ID работы: 5265370

Salvame - Спаси меня

Слэш
NC-21
Завершён
363
автор
Размер:
1 026 страниц, 106 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
363 Нравится 1300 Отзывы 223 В сборник Скачать

Часть 94.2

Настройки текста
Примечания:
Свежий номер какой-то желтой газетенки отлично подошел в качестве веера: Джон чувствовал, как начинает медленно плавиться, стоило ему только выйти из кондиционированного салона автобуса и направиться в сторону дома четы Райбек. Бывший военный врач порадовался тому, что додумался захватить солнечные очки — иначе бы он сейчас щурился, как и в свои первые дни на войне, пытаясь хоть как-то привыкнуть к жаркому слепящему солнцу. Чудом выловив в короткий временной промежуток двух бывших сослуживцев и изрядно озадачив их вопросами о «Кондоре» и Хиви, Джон поймал свою порцию вопросительных взглядов и ухмылок при упоминании того, что он снова живет с неугомонным детективом. Кажется, ситуацию не спасало даже то, что он был вдовцом, и теперь у него была маленькая дочь. Однако, разговор с сослуживцами ничего не дал, кроме того, что капитан Ватсон и сам знал об операции в Чахар Даре. Пара мелких деталей явно не тянула на что-то существенное в деле и потому мужчина, бросив попытки выловить в круговерти жизни других сослуживцев, сразу направился в западный Актон. Свернув на подъездную дорожку, обрамленную бархатцами, перед небольшим коттеджем 20-30 годов постройки 20 века, Джон попытался прикинуть в мыслях, что скажет мистеру Райбеку в знак соболезнований, но сколько-нибудь уместных слов в голове так и не нашлось: все фразы казались доктору какими-то нелепыми и наигранными. Кому, как не ему, знать, что сейчас переживал вдовец? Сам Ватсон еще не так давно не верил в слова поддержки и утешения, которые говорили ему знакомые и друзья. В большинстве своем они хоть и были сказаны от чистого сердца, но никакой теплоты не приносили и не заполняли образовавшуюся в жизни пустоту. Пустоту… Ватсон чуть замедлил шаг по мере приближения к входной двери: сейчас он не ощущал внутри себя пустоту. Его жизнь снова была заполнена самыми разными красками, и благодарить за это надо было не Доктора Время, а Шерлока. Усмехнувшись, доктор постучал. Дверь открыл высокий, еще молодой мужчина с землистым цветом лица и потухшим взглядом. — Добрый день, Джон, — протянул он руку, приглашая гостя зайти в дом. — Спасибо, что согласились встретиться, — Ватсон постарался сдержанно улыбнуться и ответил на рукопожатие, входя в дом. — Но я не знаю, что я еще могу рассказать. Я не раз говорил с полицейскими, — Алистер Райбек пожал плечами и сделал несколько шагов в направлении гостиной, кивком предлагая гостю последовать за ним. Джон осмотрелся: гостиная дома Райбеков была обставлена довольно просто в современном деревенском стиле. Определенно во всем доме чувствовалось женское влияние — в вазах на столиках, тарелках с фруктами, журналах, подушках на мебели, но… Но уже сейчас Ватсон видел признаки того, что скоро этот дом станет домом вдовца: цветов в вазах не было, а фрукты на тарелках уже начинали болеть, пока на них никто не обращал внимания, подушки на диване и креслах уже покрылись небольшим слоем пыли, который был отлично заметен в заглядывающих в окна лучах солнца. Все это было очень хорошо знакомо Джону — точно так же и его дом из милого семейного гнездышка превратился в жилье вдовца, когда у него не было ни времени, ни сил менять цветы в вазах и вести борьбу с пылью. Отогнав от себя грустные мысли, мужчина постарался обнадеживающе улыбнуться хозяину дома. — Как я сказал по телефону, у меня есть несколько вопросов, которые могли бы сильно помочь в расследовании Шерлоку… — Так это правда, что этот детектив взялся за дело? — доктор увидел радость в карих глазах собеседника. — Да, Скотланд-Ярд сотрудничает с ним и Шерлок поручил мне узнать у вас нужную ему информацию, Алистер. — В сети писали, что он сам обычно приходит… — Сейчас он не хочет тратить время на опрос свидетелей, у него появилась зацепка и он сконцентрировался на ней, — соврал Ватсон. — Но можете не волноваться, все, что вы скажете, я передам ему в точности, мы ведь служили вместе с Нэнси… — Да, я помню. Она как-то сказала, когда увидела ваше фото в газете с детективом, что знает вас, — Алистер вздохнул: он должен был признаться себе, что почти не верил в то, что однажды дело об убийстве его жены будет раскрыто. — Я не думал, что познакомлюсь с вами при таких обстоятельствах… — Мне жаль, — настала очередь вздыхать Ватсона. — Я сам один воспитываю дочку и понимаю, что вы сейчас чувствуете… — повисла неловкая пауза. — Задавайте свои вопросы… — мистер Райбек сцепил перед собой руки на коленях, словно стараясь собраться. — Что вы можете сказать о знакомстве вашей жены с Линдой Хиви? — перешел к делу Джон. — Да ничего особо, — пожал плечами Райбек. — Они были коллегами по работе, пару раз приглашали ее в гости. Ничего такого особенного. Знаю только, что Нэнси познакомилась с ней в Афганистане в 2009 году. Но они как-то не очень общались… Линда пришла в Центр помощи года 4 назад, Нэнси там давно уже работала… Но как-то они не подружились. Джон кивнул и внимательно посмотрел на напряженно сцепленные руки собеседника.  — Алистер, есть что-то еще, что вы могли бы сказать по поводу вашей жены и мисс Хиви? — А что я должен сказать? — насторожился мужчина. — Все, что знаете. Даже если это кажется вам неважным или нелепыми домыслами. Шерлоку нужна любая информация. Он сам решит, что ему важно, а что нет, — Джон испытал легкий азарт, поняв, что Алистер что-то не договаривает и сейчас колеблется — рассказывать или нет. Мужчина покусал губы. — Джон, мы с Нэнси очень редко разговаривали о военном прошлом. Я учитель, она бывший военный врач и не любила вспоминать Афганистан. Ей слишком долго пришлось забывать то, что она видела там. Джон понимающе кивнул. — Я знаю, как это бывает, — мягко сказал он, — я тоже прошел через это, вернувшись к мирной жизни. — Поэтому я с ней никогда не говорил о войне, не задавал лишних вопросов… — Но вы ведь о чем-то хотели ее спросить, так? — решил примерить на себя роль детектива врач. Райбек кивнул. — Да, было кое-что… Но все никак не было подходящего случая, — на губах Алистера появилась напряженная нервная улыбка. — Это связано с операцией «Кондор»? По тому, как поднялись в удивлении брови собеседника, Ватсон понял, что попал в точку. — Откуда… — Шерлок многое знает, — спокойно ответил доктор. — Уж поверьте. Есть версия, что все жертвы Джека связаны между собой и связь идет через эту операцию в Чахар Даре… — Чахар… где? — Не важно, — мотнул головой Ватсон, — уезд в Афганистане, где мы служили. Я тоже был там. Но мы не знаем, почему убийца выбирает именно этих жертв, и сейчас пытаемся найти хоть что-то, раз официальной информации нет. Вы слышали когда-нибудь имена убитых? Робин Бомгартнер, Роберт Фарелл, Марк Фишер, Найджел Докен, Джон Уокер… Мужчина развел руками. — Увы, не припоминаю. Я знаю эти имена из новостей, но… Если вы говорите, что дело в «Кондоре», то была одна история… — Алистер неуютно поерзал в кресле. — Нэнси как-то обмолвилась парой фраз, но говорить на эту тему не хотела, а я не лез… Всем своим видом доктор показал, что он весь превратился в сплошной слух. — Она говорила, что они участвовали в какой-то операции и там были какие-то проблемы с ней, мародерство или что-то типа этого. Джон кивнул, чувствуя, как сердце забилось чуть быстрее: речь точно шла о «Кондоре». — Жена говорила, что двое рядовых сильно повздорили из-за чего-то. Я не знаю деталей и имен, доктор Ватсон… Нэнси говорила лишь то, что этот конфликт принял затяжной характер, а руководство старалось его замять. Им и так хватало проблем. Ходил слух, что конфликт закончился смертью одного из рядовых, вроде как его убил второй, и Нэнси пришлось его лечить, потому что убитый серьезно ранил его. Она говорила, что тогда их штаб-сержант подал все как нападение талибов, чтобы не лишиться своей должности. Нэнси мучила совесть из-за того, что она не рассказала всего командованию. Ее просили этого не делать, там, вроде как, в курсе дела были еще пять или шесть человек и они бы точно пострадали из-за этого… Год назад она обмолвилась, что кто-то из тех, кто покрывал убийство, слетел с катушек, и стал бездомным или что-то типа этого. Джон довольно кивнул, стараясь скрыть улыбку: еще один кусочек паззла был у него в руках, и теперь оставалось донести его до Шерлока, а тот, в свою очередь, сможет собрать все воедино по своим каналам. — Вы точно не знаете имена? Может быть, какие-то прозвища? А имя того погибшего военного? — зацепился за информацию Джон. — Увы, ничего… — покачал головой Райбек. — Вижу, что информация что-то дала вам? — Возможно. Это вписывается в теорию Шерлока… А когда это случилось? Примерно… — Нэнси не любила говорить об этом. Все, что знал, я рассказал, — вздохнул Алистер. — Больше ничего нет. — Я думаю, вы сильно помогли, Алистер, — поднялся Ватсон. — Спасибо вам за то, что согласились поговорить. Райбек натянуто улыбнулся. — Вы немного отвлекли меня от всего этого, хотя мы и говорили о Нэнси… — Знаете, Алистер, — остановился на пороге дома Джон, — я