Серпентарий

R
Завершён
51
автор
Размер:
76 страниц, 30 517 слов, 18 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
51 Нравится 6 Отзывы 22 В сборник

Уикенд

Настройки
      Рабастан наблюдал за Изольдой, танцующей с Эваном Розье. Девушка весело улыбалась: парень помнил, насколько обаятельным мог быть его однокурсник, если ему что-то было нужно. Младший Лестрейндж всю ночь размышлял о предложении отца. Ему было интересно попробовать свои силы: удастся ли укротить эту недотрогу? К тому же он до сих пор не разгадал её загадку, а это тоже толкало его на сближение с девушкой. При всём своём уважении к старшему брату Рабастан прекрасно понимал, что Рудольфус и Изольда вместе не уживутся: или его братец сломает эту девушку, или она сведёт его с ума, или же они просто напросто убьют друг друга.       Сейчас девушка напропалую флиртовала с Розье. Тот с удовольствием подключился к этой игре. Наблюдая за ними, Рабастан искал слабые места девушки. Вот смолкла музыка, Эван проводил спутницу к дивану, они обменялись парой фраз, затем парень слегка поклонился и отошёл. Изольда присела, вздохнула и на миг устало прикрыла глаза. «Игра, всего лишь игра, — заключил Рабастан. — Что же заинтересует тебя по-настоящему, Льдинка?» Снова заиграла музыка, и к девушке подошёл Рудольфус. Она с интересом взглянула на него и поднялась, принимая приглашение на танец…       Изольда, обмахиваясь веером, вышла на балкон. Начинало темнеть, и свежий ветер принёс долгожданную прохладу.       — Вы позволите мне называть вас Льдинка, Изольда? — раздался позади неё вкрадчивый голос.       У девушки по спине побежали мурашки от неожиданности и возбуждения. Она попыталась развернуться, чтобы взглянуть на собеседника, но он не дал этого сделать. Руки парня легли ей на плечи и удержали её.       — Не нужно смотреть на меня. Просто почувствуйте, — он приблизил свои губы к уху девушки.       — У вас тёплые руки, Рабастан.       — Не только руки, Льдинка, — шепнул он. — От вашего присутствия меня просто в жар бросает.       Изольда прикрыла глаза и сделала глубокий вдох.       — Вы единственный, кто не пригласил меня на танец сегодня.       — Вы очень на меня рассердились за это?       — Пока ещё не знаю, — улыбнулась она.       — Как я могу искупить свою вину? — томно прошептал он, проведя кончиками пальцев по её шее и плечам.       Девушка снова прикрыла глаза, наслаждаясь прикосновениями его рук. Это было волшебное ощущение, от которого кружилась голова.       — Я подумаю об этом, мистер Лестрейндж, — внезапно Изольда открыла глаза и отстранилась.       Девушка повернулась к нему, и их взгляды встретились.       — Я что-то сделал не так, Льдинка? — встревожено спросил он.       Изольда усмехнулась, ничего не ответила и вернулась в гостиную.       А в это время в кабинете их отцы беседовали, осторожно пробуя почву для заключения взаимовыгодной сделки…

***

      — И? — Дерейн впился взглядом в дочь.       — Я подтверждаю свой первоначальный выбор, папа, — кивнула она.       — Хорошо. Мы сегодня немного побеседовали с Алектусом. Сдаётся мне, он тоже заинтересован в заключении брака между нашими семьями.       — Я надеюсь, вы не будете слишком долго ходить вокруг да около. Максимум к концу этого лета должна состояться помолвка. А ещё лучше к концу этого месяца. Малфои долго сидеть сложа руки не будут.       В это же время в спальне Рудольфуса тоже проходил семейный совет.       — Каковы успехи? — Лестрейндж-старший испытующе глядел на сыновей.       — Если прикажешь… — безразлично пожал плечами Рудольфус.       — Мы мило побеседовали, — улыбнулся Рабастан. — Мне кажется, мисс Блэквуд не против нашего с ней общения.       — Отлично, продолжай в том же духе. Через неделю ты должен сделать ей предложение, и она должна согласиться.       — Через неделю? Так мало времени… Хотя бы месяц, лучше два. Я боюсь её спугнуть.       — Не бойся. Сегодня мы беседовали с Дерейном. Я дал понять, что совсем не против того, чтобы Изольда стала моей невесткой. На этот раз он намекнул, что тоже приветствует этот союз. Но окончательное решение зависит от его дочери. И потом, не забывай о Малфоях. Они обязательно попытаются заполучить её.       — Хорошо, отец.       — Теперь ты, — глава семьи повернулся к старшему сыну. — Присмотрись к кому-нибудь из девиц Блэк. Одна из них должна тебе подойти. Удачно, что они оказались здесь.       — Как скажешь.

