Серпентарий

R
Завершён
51
автор
Размер:
76 страниц, 30 517 слов, 18 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
51 Нравится 6 Отзывы 22 В сборник

Секреты

Настройки
      Изольда оглядела себя в зеркале и удовлетворённо хмыкнула. Она выглядела великолепно — именно то, что нужно для помолвки. Прошло две недели после того уикенда. Неделю назад Рабастан, прибыв в замок Блэквудов вместе со своим отцом, сделал девушке предложение и получил согласие. Следующую неделю семьи готовились к празднованию данного события. Изольда настаивала на широком круге гостей — чем больше народу будет знать об их обручении, тем меньше возможностей у Малфоев будет навредить им.       И вот наступил долгожданный день. Внизу собрались многочисленные приглашённые, а также репортёры различных изданий. Изольда ещё раз взглянула на себя в зеркало. Она не волновалась. Девушка, как и всегда, контролировала все свои чувства. Она всегда отдавала предпочтение холодному расчёту.       Наступил миг, когда на лестнице появилась виновница торжества. Все разговоры смолкли, и гости повернулись к ней. Изольда медленно спустилась вниз — туда, где ожидал её такой же невозмутимый, как и она сама, Рабастан Лестрейндж. Парень опустился на колено перед ней и, взяв её руку в свою, громко спросил:       — Изольда Блэквуд, я прошу вас оказать мне честь стать моей женой.       — Я согласна! — громко объявила Изольда.       Официально признанный жених поднялся, поцеловал её руку и слегка приобнял девушку за плечи. Затем они повернулись толпе гостей, позируя для камер.       — Ненавижу подобные мероприятия, — мило улыбаясь, едва слышно процедила Изольда.       — Терпение, дорогая, сначала ритуал поздравлений, а потом можем немного повеселиться, — таким же тоном отозвался Рабастан.       Изольда кинула быстрый взгляд на Малфоев. Абраксас едва сдерживал свою ярость, а Люциус смотрел как-то странно. Девушка так и не смогла понять, чего больше читалось в его взгляде: раздражения, облегчения или обиды…       — Из, почему он? — спросил Люциус, когда пригласил Изольду на танец.       — Вы сделали ошибку, пытаясь на меня надавить, — призналась девушка. — В целом я не против тебя, Люсиль, но твои методы мне не нравятся.       — Я разочарован.       — Тем, что я не выбрала тебя? Ну и самомнение, — рассмеялась она.       — Ты сделала ошибку, Из.       — Не тебе судить об этом.       — Он тебе нравится?       Изольда кинула быстрый взгляд на своего жениха, провожавшего каждое их движение ревнивым взглядом.       — С ним интересно, — слегка пожала она плечами.       — А со мной безопасно.       — Я в этом не уверена.       — Я люблю тебя.       Она запнулась, сильные руки парня подхватили её, не давая упасть. После едва заметной заминки они снова вернулись к танцу. Изольда внимательно посмотрела в глаза своего партнёра.       — Ты заболел?       — Нет, — скривился Люциус. — Просто я только сейчас это понял, когда ты сказала «да» этому стервятнику.       — Я тебе не верю.       — Я сам в это не верю.       — В любом случае, ты опоздал.       — Я знаю, и мне очень жаль.       Смолкли последние аккорды мелодии, и пары раскланялись. Люциус, взяв Изольду за руку, проводил её к Рабастану. Парни обменялись лёгкими поклонами, и Малфой ушёл.       — Что он тебе говорил? — хмуро спросил Рабастан.       — Извинялся, — безразлично отозвалась девушка.