по своему опыту говорю вам… Найдите то, ради чего вам стоит жить. Сейчас вам кажется, что на замену ничего не придет, но… Поверьте, вы сами не поймете, когда что-то или кто-то заполнит образовавшуюся пустоту в вашей жизни, — Джон проклинал свое «виртуозное» умение говорить слова поддержки. — Спасибо… Еще раз улыбнувшись вдовцу, Ватсон едва не бегом направился в сторону автобусной остановки. Второй раз за день Майкрофт оказался в кабинете с фисташковыми обоями. Судя по тому, насколько нервозной была атмосфера, мало кто сейчас был готов сосредоточиться на обсуждении текущих дел. Дожидаясь начала совещания, Холмс зацепился взглядом за министра Паррингтона и лорда Керика — его антагонисты что-то увлеченно обсуждали шепотом, время от времени заглядывая в документы, лежащие перед ними. Такая же точно папка лежала и перед Холмсом, но ему не нужно было ее открывать — еще ночью, до того как Грег увел его в спальню, мужчина успел ознакомиться с отчетом агентов по Ливии. — Еще раз здравствуйте, — премьер заняла свое место, и Майкрофт заметил по тому, как женщина усаживалась, насколько усталой она уже была. — Полагаю, сегодня мы уже не успеваем обсудить часть вопросов, о которых стоило поговорить перед заседанием завтра. Я снимаю с обсуждения вопрос относительно ухода множества банков из Великобритании в Германию и вопрос наших договоренностей с Евросоюзом, которые не позволили бы допустить изоляцию нас от европейского рынка после выхода, — она бросила взгляд на министра финансов. — Сейчас для нас актуальна информация, пришедшая из Ливии. Мистер Холмс, в прошлый раз мы с вами обсуждали детали этой операции и пришли к выводу, что не стоит ничего менять в ее формате, хотя вы и хотели это сделать. — Да, я предлагал внести некоторые изменения в целях оптимизации, — Майкрофт внутренне напрягся: ему не понравилось то, какой взгляд бросили на министра одновременно Керик и Паррингтон. — Сейчас к нам поступила уже окончательно проверенная информация, — заговорил генерал Уильямс, — что наши агенты, при поддержке американцев, в состоянии довести основную часть операции до успешного завершения не сегодня, так завтра. Они ждут нашего приказа. Майкрофт кивнул. — Да, я напоминаю вам, что сейчас, по нашим данным, уже установлено место расположения последней оставшейся базы Хумама. Данные наблюдения, поступающие к нам, от американской стороны и от наших агентов, сходятся — база расположена в километре от Аль-Атруна в лесном массиве, — заговорил старший Холмс. — Мы располагаем ее координатами, агенты не рискуют подбираться ближе, чтобы не обнаружить своего присутствия в окрестностях. Но уже ясно, что это и есть наша цель. Замеченные ранее грузовики привели к ней. — Данным точно можно доверять? — нахмурился генерал Уильямс. — Есть сообщение, что американские спутники слежения испытывали сложности и потеряли из виду объекты на 4 минуты. При этом агенты были не в состоянии обеспечить визуальный контроль в горах… — Безусловно, это те самые грузовики, генерал Уильямс, и я понимаю ваши опасения, — спокойно улыбнулся Майкрофт. — Но у нас нет никаких поводов волноваться на этот счет. Наблюдение уже восстановлено и, как следует из пришедших мне отчетов, все в порядке. Наблюдение не дает сбоев и информация совершенно точная. — Было бы неплохо поговорить с генералом Эйвери… — Уильямс листал распечатки перемещений объектов наблюдения. — Мы уведомили ее о заседании, однако она отклонила приглашение, — сообщила миссис Гамильтон, на мгновение подняв глаза от экрана ноутбука, на котором с молниеносной скоростью вела протокол совещания. — У меня было время навестить генерала, — Майкрофт поймал на себе колючий взгляд леди Смолвуд. — К сожалению, после инцидента, случившегося на днях, состояние здоровья не позволяет ей присоединиться к нам. Все необходимые вопросы я смогу обсудить с ней незамедлительно, у меня есть время еще раз нанести ей сегодня визит. — Хорошо, мистер Холмс, — кивнула премьер. — Но теперь давайте перейдем к тому вопросу, из-за которого мы выкраивали время в своих расписаниях. У меня остается всего 25 минут до телевизионного обращения, и я хочу вынести на ваше обсуждение вопрос, который уже поднимался в прошлый раз вами, мистер Холмс. Вы говорили о необходимости уничтожить всю информацию, которую мы теоретически можем получить, если не уничтожим сразу базу Хумама. — Да, я указывал на это, — насторожился старший Холмс. — Политическая ситуация меняется, — премьер обвела внимательным взглядом собравшихся. — Лорд Керик внес предложение, которое мы не можем не рассматривать и, в перспективе, оно