***

      На следующий день была запланирована охота. Специально для этой цели были отловлены два магла, пытавшиеся проникнуть в поместье в отсутствие хозяев. Охоту разделили на два лагеря: тот, что подальше — для взрослых, и тот, что недалеко от поместья — для молодёжи, соответственно по маглу на каждую охоту. Младшие Блэки: Сириус, Регулус и Нарцисса остались в поместье под бдительным надзором гувернёров.       После того, как протрубили рога, нетерпеливые охотники сорвались в погоню. Рудольфус, Эван и Рабастан сразу вырвались вперёд — они в основном и загоняли «дичь». Изольда не отставала от них, Беллатриса шла почти наравне с ней, Андромеда же не являлась такой ловкой наездницей, а потому отстала.       Но вот настал роковой миг, когда у человека уже не было сил бежать и сопротивляться надвигающейся смерти. Он остановился.       — Давай же! — кричал разгорячённый Розье.       Человек рухнул на колени.       — Беги! — Рабастан смерил его презрительным взглядом.       Парни переглянулись и достали волшебные палочки.       — Круцио! — Розье оказался первым.       Мужчина корчился от невыносимой боли. Эван и Рабастан рассмеялись.       — Дорогу! — мимо них пронёсся Рудольфус.       Он свистом подозвал собак и натравил их на несчастного. Пока несчастный магл отбивался от разъярённых собак, подъехала Изольда. Пару минут она наблюдала за кровавым зрелищем, а потом скривилась.       — Держи, — кинула она человеку нож. — Умри, как мужчина с оружием в руках.       Тот мельком взглянул на неё, подобрал упавший к его ногам нож и набросился на собак.       — Это мои собаки! — разозлился Рудольфус.       — А это моя жертва, — холодно отозвалась девушка.       — Если он мне их покалечит, я тебя убью!       — Если он убьёт хотя бы одну из них, я его отпущу, — громко объявила Изольда, дерзко глядя в глаза парня.       Тот выхватил палочку и направил её на девушку.       — Кру…       — Не смей! — сбил брата с лошади Рабастан.       Братья покатились по земле, пытаясь одолеть друг друга.       — Что тут происходит? — полюбопытствовали подъехавшие девушки.       — Они не поделили добычу, — хмыкнула Изольда, равнодушно наблюдая за дракой братьев.       — Остановите это немедленно! — Андромеда Блэк с ужасом смотрела на схватку человека и собак.       — Авада Кедавра! — зелёный луч из волшебной палочки Розье прикончил несчастного магла.       Парни переглянулись. Забава закончилась слишком рано, а запах крови и убийство только разгорячили их.       — Продолжим охоту? — рассмеялся Рудольфус, запрыгивая на свою лошадь.       — На кого вы собрались охотиться? — нахмурилась Андромеда.       — На вас, девочки, — зловеще улыбнулся Розье.       Андромеда взвизгнула и, пришпорив коня, помчалась прочь. Изольда и Беллатриса переглянулись и придвинулись друг другу, вытаскивая свои палочки. Две вспышки — и лошади под ними упали замертво.       — Идиот, это была моя любимая лошадь! — прошипела Изольда Рудольфусу.       — А это была моя любимая собака! — указал он на мёртвого зверя, лежащего рядом с убитым маглом.       В это время Беллатриса запустила в него заклинанием, также сбив с лошади. Рабастан и Эван направили своих коней прямо на девушек, словно желая их растоптать.       Вспышки заклинаний — и вот уже парни пытаются выбраться из-под замертво упавших коней. В это время Рудольфус поднялся на ноги, и они с Беллатрисой схлестнулись на дуэли.       — Иди сюда, красотка! — Эван схватил Изольду и выхватил нож.       Девушка вскрикнула от неожиданности и тут же заехала локтём прямо ему под рёбра. Затем она вырвалась и метнулась прочь. Эван переглянулся с Рабастаном, кивнул ему и бросился в погоню. Рабастан помчался в лес, с намерением перехватить беглянку.       