трициклической мочевины, особенно, если учитывать отношения коммунистических стран в то время… Если бы только у нас был доступ к информации русских о том, что конкретно разрабатывалось в то время в СССР… Мистер Британское правительство скривил губы. — Мистер МакКейн, даже не мечтайте об этом, Москва в сегодняшней ситуации не выдаст ни одного своего секрета из коммунистического прошлого, особенно, если учесть, что их оборонная промышленность снова начинает доставлять некоторое беспокойство, — задумчиво сказал Майкрофт, доставая свой смартфон и открывая одно из приложений. Несколько секунд гаджет сменял экраны входа с паролями, пока, наконец, перед старшим Холмсом не открылся нужный файл из базы Ми-6. — По данным нашей разведки, СССР в тот период занимался решением вопросов, связанных с промышленным запуском октола и удешевлением его производства (6) на основе исследования профессора Орловой (7). Кроме того бурно разрабатывались новые составы пластичной взрывчатки на основе гексогена, — сообщил Мистер Британское правительство. — И в списках рабочих групп по данным исследованиям значится фамилия Емелина. Мы не располагаем информацией о трициклической мочевине как о сфере интересов СССР. Но, — Майкрофт не мог этого не признавать, — точно всего знать мы не можем, и теперь уже никто не скажет, что еще мог знать Емелин, и какие проекты засекречены в архивах Кремля. Раз он работал в этом учреждении, то его талант в области химии нельзя оспаривать. — То есть, вы допускаете, мистер Холмс, что в своем гараже он мог работать над созданием трициклической мочевины в модифицированной форме? — мрачно произнес МакКейн, натягивая пониже на руки рукава пальто: мужчине начало казаться, что вокруг стало резко холодать. — Вполне вероятно, — осторожно ответил Майкрофт, — но я не буду делать выводов до тех пор, пока у нас не будет хотя бы примерной информации о том, какое оборудование могло быть у Емелина. — Вы думаете, в этом месиве из пластика, стекла и еще черт знает чего, удастся что-то определить? — усмехнулся МакКейн. — Вы плохо знаете возможности моего ведомства, мистер МакКейн, — холодно ответил Майкрофт. Альберт поджал губы и бросил настороженный взгляд на Холмса: тот явно был немного раздражен происходящим. — Учитывая, что мы уже довольно давно присматривали за Хумамом, он мог готовить дополнительные площадки для своей работы. После начала операции в Ливии, лишившись большей части своих производственных мощностей, если это можно так назвать, — голос Майкрофта звучал так, будто бы он диктовал на удивление скучную лекцию потоку совершенно тупых студентов, — Хумам мог задействовать своих людей на территории Англии. Вполне возможно, что он организовал производство здесь. Перевозка подобного вещества сопряжена не только с риском обнаружения, но и с риском взрыва, а следовательно, и с преждевременным обнаружением. Я бы посчитал логичной попытку производить взрывчатое вещество на максимально близком расстоянии от места его применения. — Черт, — поднял глаза к колыхавшемуся тенту МакКейн, — это же самый настоящий кошмар, мистер Холмс… Если в Лондоне мы еще можем что-то отслеживать, то как мы можем что-то отследить в деревнях типа Айд Хилл? Сколько еще сбежавших советских ученых разрабатывают смертоносные игрушки в своих гаражах, получая финансирование от исламистов и прочих международных преступников? — Если бы правительство дало мне свободу действий и финансирование, я бы уже знал ответ на поставленный вопрос, — бросил Майкрофт. — А еще вы обязательно скажете, что нужно отказаться от охраны права подданных на тайну частной жизни и в складывающейся ситуации ваша тотальная слежка не может быть расценена как грубое нарушение конституционных прав, — поморщился МакКейн. Мистер Британское правительство лишь фыркнул. — У вас есть другие пути решения вопроса, мистер МакКейн? — приподнял он бровь. — Вы проверили Емелина на связь с Хумамом? Интернет-трафик, звонки, переписка, состояние его банковского счета? — холодно спросил Майкрофт. — Люди работают над этим, нужно их поторопить, — скривился МакКейн, доставая свой смартфон и направляясь под дождь — все же, отдавать подобные распоряжение было куда удобнее из теплого салона авто, чем стоя в вонючем пространстве, ежеминутно ожидая падения тента себе на голову. — Весьма странный взрыв, не так