может оказаться серьезным аргументом при проведении нашей страной внешней политики. Я не исключаю ситуации, что в случае экономического кризиса в отношениях с ЕС, нам придется вести переговоры со Штатами. И на этот момент у нас должна быть информация, которую Вашингтон будет рад принять в обмен на благоприятствование нашим намерениям (1), — премьер открыла лежащую перед ней папку, в которой первый лист был исписан ее пометками. — Я предлагаю считать возможным отказ от первоначального плана. Нам нужно не только уничтожить базу, но и получить всю информацию, которой располагает генерал аль-Обейди. — Госпожа премьер, это крайне рискованный поступок, — Майкрофт внутренне чертыхнулся. — Обладая подобными данными, наша страна будет вынуждена принимать очень серьезные меры их защиты и это может повлечь возможные сложности в диалоге с США или же Россией. — Но при этом мы будем обладать уникальной технологией, мистер Холмс. Вашингтон так и не смог стабилизировать взрывчатку. А информация о террористах может быть передана США в качестве бонуса за благоприятствование нам, — Керик мягко, но хитро улыбнулся. — Когда завершится кампания в Сирии, Вашингтон станет искать другие цели, и мы можем помочь ему в этом, преследуя свои. Леди Смолвуд кивнула. — Предложение не лишено разумного зерна, лорд, — сказала она, — обладая этой информацией, мы получим козыри. Майкрофт бросил на Алисию разочарованный взгляд: все же, женщина не отказалась от своей первоначальной мысли, а у него так и не было времени обсудить с ней этот вопрос. А теперь время было упущено. — Я не считаю это предложение разумным, госпожа премьер, — вступил в дискуссию генерал Уильямс. — Эта взрывчатка — все равно что оружие массового уничтожения. Если вдруг технология попадет в ИГИЛ, Аль-Каиду — вы можете себе представить, что произойдет? Их ресурсов хватит, чтобы наладить массовое производство… — Но до сих пор она не попала в их руки и я сомневаюсь, что у Хумама ресурсов больше, чем у государства, чтобы охранять технологию производства и людей, способных выдать секреты, генерал Уильямс, — парировал министр Паррингтон. — Мы всегда можем решить, что делать с секретами производства взрывчатки, — спокойно произнес лорд Керик. — Никто не помешает нам принять потом решение об уничтожении технологии. Захват базы Хумама не ставит своей первоочередной целью получение технологии. Нам нужно лишить его боеспособности. То, что бонусом станет информация — это приятный плюс. И, полагаю, среди этой информации Хумама могут оказаться данные о террористических группировках из Великобритании. Мы не должны забывать, что Аль-Джураба, Ирландская национальная освободительная армия, ИРА, Cumann na mBan (2) и другие окружают нас и эта угроза реальная для нас каждый день. Возможно, эти данные дадут нам новые козыри в игре против них. — С этим я не могу не согласиться, лорд Керик, — кивнул Майкрофт. — Но, если отложить в сторону этот несомненный плюс, и вернуться к тому, с чего мы начали, то объясните — вы полагаете, что Великобритания сможет передать информацию интересующимся странам, не принимать участие в военных кампаниях, которые за этим последуют? Но при этом мы рискуем потесниться в вопросах внешней политики. — Да, я не думаю, что нам стоит всегда следовать за Вашингтоном, — твердо ответил лорд. — А вопрос того, как мы объясним международному сообществу источник появления у нас этой информации? Вопросов будет больше, чем ответов. Керик кивнул. — Да, этот вопрос тревожит и нас с министром Паррингтоном, но, я полагаю, что если мы станем делиться добытой информацией на выгодных условиях, то у обратившихся к нам не возникнет излишнего желания уточнять источник появления данных. Важен ведь результат. — Я согласна в этом вопросе с министром и лордом, — поддержала мужчин леди Смолвуд. — Иногда мы можем оказывать услуги в обмен на услугу. Я думаю, это было бы разумно. Майкрофт сцепил зубы, дежурно улыбаясь: все же, он упустил из своих рук одну ниточку и теперь последствия не заставили себя ждать. — При условии того, что информация о технологии производства будет уничтожена, я бы выступил за изменение наших планов, — тихо сказал генерал Уильямс. Премьер кивнула и обвела взглядом остальных присутствующих, в большинстве своем одобрительно кивающих. — Полагаю, мы занесем в протокол то, что решение было принято большинством голосов, — бросила она заинтересованный взгляд на Майкрофта, лицо которого не выражало ничего. Утвердительные кивки стали ответом женщине. — Мистер Холмс, возьмите на себя обязанность сообщить американской стороне