Изольда бежала, петляя между деревьев. Оглянувшись несколько раз, она заметила Розье, преследующего её. Если бы девушка не увидела его глаза, она остановилась бы и стала сражаться. Сейчас это было бесполезно: в глазах Эвана плескалось безумие. Он не остановится, пока не убьёт её. Девушка свернула и спряталась между корней огромного дуба. Затем она затаила дыхание и замерла. Розье, выкрикивая угрозы в её адрес, промчался мимо.       Когда всё стихло, Изольда поднялась и отряхнулась.       — Прекрасная была охота, — с сарказмом пробормотала девушка, скривившись.       — Вот ты где! — Рабастан неожиданно выскочил из-за дерева и крепко прижал её к стволу.       Изольда, широко раскрыв глаза, молча смотрела на него, пытаясь сообразить, что ей делать. Он тоже молчал, пожирая её взглядом. Но вот она шевельнулась, пытаясь направить на него свою палочку. Продолжая смотреть ей прямо в глаза, парень отрицательно покачал головой.       — Не советую делать этого, Льдинка, — прошептал он угрожающе.       От его голоса у Изольды по спине пробежали мурашки. Сердце билось, как бешеное. Парень был сейчас таким сильным, таким опасным, что у неё перехватило дыхание от внезапно накатившего желания. Девушка резко обняла его за шею и привлекла к себе, целуя. Рабастан на миг замер от удивления, а потом ещё крепче обнял её, прижимая к дереву. Когда поцелуй прервался, парень и девушка взглянули друг на друга одинаково затуманенными взорами. Страсть накрыла их с головой, вытесняя все прочие мысли. Они подались навстречу друг другу и снова их губы встретились.       — Рабастан, — задыхаясь сказала Изольда, когда парень начал целовать её обнажённые шею и плечи.       — Что? — отозвался тот, не прерывая своего занятия.       — Не сейчас, — в её голосе было отчаяние и обещание продолжить потом.       Она сама изнывала от желания, но следовало остановиться, пока они не зашли слишком далеко. Он лишь зарычал в ответ, слегка укусив её в шею.       — Остановись, — попросила Изольда, сама борясь со своим желанием из последних сил.       Рабастан взглянул в её глаза и медленно сказал:       — Только если ты согласишься стать моей женой.       — Я…       Он смотрел прямо ей в глаза, гипнотизируя.       — Разве тебе самой этого не хочется, Льдинка? — прошептал он, кончиками пальцев касаясь её шеи и плеч.       — Я не…       — Молчи! — он требовательно поцеловал её. — Я хочу, чтобы ты стала моей!       — Пусти! — девушка резко оттолкнула его.       Они замерли друг напротив друга, нацелив свои волшебные палочки. Спустя миг началась дуэль. Девушке удалось сбить парня с ног. Она наклонилась к нему, приставила свою палочку к его подбородку, отчего Рабастан замер, и отчётливо произнесла:       — Советую вам запомнить, мистер Лестрейндж: я ненавижу, когда меня к чему-либо принуждают.       Затем Изольда повернулась и пошла прочь. Рабастан вскочил и в два прыжка оказался рядом с ней. Он схватил её за руки, а потом повалил на траву. Навалившись на девушку всем телом и прижав её к земле, Рабастан жёстко произнёс, копируя её интонации:       — Советую запомнить, мисс Блэквуд, я ненавижу, когда мне перечат.       Пару минут они смотрели друг другу в глаза. Наконец, Лестрейндж нехотя признал:       — Ты права, Льдинка, сейчас не время. Но я хочу, чтобы ты знала: я намерен заполучить тебя, и ты не сможешь этому помешать. Ты будешь только моей. Или умрёшь, — последняя фраза была сказана непринуждённым тоном, почти весело.       Парень поднялся и помог девушке. Он отряхнул её платье, затем свою одежду и, галантно поклонившись, предложил:       — Вернёмся в поместье?       — Надо найти остальных, — покачала Изольда головой.       Она была немного ошеломлена. Дело продвигалось быстрее, чем она планировала. Но это ей было только на руку. Ещё немножко поиграть с парнем — пусть не думает, что она такая лёгкая добыча — и можно принимать его предложение.       — Я провожу тебя в поместье, а потом сам этим займусь. Это может быть опасно.       — Ты прав, — поёжилась девушка. — У Розье был совсем безумный взгляд.
51 Нравится 6 Отзывы 22 В сборник