ли? — подошла к Мистеру Британское правительство Эйвери. — И пока что это место не раскрывает перед нами всех карт. — И это крайне плохо, — серьезно ответил Майкрофт. — Хумам ведь сотрудничает с европейцами… — Да, к сожалению, это так. Но я не предполагала, что он рискнет переносить лабораторию под самый нос Ми-5 и Ми-6, — женщина выглядела немного растерянной. — Он понимает, что мы окружаем его и, скорее всего, начал играть ва-банк. Допускаю, что это был какой-то из его запасных планов. Но что-то пошло не так. Возможно, Емелин ошибся, когда синтезировал взрывчатку. — Судя по тому, что осталось от дома, мощность взрыва была не настолько большой, как в случаях со смертниками. Дом деревянный, если бы заряд был таким, какой взорвался в «Арлекине», от дома осталось бы лишь пепелище, ничего бы не уцелело, — нахмурилась Вивьен, ничуть не задумываясь о маске, появившейся на ее лице. — Мы не знаем до конца как производят это вещество, возможно, в этих условиях он не мог произвести сразу все необходимое количество… — посмотрел на нее Майкрофт и предпочел уткнуться взглядом в один из завалов. — А если отойти от версии, что Емелин работал на Хумама, то напрашивается версия, что этот взрыв лишь один из новой серии не таких мощных взрывов. Женщина покачала головой. — Или же в действии его старый план, а малое количество взрывчатого вещества объясняется специфической ситуацией его применения. До начала учебного года неделя. Здание школы достаточно старое и ему не нужно много взрывчатки, чтобы рухнуть. Даже трех жертв хватило бы для того, чтобы о теракте заговорили все СМИ Соединенного королевства и Европы. Майкрофт прикусил губу. — Когда страдают дети, всегда выходит гораздо больший резонанс. — А Хумам пока так и не добился от Британии обнародования информации о взрывчатке и о своей группировке, — женщина передвинула кончиком зонта осколок какой-то вазы. — С этой версией тоже трудно не согласиться, — ответил Мистер Британское правительство. — Но еще слишком долго до начала учебного года. Слишком много времени. Эйвери пожала плечами. — Я не думаю, что исключать версию взрыва школы в Айд Хилл возможно. Несмотря на повышенные меры безопасности, вряд ли бы кто-то заподозрил учителя химии в каких-то противозаконных действиях и у него до 4 сентября в доме прошел бы обыск, — ответила женщина. — Это слишком большой риск, генерал, — Майкрофт посмотрел на женщину. — Он ездил в Тунис полтора года назад, он женат на англичанке арабского происхождения. В отличие от других смертников, у него гораздо больше настороживших бы нас связей. Емелин в качестве исполнителя был бы весьма рискованной фигурой. Мы ведь прекрасно знаем о том, как осторожен Хумам. — Это при условии, что кто-то стал бы проверять прошлое всех учителей во всех английских школах перед началом учебного года, — хмыкнула женщина. — Теперь это будет сделано, — старший Холмс набрал сообщение на телефоне. — Думаю, колледжи и университеты тоже необходимо проверить, хотя времени остается все меньше. Американка кивнула. — Исходя из того, что я здесь вижу, — продолжил Майкрофт, — я не думаю, что сейчас уместно говорить о покушении на меня. Здесь можно выдвинуть две версии — первая — Емелин готовил теракт в школе и вторая — он синтезировал взрывчатку у себя дома, работая на Хумама. Полагаю, что вторую версию мы сможем полностью проверить уже сегодня к ночи. Вивьен кивнула. — Насколько я поняла, криминалистам Ми-5 и Скотланд-Ярда тут скоро будет нечего делать. — Да, сейчас основная часть работы будет сосредоточена на проверке погибших и круга их общения. Так что, мы вполне можем покидать это место, чтобы не нервировать никого, — Майкрофт кивнул женщине и осторожно, стараясь не запачкать костюм и ботинки направился ко входу под тенты. — Мистер Холмс! — окликнул его Грег, все время краем глаза наблюдавший за любовником. Майкрофт остановился и обернулся к полицейскому, который с некоторой поспешностью пробирался сквозь завалы. — Майкрофт, — тихо сказал Грегори, подойдя к нему, — ты уже уезжаешь? — Да, я увидел все, что хотел, — устало улыбнулся Холмс. — Вряд ли мое присутствие тут прибавит скорость работе криминалистов. — Есть что-то, что будешь знать ты, но не будет знать Скотланд-Ярд? — нахмурился Лестрейд. — Увы, полагаю, что да, — серьезно ответил мужчина. — Черт! Когда же это дерьмо