об изменении наших планов. По переданной нам информации от агентов, они смогут уже послезавтра осуществить проникновение на базу и захват данных. После чего останется заняться лишь выслеживанием Хумама и его сына. Майкрофт молча наклонил голову в знак согласия: в этом сражении он был вынужден отступать. После ухода Джона в квартире стало непривычно тихо: никто не гремел посудой на кухне, не читал сказки Рози и не разговаривал с ней. Шерлок осторожно прошел по гостиной, потом заглянул в спальню Джона — она была пуста, миссис Хадсон забрала к себе, на первый этаж, девочку. Консультирующий детектив поморщился, посмотрев на свадебное фото Мэри и Джона, стоящее у него на прикроватном столике. Ему не нравился ни ракурс, какой был выбран фотографом, ни глубина цветов… Ему вообще не нравилось это фото. — Идиотское, — тихо сказал детектив, возвращаясь в гостиную. — Шерлок, все в порядке? — послышался снизу голос Марты: судя по всему, она поняла, детектив зачем-то решил перемещаться по своему жилью, и решила не упускать из виду своего второго подопечного. — Нормально, — крикнул детектив, обхватывая себя руками — ледяной холод вынуждал его дрожать и если бы не показания термометра, Холмс был бы уверен, что скоро в квартире начнет замерзать вода в кружке, оставленной на столе. Тяжело сглотнув и бросив взгляд на часы, мужчина вернулся в свою спальню, задумчиво посмотрел на доску. Тут все было логично, просто и почти понятно… не хватало лишь пары кусочков пазла, чтобы найти разгадку и, возможно, скоро ему поможет Лестрейд. Шерлок прикусил губу: любовник его брата точно мог помочь распутать это дело, но вот… Детектив шикнул от боли — он сам не заметил, как прокусил собственную губу до крови. Сжав кулаки так, что ногти впились в ладони, Холмс переждал очередную волну мерзкой боли в суставах, стараясь не застонать или не рухнуть на пол. Голова кружилась, но собрав волю в кулак, консультирующий детектив сделал пару снимков доски на телефон, удостоверился, что изображение получилось четким, и дрожь рук не повлияла на качество картинки, взял губку и стер с доски всю информацию, которая касалась генерала Эйвери. Все же, некоторые вещи самостоятельно он рассказывать Грегу не собирался. Еще раз нервно глянув на часы, на этот раз на телефоне, Шерлок с нетерпением отметил, что Лестрейд уже мог бы раз пять успеть приехать к нему. Похоже, старший инспектор не торопился. Детектив подошел к комоду, раскрыл футляр и вытащил скрипку. Руки дрожали, и Холмсу пришлось очень осторожно вытаскивать творение знаменитого скрипичного мастера. Когда пальцы коснулись прохладного, покрытого лаком дерева, мужчина испытал легкое удовольствие — музыка всегда была в жизни детектива и всегда помогала ему. Сейчас, когда у него не было под руками никаких препаратов, чтобы помочь себе пережить ломку, он рассчитывал на ее поддержку. Кроме того, музыка должна была помочь ему еще в одном деле, которое он давно уже должен был завершить. Шерлок вытащил из кармашка в футляре сложенный в несколько раз пожелтевший от времени нотный лист, бережно расправил его и всмотрелся в ноты, написанные неуверенной детской рукой. Тонкая улыбка тронула губы детектива, когда он промычал мелодию про себя. Сделав несколько вдохов через рот, и закрыв глаза, когда от нотных линий чуть закружилась голова, Шерлок привычным жестом погладил скрипку по верхней деке, обвел пальцами изящный скат обечайки, после чего взял ее в одну руку, а другой взялся за смычок. Устроив инструмент на плече, мужчина извлек из него первый неровный звук, неприятно резанувший по слуху. Неодобрительно покачав головой, Холмс перехватил скрипку удобнее, и снова провел смычком по струнам, ощущая как они впиваются в подушечки пальцев левой руки и как начинает болеть правое запястье из-за того, что его пришлось изогнуть. Однако, на этот раз, звук получился ровнее и почти таким, какой ожидал услышать детектив. Закрыв глаза, мужчина снова заставил повториться тот же набор нот, а потом еще и еще раз…  — О, заходите, инспектор, — встретила Грега Марта, открыв дверь. До слуха полицейского тут же донеслась мелодия со второго этажа. — Он уже часа два играет, — ответила женщина на его молчаливый вопрос. — Джон ушел куда-то, я осталась с Рози, а он сначала ходил туда-сюда, потом затих и начал играть. Я поднималась несколько раз посмотреть… Кажется, ему стало лучше. По крайней мере, это не тот ужас, что творился с ним вчера, — Марта страшно округлила глаза. — Ой… Не к добру это, — покачал головой Лестрейд и почти бегом направился в знакомую квартиру. Он был в курсе состояния