***

      Абраксас Малфой с тоской смотрел на молодожёнов. Рабастан и Изольда Лестрейндж принимали поздравления многочисленных гостей. Мужчине хотелось завыть от бессилия. Он упустил её — единственное спасение их семьи. И ему больше не оставалось ничего, как методично напиваться…       Изольда подошла к отцу и с тревогой сказала:       — Папа, меня настораживает мистер Малфой. Ещё немного, и он напьётся до такой степени, что устроит тут скандал.       Блэквуд взглянул на поникшего друга и кивнул.       — Я позабочусь о нём.       — Его надо увести прямо сейчас.       — Да, именно этим я и займусь.       Проводив взглядом удаляющихся мужчин, Изольда последовала за ними, чтобы убедиться, что всё в порядке. Как и два года назад, она остановилась у приоткрытых дверей кабинета и прислушалась.       — Абраксас, ну это уже вообще никуда не годится. В первый раз вижу тебя таким.       — Всё кончено, Дерейн. Это конец.       — Да что с тобой?       — Ты не понимаешь. Это полный крах. А я так надеялся…       — Абраксас, да что на тебя нашло?       — О, ты не знаешь? — свистящим шёпотом отозвался Малфой. — Этого никто не знает. Это тайна нашей семьи…       Изольда даже дышать перестала.       — Ну, тайны, подумаешь, у кого из нас их нет, — Дерейн терпеливо пытался привести Малфоя в чувство.       — Т-сс, этого никто не знает! На основателя нашего рода было наложено проклятье, за которое рассчитываются все мужчины рода Малфой.       — И что же он такого сотворил?       — Не знаю, то ли колдуну какому поперёк пути встал, то ли ведьму какую разозлил — сейчас ничего обнаружить не удаётся, уж больно много времени прошло.       — Да что за проклятье-то?       Абраксас горько усмехнулся:       — А заметил ли ты, мой друг, что ни один мужчина из нашего рода не умирал собственной смертью? Что ни один из Малфоев не умирал от старости в своей постели?       Изольда чуть не вскрикнула. Когда она просматривала книгу с историями родословных семей, в истории Малфоев ей что-то показалось странным, но она так и не смогла понять, что именно. А ведь и правда — все они умирали кто в сражении, кто в драке, кто от руки наёмных убийц.       — И разве никак нельзя это исправить? — поинтересовался Дерейн. — Ведь проклятье можно снять. Вон сколько специалистов сейчас.       — Нет. Проклятье можно снять только одним способом, и я его упустил!       Раздался звук разбиваемого стекла — словно в стену швырнули бокалом.       — Успокойся. Разве нет другого способа?       — В том-то и дело, что другого нет.       — Это касается моей дочери?       — Именно её. «…И лишь любовь меняющей обличья — есть сила та, проклятие что снимет…» Много ли ты знаешь метаморфов? Тем более девушек на выданье? Тем более среди чистокровных семей?       — Откуда ты знаешь? — прорычал Дерейн.       — Однажды ты проболтался мне, когда сам был в таком же состоянии, как и я, — безжизненно отозвался Малфой.       — Кто ещё это знает?       — Больше никто. Как видишь, я умею хранить тайны.       Мужчины умолкли, погрузившись каждый в свои думы. Изольда неслышно отступила и пошла прочь.       «Как глупо, мистер Малфой. Как глупо! Вместо того, чтобы довериться мне, вы сами всё и испортили!» — думала девушка в отчаянии.       — Осторожнее! Из, что с тобой?       Изольда взглянула на Люциуса безумным взглядом. Почуяв неладное, тот схватил девушку за плечи и внимательно всматривался в её глаза.       — Из, что случилось? — с тревогой спросил он.       — Что я наделала? — прошептала девушка, глядя в его глаза и понимая, какая судьба ожидает его.       — Из…       — Я, кажется, не вовремя? — раздался язвительный голос Рабастана Лестрейнджа.       Изольда и Люциус отпрянули друг от друга. Рабастан сделал шаг вперёд и взял девушку за руку.       — Нехорошо, Люциус, — покачал он головой. — Ты упустил свой шанс.       — Если я узнаю, что ты её хоть чем-то обидел…       — Ой, вот только не надо этих мелодрам! Изольда моя, смирись с этим.       Рабастан привлёк девушку к себе и впился в её губы требовательным поцелуем. Люциус крепко сжал кулаки, удерживаясь от соблазна выхватить девушку из рук соперника и убежать с ней неизвестно куда. Едва Люциус удалился, Изольда оттолкнула мужа и вырвалась из его объятий.       — Я не твоя вещь! — прошипела она яростно.       — Ты моя жена! — надменно отозвался тот. — Советую тебе об этом не забывать, дорогая.