закончится? — Полагаю, что скоро, — чуть скривился старший Холмс, — когда мы сможем определить, относится ли этот взрыв к череде терактов или же мы имеем дело с взорвавшимся одним из создателей этой взрывчатки. — И Ярд снова получит информацию, которую будет нужно довести до СМИ? Холмс кивнул и заметил, как нахмурился Грег. Обернувшись в сторону взгляда старшего инспектора, Майкрофт увидел как Вивьен и Крамор что-то обсуждают, стоя лицом друг к другу под одним зонтом. Со стороны они могли бы показаться парой влюбленных, но бывший оперативник прекрасно знал, что сейчас такая поза была продиктована их профессией: купол зонта лишил бы специалиста возможности прочесть по губам то, что они говорили друг другу, а близкое расстояние, позволявшее общаться шепотом, сделало бессмысленным использование микрофонов. Какие тайны могли сейчас быть у американцев? — Долго еще они пробудут в стране? — спросил старший инспектор. — Трудно сказать. Неделя или чуть больше, пока мы не решим все вопросы, связанные с организатором взрывов. Лестрейд вздохнул. — Как же мне не нравится этот полковник… — Грегори, — теплота в голосе Холмса диссонировала с непробиваемым рабочим выражением его лица, — некоторые вещи в этом мире никогда не будут такими, как ты хочешь. И у меня есть вещи, которые мне не нравятся, но я ничего не могу с этим поделать. — Но ведь он так близко! Если вдруг Шерлок прав, то ведь это все меняет… — Но ты не можешь дотянуться до него, как я тебе вчера и сказал, — Майкрофт позволил себе улыбнуться глазами. — Но я смогу. Но сразу предупреждаю — об этом будем знать лишь ты и я. И больше никто. Я делаю это лишь для того, чтобы ты был спокоен и не винил себя ни в чем, как твой коллега сегодня утром, — Холмс набрал сообщение и отправил его одному из своих помощников. — Я не хочу, чтобы через пять, десять, двадцать лет ты мучился неизвестностью. — Что ты задумал? — еще сильнее нахмурился старший инспектор. — Ты узнаешь об этом, как только станет возможно, — ответил Майкрофт. — А сейчас, раз мне здесь больше нет смысла оставаться, я мог бы предложить тебе уехать отсюда. Лестрейд бросил взгляд на Брука, что-то обсуждавшего с Крузом. — Вы все равно теперь почти не играете во всем этом никакой роли, — тихо произнес Мистер Британское правительство. — Хорошо, едем домой. Диммок со мной, ему точно нужно отдохнуть. Майкрофт кивнул. — Не предлагаю тебе поехать в моей машине, мне нужно обсудить пару рабочих вопросов с генералом Эйвери, и было бы рационально сделать это по пути в Лондон, — Холмс не мог не заметить, как чуть потемнели глаза любовника при упоминании имени женщины. — Тебе виднее, — спокойно сказал Грег и махнул рукой Диммоку, все это время стоявшему у входа. — Я ничего не могу понять в этой ситуации, Ричард, — Вивьен ощущала дыхание полковника, пропитанное табаком, когда встала под его зонт, и мужчина максимально низко опустил купол над их головами. — Что именно происходит? Судя по обрывкам разговоров, никто не ждал такого. — Я тоже не ждала этого, — женщина прикусила губу. — Крамор, игра началась по новым правилам и я не в курсе, какие они. В Англии не должно было быть никого, кто занимался бы синтезом взрывчатки. На лице мужчины отобразилось неподдельное удивление. — Пока все очень похоже на то, что погибший работал над ней. Я своими глазами видела то, что осталось от его лаборатории. Крамор, там было оборудование, которого не могло быть у химика-любителя. Они еще не разобрались в этих обломках, но я знаю, что это за оборудование и сколько оно может стоить. Я уже видела подобное. — Значит, нас переиграли? — помрачнел Ричард.  — Пока еще не знаю, Ричард, — Вивьен вздохнула. — Я очень надеюсь на то, что сегодня же вечером смогу разобраться в этой ситуации. Мужчина кивнул. — Если правила игры поменялись, то ваши опасения по поводу безопасности Холмса были беспочвенными? — Лучше бы оправдались они, чем все это, — раздражение начало скользить в голосе женщины. — Придется подстраиваться под игру после ее начала, — Вивьен бросила взгляд на прошедшего мимо них Майкрофта. — Я поеду в Лондон в его машине, по пути попытаюсь получить максимум информации. Не расслабляйтесь ни на мгновение, Ричард, вы можете в любой момент мне понадобиться. Полковник кивнул и отдал женщине зонт.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.