детектива и то, что наркоман во время ломки внезапно оказался способен играть вполне осознанную, и даже красивую мелодию, показалось ему тревожным симптомом. Такое было возможно только лишь в том случае, если Шерлок не удержался и снова что-то принял. Пройдя через гостиную, Грегори заглянул в спальню консультирующего детектива. Беспорядок тут был вполне привычной картиной, как и фигура детектива, стоявшего у окна и время от времени что-то записывающего на нотный лист, пристроенный на пюпитр. Внеся очередную правку в написанное, младший Холмс на пару мгновений сосредоточился на нотах, после чего взялся за смычок и снова начал играть. Лестрейд притих и прижался плечом к дверному косяку — он уже видел как играет Шерлок, но сейчас в этом было что-то особенное — что-то очень личное и даже интимное. И эти движения детектива — очень мягкие, плавные, так непохожие на его обычную порывистость… Определенно, плавность в движениях в интимные моменты была фамильной чертой у братьев Холмс. Последняя нота прозвучала чуть нервно и затихла в комнате. — Грег, можешь там не стоять и не делать вид, что тебя тут нет, — неожиданно сказал Шерлок, отходя от окна и откладывая скрипку на комод. Уточнять, как именно Холмс понял, что он стоит тут уже минут десять, мужчина не стал. Наверняка он заметил, как прогнулись половицы, или как он дышит или его выдал запах средства после бритья. — Шампунь! — бросил неожиданно младший Холмс, усаживаясь на кровать и приваливаясь плечом к подушкам полуприкрыв глаза. — Тебя выдал запах шампуня моего брата! Я бы мог решить, что приехал он, но Майкрофту сейчас не до меня. На мое счастье, он занят мировой политикой, — устало проговорил Шерлок. Лестрейд молча кивнул, вошел в комнату, про себя отмечая, какая разительная перемена произошла в детективе буквально за пару минут — сейчас было отчетливо видно насколько он опустошен и обессилен. — Я отправил Джона уточнить кое-какие детали по делу, но сейчас могу тебе сказать, что я его раскрыл. Можешь поставить себе галочку… а заодно утереть нос агентам моего брата, — Холмс заставил себя оторваться от подушки и сесть. — Вот все твое дело. На доске. После минут пятнадцати созерцания имен и линий между ними, Грег вполне предсказуемо почесал затылок. Все это казалось ему если не странным, то весьма ненадежным. Бросив украдкой взгляд на детектива упорно не желавшего демонстрировать, как его трясет мелкой дрожью, Лестрейд вздохнул: скорее всего, сейчас как раз был тот случай, когда выводам младшего Холмса верить не стоило. — Шерлок, все это кажется немного нереальным… ты не находишь? — нахмурился старший инспектор.  — Нахожу. Но могу тебе сказать, что во главе всей этой цепочки стоит весьма изворотливый преступный ум, который все это настолько запутал, — Шерлок тяжело сглотнул, — если бы я был чуть внимательнее, я бы раньше увидел эту связь. — Ты уже сказал об этом Майкрофту? Дело о взрывах в его юрисдикции… — Я знаю, из Скотланд-Ярда сделали ширму, — фыркнул Холмс. — Я сказал ему, но он не стал меня слушать. Брови старшего инспектора поднялись вверх. — Почему это еще? — Потому, что анализ ДНК Джека Второго не совпадает с ДНК, найденным на месте убийства Уокера. — Вот как… — напрягся полицейский. — Шерлок, но ты ведь знаешь, что в этом случае у нас нет доказательств вины Крамора? Ни единого… — Тебе мало моих выводов? — Твои выводы не примет ни один судья и потом — в этой схеме явно не Линда Хиви должна быть вверху. — Она работает на генерала Хумама аль-Обейди. Все вопросы о нем задавай Майкрофту! — фыркнул Шерлок. — Я вижу, вы продвинулись в деле? — на пороге комнаты появился чуть запыхавшийся Ватсон. — Джон, инспектор тоже не желает принимать во внимание очевидные вещи, — бросил Шерлок, вставая и подходя к другу. — Что ты узнал? Я вижу, ты узнал что-то… — Привет, Грег, — бросил доктор и прошел в спальню. — Да, узнал и это немного проясняет суть дела. Младший Холмс подошел к доске, дописал на ней имя генерала Хумама, связал его с именем Линды Хиви и вопросительно посмотрел на Ватсона. — Я говорил с мужем Нэнси, задал целенаправленные вопросы. Если коротко, то во время ее службы в формировании, произошел конфликт между двумя военными, — Джон вздохнул и принялся пересказывать услышанное от Алистера. По мере того, как доктор говорил, можно было видеть, как светлеет лицо детектива и как наоборот, все больше мрачнеет Лестрейд. «Если эта вводная окажется истинной и относимой к делу, то тебе придется попрощаться с этим делом, дружище», — сказал внутренний голос старшему инспектору.  — Шикарно! Я чувствовал, что где-то тут есть недостающий элемент! Теперь все проще!! — Шерлок схватил телефон и принялся дрожащими пальцами что-то набирать на экране. — Можно спросить, что ты делаешь? — заинтересованно посмотрел на все происходящее Грегори. — Ищу в базе данных министерства обороны информацию по поводу того, что рассказал Джон. — Но ведь он же сказал, что следов не будет… Что дело замяли… — Этого следа не будет, будет другой, Грем! Не будь таким тупым! — Шерлок прикусил губу от азарта и стал дожидаться пока загрузится объемный файл. — Да!!! Да!!! — закричал он, когда документ открылся, и он прочел его первые страницы. - Вот оно!! Вот мотив! Шерлок подлетел в доске и, вооружившись маркером, принялся вносить поправки: теперь от имени Линды и имен убитых Джеками тянулась линии к еще одному имени — Гарри Хиви. — И что это такое? — Лестрейд понимал, что если бы ему дали чуть больше времени и чуть больше информации, он бы, может быть, и сам бы добрался до истины. — Это муж Линды Хиви. Рядовой Гарри Хиви, по имеющейся у министерства обороны информации, он находился на патрулировании местности в ту ночь, когда его убили в результате нападения на патрульный автомобиль талибов. В патруле с ним находились Найджел Докен, Райан Квинси, Роберт Фарелл, саперы Робин Бомгартнер и Джон Уокер. При нападении смертельное ранение в грудь получил Хиви, от которого и умер на месте, а Роберт Фарелл был ранен в бедро. О случившемся было доложено штаб-сержанту Марку Фишеру, — Шерлок тыкал пальцем в нужные имена. — Тут еще информация, что врач Нэнси Райбек чудом спасла раненного. А несколькими днями ранее есть отчет того же Марка Фишера о том, что в лагере произошла стычка между рядовыми Фареллом и Хиви, поводом для конфликта стали личные неприязненные отношения. — Получается, что… — начал Грег. — Получается, что Линда Хиви, спустя семь лет, начала мстить за смерть мужа тем, кого она считала виновными в этом. Но еще раньше, она каким-то образом оказалась связана с террористами. Каким образом она вышла на них — я понятия не имею… Тут нужны ресурсы моего брата, чтобы все это понять. Но я точно говорю, что дело не обошлось без вмешательства ЦРУ. У них есть какая-то информация. Джон, пользуясь тем, что Шерлок отложил в сторону телефон, продолжил изучение дела, снова оказываясь в тех временах, когда его кожу обжигало палящее солнце, и он частенько просыпался под звуки выстрелов. — Шерлок, а тут еще один факт… — Ватсон еще не верил в то, что внезапно и ему удалось найти что-то действительно важное. — Смотри, Линда и Гарри Хиви были молодоженами… Они заключили брак 2 апреля 2009, а 6 августа Гарри погиб. Прошла 21 неделя… А тут — 21 день — Джон ткнул пальцем во временные промежутки на доске. — Как это по-женски, — усмехнулся детектив. — Женщины очень любят весь этот символизм… Она выделила 21 день жизни своим жертвам… Но в итоге сама стала жертвой изнасилования и убийства. — Ты уверен в том, что ее смерть не имеет отношения к делу? — нахмурился полицейский. — Да, уверен. Это случайность. Стечение обстоятельств вмешалось в планы очень серьезных людей. Лестрейд вздохнул и чуть дольше, чем стоило смотрел на имя Билла Санекса. — А с ним тогда что? При чем тут подросток? — Ни при чем, — невозмутимо ответил консультирующий детектив. — Пока ему нет места в этой схеме, и я допускаю, что это вторая случайность, которая вмешалась в ход событий, который был запланирован террористами. — Все это, конечно, очень хорошо, но Шерлок, что мне делать с убийцей? — перебил детектива Грег, уже представлявший какой разговор еще ждет сначала с Майкрофтом, а потом с начальством. Хотя… Похоже, что по этому делу его начальством и был его любовник. Два в одном, так сказать. В задумчивости старший инспектор вытащил из кармана телефон. — Все, что хочешь, но тебе надо убедить Майкрофта, что это был Крамор. Пусть напряжет свои мозги и найдет, где его обдурили, — с долей недовольства в голосе произнес детектив. — Хм… — скептично скривил губы полицейский. — Но ведь тут ясно, что не один только полковник Крамор виновен. Есть еще и его напарник… — Да, есть… — Джон рьяно обернулся к доске, но был остановлен резким одергиванием за руку от Шерлока. — И… — чуть удивленно посмотрел на происходящее Лестрейд. — И пока я не готов назвать тебе его имя, мне нужно все еще раз проверить, Грег. Джон, помолчи. Не надо пытаться заменять меня собой, — взглядом Шерлок попросил Ватсона замолчать и не возражать ему. — По сути, тут мало что изменилось… — все так же крутя в руках телефон начал Грегори. — Теперь мы знаем исполнителя, знаем отчасти его мотивы, как