***

      Нарцисса, теперь уже неделю как Малфой, устроила маленькое семейное чаепитие. Андромеда сбежала из дома, а потому, естественно, не была приглашена. Беллатриса пришла вместе с Изольдой — оказавшись в Лестрейндж-холле, девушки вынуждены были больше общаться друг с другом, так что даже почти подружились.       Молодые женщины пили превосходный чай с маленькими воздушными пирожными и обменивались свежими сплетнями. Когда сёстры отвернулись на мгновение к окну, чтобы посмотреть на возвращающегося с работы Люциуса, Изольда незаметно высыпала в кружки собеседниц небольшое количество порошка. Через полчаса, допив чай, Изольда и Беллатриса раскланялись и, как ни умоляла Нарцисса их остаться на ужин, поспешили домой.       — Чем займёшься? — поинтересовалась Беллатриса у Изольды.       Та зевнула:       — Наверное, лягу спать. Рабастан сегодня на задании Тёмного Лорда, а ужинать я не хочу…       — Я тоже хочу быть представленной Тёмному Лорду. Я хочу стать Пожирательницей смерти.       — Зачем?       — Я буду помогать ему, верно служить, я сделаю всё, чтобы помочь ему!       Изольда с недоумением посмотрела на девушку.       — Какая горячность… — усмехнулась Изольда.       — Разве ты не хочешь служить ему?       — У него и так достаточно сторонников. И потом, я не слуга. И не собираюсь быть ничьей пешкой. А вот тебе следовало бы побольше думать о муже, а не о Тёмном Лорде.       — Рудольфус сам преклоняется перед мудростью и величием Тёмного Лорда, — Беллатриса гордо вскинула голову, глаза её зажглись фанатичным блеском. — Он только рад тому, что я готова следовать за ним во всём. Он обещал представить меня ему! — произнесла она с благоговением.       Изольда смерила её недоумевающим взглядом и снова зевнула.       — Всё это очень интересно, но я хочу спать.       Девушка оставила Беллатрису в гостиной и поднялась к себе в спальню. Удачно, что ни Рабастана, ни Рудольфуса сегодня нет — она может, наконец-то сделать то, что ей так давно хотелось. Девушка вызвала горничную, переоделась ко сну и отпустив прислугу, строго наказала не будить её утром, так как намерена выспаться в связи с отсутствием мужа. Едва горничная вышла, девушка поднялась с кровати, надела тёмное платье, плащ, а потом встала напротив зеркала. Изольда нахмурилась, сосредоточившись. Облик её начал меняться. Спустя некоторое время в зеркале отразилась Нарцисса Малфой. Придирчиво себя осмотрев, девушка кивнула своему отражению и, взяв горсть Летучего пороха, вошла в камин.       — Малфой-мэнор, — чётко произнесла она и исчезла в зелёном пламени.       Через несколько минут, заглянув в спальню Нарциссы и убедившись, что та крепко спит благодаря сонному порошку, Изольда, плотно прикрыв дверь спальни, направилась дальше по коридору. Вот нужная ей комната.       Люциус Малфой замер, когда дверь его спальни еле слышно скрипнула и открылась. На пороге стояла его жена.       — Я устал, Нарцисса, — немного раздражённо сказал он.       Девушка не ответила, а молча проскользнула в комнату и плотно прикрыла дверь. Люциус подошёл к ней.       — Доброй ночи, дорогая, — улыбнулся он и наклонился, чтобы поцеловать жену.       Нарцисса привлекла его к себе и робко поцеловала. Люциус обнял её и погладил по голове.       — Отдыхай, ангел мой, — шепнул он.       Что-то было не так.       Запах. Духи. Это не были духи Нарциссы — она предпочитала более нежный аромат. Зато другая женщина очень любила аромат жасмина, и эта женщина, увы, ему не принадлежала.       — Изольда, — потрясённо прошептал Люциус.       — Как ты догадался? — улыбнулась она.       — Как ты здесь оказалась?       — Вошла через дверь, — пожала она плечами.       — Оборотное зелье?       — Нет, — рассмеялась она и, сосредоточившись, вернула себе привычный облик.       — Так ты метаморф!       — Т-сс, этого никто не должен знать! — она приложила пальчик к его губам, а потом, глядя на него грустным взглядом, нежно провела рукой по волосам.       Люциус поймал её руку и прикоснулся к ней губами. Она здесь: его любимая женщина. Каким-то чудом она оказалась здесь! Мужчина и женщина потянулись друг к другу, и через мгновение их губы слились в поцелуе. Не было смысла говорить об осторожности и том, что надо делать, а что не надо. Оба этого хотели — и оба просто отдались этой страсти, накрывшей их с головой. Люциус очень бережно поднял Изольду на руки и уложил на кровать.       — Люби меня, — попросила она.       — И ты меня, — эхом отозвался он, вновь целуя её…

***

      Изольда открыла глаза. Сквозь слегка приоткрытые шторы виднелся кусочек розового неба.       «Рассвет, — подумала девушка. — Мне пора». Она подняла голову с плеча Люциуса, легко высвободилась из его сонных объятий и встала. Неслышно девушка оделась и остановилась напротив кровати.       — Обливиэйт, — прошептала она, направив на Люциуса свою волшебную палочку. — Прости, Люсиль, но мне вовсе не нужно, чтобы бы помнил это.       Затем Изольда развернулась и бесшумно вышла из спальни.       Нарцисса Малфой спускалась к завтраку, недоумевая, отчего же у неё так болит голова. Мелькнувшая впереди тёмная фигура, закутанная в мантию с капюшоном, заставила девушку прибавить шаг. Кто бы это мог быть? Судя по росту, это не был ни один из обитателей Малфой-мэнора. Гадая, вызвать ли подмогу, девушка последовала за подозрительной фигурой. Та направлялась в гостиную. Нарцисса замешкалась у дверей: было страшно идти туда одной. Но любопытство пересилило страх, и девушка вошла, широко отрыв дверь. Неизвестный взял горсть Летучего пороха и вошёл в камин. Когда человек в чёрном развернулся, Нарцисса потрясённо вскрикнула: это была она сама. Едко улыбнувшись, её двойник исчез в зелёном пламени…
51 Нравится 6 Отзывы 22 В сборник