ты говоришь, знаем организатора, но все равно мне не понятно как подступаться к этому клубку, — Лестрейд поймал на себе действительно злой взгляд младшего Холмса. — Вернее, мы не имеем доказательств по части того, кто вмешался в эту схему и что тут делает полковник Крамор, который взялся потрошить людей… — очень некстати из рук полицейского выскользнул телефон и шлепнулся на ковер. — За ответами на эти вопросы тебе надо обращаться к моему брату, — Шерлок проследил за тем, как Лестрейд осторожно нагнулся за ним. — Вижу, у вас продолжается развитие отношений? Мой брат уже уговорил тебя оказаться под ним? — чуть насмешливые нотки прозвучали в голосе младшего Холмса. Ватсон ощутил желание провалиться сквозь землю: сейчас ему очень хотелось врезать Шерлоку по шее и извиниться перед Грегом, но сделать это он не имел права. Шерлок! Чертов Шерлок не простил бы ему такого! И раз обстоятельства складывались именно так, то Джон просто хотел стать предметом мебели, чтобы не испытывать это жуткое чувство неловкости. — По-моему, это не твое дело, — довольно жестко огрызнулся побагровевший полицейский. — Мое… — Шерлок сделал пару шагов к Лестрейду. — В следующий раз, когда он будет говорить тебе о любви до гроба, смотри ему в глаза, и ты поймешь, что на самом деле он испытывает к тебе, — вкрадчиво произнес детектив. — Не обольщайся на счет моего брата, если думаешь, что он готов забыть историю со своим кольцом, — уже почти на ухо прошептал ему младший Холмс. — Он в совершенстве владеет искусством лжи, именуемым дипломатия. — Я сам разберусь, — Лестрейд ощутил себя крайне неуютно под колючим взглядом детектива. — Если у тебя на этом все, то я поеду… — не дожидаясь ответа, мужчина направился на выход. - И не забудь поискать Райана Квинси! - крикнул ему вслед Шерлок. - Это тоже часть головоломки! «Ну, вот и начался твой личный ад с этим засранцем», — сказал себе Грег сбегая по лестнице, — «Интересно, он когда-нибудь прекратит подколки? А ведь с этим надо что-то делать…» — воображение живо нарисовало старшему инспектору что будет, если неуместные фразы Шерлока прозвучат однажды на месте преступления перед всей следственной группой. — Ты можешь себя по-человечески вести с Грегом? — с раздражением сказал Джон, когда услышал, как входная дверь закрылась за мужчиной. — А я разве не по-человечески себя веду? — взметнулись вверх брови детектива. — Он еще поблагодарит меня за то, что я предупредил его. — О чем ты его предупредил? Ты не упустил возможности пройтись по его ориентации… Знаешь, Шерлок, — неожиданно взвился Ватсон, — с твоей стороны это подло и низко! Лестрейд твой друг, один из немногих, между прочим! И все это время он только и делал, что вытаскивал тебя из дерьма и развлекал, и он не заслужил того, что ты делаешь такие намеки и вообще комментируешь всю эту ситуацию со своим братом. Я тебе говорил и буду говорить — не влезай в личную жизнь Майкрофта. — Между прочим, потому, что Грег мой друг я и сказал ему это, Джон! Мой брат не так прост и Лестрейд еще не знает, с чем он рискует столкнуться, — Шерлок посмотрел на доску, где были видны следы губки. — И тебе не надо знать некоторые семейные секреты. — Надеюсь еще одной сестры у вас не припасено в запасе, — нервно усмехнулся Джон. — У Майкрофта есть кое-что похуже… — Шерлок вернулся на кровать и улегся так, чтобы видеть доску с дополнениями. — Хм… А почему ты ни слова не сказал Грегу про генерала Эйвери? И стер это имя? — нахмурился Ватсон. — Потому, что ответ на некоторые вопросы инспектор должен получить у моего брата, а не у меня. Я, хоть ты и считаешь иначе, уважаю личную жизнь Майкрофта и даю ему возможность самому поговорить с любовником, — Шерлок потянулся за одеялом, но скривился от боли. Доктор лишь вздохнул и молча дописал на доску стертое имя, после чего взял одеяло и накинул на детектива. — Принести тебе что-нибудь? — уже мягко спросил он, видя измученный профиль на подушке с британским флагом. — Не надо ничего. Посидишь тут? — неожиданно попросил Шерлок. Ватсон молча кивнул. — Сейчас посмотрю, как там Рози с миссис Хадсон, и вернусь к тебе, — доктор вышел из комнаты, оставив Шерлока мучиться от странного чувства, которое раньше он не замечал у себя: было как-то горько от того, что рядом с ним два его близких человека были счастливы и нашли друг друга, а он… А он уже проходил через эту звенящую тишину одиночества в тот день, когда Ватсон перестал быть холостяком. Вздохнув, консультирующий детектив натянул одеяло повыше и закрыл глаза, надеясь уснуть.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.