ID работы: 5378062

Кофейные истории: Часть 1 "Мир Шерлока"

Смешанная
PG-13
Завершён
157
автор
emililina бета
Ambey бета
Размер:
201 страница, 46 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
157 Нравится 378 Отзывы 24 В сборник Скачать

«Фотогалерея» - Андреа (Антея), Леди Смоллвуд, Майкрофт Холмс

Настройки текста

***

Незадолго до того, как она стала правой рукой Майкрофта Холмса.

***

Почти каждый день, возвращаясь с работы, Андреа шла пешком по темным узким улочкам Лондона. Обшарпанным и неизменно безлюдным в такой поздний час. Тогда ее охватывало чувство, будто она маленькое «пенни»*, ненадолго упавшее в потайной карман пиджака. Андреа любила свой город, но в особенности свой небольшой район. Правда, пожалуй, он застрял не то чтобы в прошлом, скорее, в полном безвременье. Словно время было не властно над ним: нет прошлого и будущего, есть только настоящее, которое надо ощутить. Момент «здесь и сейчас». Ее работа всегда заканчивалась очень поздно, хотя порой ей даже казалось, что она круглые сутки работает без выходных. Так как телефонная связь с ее боссом, Майкрофтом Холмсом, редко прекращалась даже после полуночи. Поэтому Андреа дорожила каждой своей прогулкой, как трофеем, словно отвоеванным у шефа. Зайдя в знакомый проулок, девушка очень удивилась, обнаружив в нем новую вывеску «Фотогалерея». Еще недавно небольшое здание было абсолютно пустым и сдавалось в аренду. Но вот теперь ему явно дали «второе дыхание». Время было уже позднее, но двери почему-то все еще были открыты для посетителей. Недолго думая, она проскользнула внутрь. Галерея оказалась довольно маленькой и неуютной. В ее понятии художественная галерея — выставочное пространство, где есть возможность отойти от объекта и посмотреть на него немного под другим углом. Хозяева галереи явно не утомили себя капитальным ремонтом. Поэтому вместо одного большого выставочного зала здесь было два: очень маленький и совсем крошечный. С весьма тусклым освещением, которое явно шло лишь во вред черно-белым фотографиям, висевшим на стенах. На первый взгляд, фотографии производили впечатление любительских из-за небольшого размера и дешевых рамок с тусклой позолотой; впрочем, именно рамки и привлекли ее внимание. Было в них что-то старинное, то, что заманивало взгляд. Возможно, только поэтому она и не ушла сразу, решив задержаться и внимательно осмотреть все. После тщательного осмотра Андреа отметила для себя, что фотографии оказались интересными. «Их бы еще распечатать покрупнее и придать лучшее оформление, » — пронеслось у нее в мыслях. Андреа никогда не любила давать людям советы, но тут почти невольно принялась оглядываться по сторонам в поисках живой души, которую можно было бы спросить: «За что вы так ненавидите автора? И имя нигде не написали, слушайте, ну так же нельзя!» В зале была всего пара-тройка человек, разглядывающих фотоработы, и еще столько же человек, всем своим видом показывающих, что работают в охране. Андреа старалась не разглядывать присутствующих и, медленно прохаживаясь по крохотному залу, тщательно осматривала выставочные работы. Девушка отметила про себя, что фотографии тут были не хуже, чем в первом зале, скорее всего, того же автора. И обрамлены они были все теми же золочеными рамками. «Если оформление — часть суровой мизантропической концепции, тогда отлично все удалось. Ладно, не мое дело, » — с досадой подумала она. Посмотрев работы в обоих залах, она собралась уходить, но вдруг взгляд ее упал на небольшую фотографию возле выхода. И на ней она увидела себя. Подумала: «Этого просто не может быть, просто немного похожая девушка». Но сходство было так велико, что она засомневалась, подошла поближе и долго рассматривал фотографию, на которой ее двойник в черном брючном костюме набегу пересекает проезжую часть, держа над головой красную папку и небольшую сумку, чтобы прикрыть голову от летней грозы. Андреа стало немного не по себе. Она не могла вспомнить, когда был сделан это снимок. Мысли немного путались. Теперь ей все больше хотелось познакомиться с автором и узнать побольше о фотографиях, местах, где они были сделаны, и о людях на них. Тяжело вздохнув, она осмотрелась; рядом никого не было. Андреа решила узнать имя автора немного позже. А пока она вышла на улицу перевести дух и немного покурить. В помещении было слишком душно без кондиционеров. На свежем воздухе ей определенно стало легче. Подул прохладный ветерок и немного растрепал ее распущенные волосы. Неподалеку послышался раскат грома, Андреа поежилась и сильнее запахнула пальто. «Скоро будет дождь, » — пронеслось в голове. Закурила. Сделав длинную затяжку, она сразу же почувствовала плотный дым никотина, который вошел в легкие и немного ее расслабил. В ту же секунду за ее спиной послышался знакомый женский голос: — Есть сигарета? От неожиданности Андреа вздрогнула. Выдохнув дым, она поспешно выкинула сигарету в урну. — Что? — неуверенно переспросила она и повернулась. Их взгляды встретились. — Я думала, ты не куришь, — задумчиво произнесла леди Смоллвуд. Леди с любопытством смотрела на девушку. Ее позабавило то, как Андреа быстро избавилась от улики. В ответ Андреа пожала плечами. — Лишь изредка. Почти нет. И, открыв элегантную пачку, протянула ее леди. В пачке одиноко болталась одна сигарета. — Последняя, — с сожалением произнесла леди. — Берите, я все равно передумала, — уверенно сказала Андреа. — Точно? Девушка утвердительно кивнула. Алисия бережно достала сигарету, некоторое время подержала ее в руке, щелкнула зажигалкой и блаженно затянулась. — Хорошо, что не легкая, — сказала она. — Не люблю легкие. Но Майкрофт только их и курит. — Я тоже не люблю, — улыбнулась Андреа. — Как тебе фотовыставка? — с любопытством спросила она. — Понравилась. Интересные люди запечатлены. Леди Смоллвуд сделала еще одну глубокую затяжку, не отводя взгляда от девушки. — Но рамки и освещение ужасные, — Андреа скривилась. — Рамки? — удивилась леди Смоллвуд. — Что в них не так? — Если быть действительно честной… — неуверенно сказала Андреа. Алисия одобрительно кивнула. — Рамки как раз меня и привлекли. Леди Смоллвуд удивленно приподняла бровь, на ее лице появилась довольная улыбка. Андреа продолжала:  — Ну, то есть, они вначале привлекли мое внимание, пока я как следует не рассмотрела работы. — Значит, они не так плохи? — Думаю да. Просто не подходят для этих фотографий. — А какие ты бы подобрала? — с любопытством спросила леди Смоллвуд, делая еще затяжку. Андреа немного замялась, она внимательно посмотрела на леди Смоллвуд и с прямотой в голосе спросила: — Это ваши работы? Леди звонко рассмеялась и потушила сигарету о рядом стоящую урну. — Ох, нет, — веселилась она. — Определенно, нет. Я, конечно, всегда мечтала о выставке. Хотя бы такой маленькой. Но не сложилось. Я помогаю другу. — Другу? — вслух повторила Андреа. Леди хищно прищурилась, несколько секунд явно раздумывала стоит ли продолжать этот разговор, но потом все же пояснила: — Шерлоку Холмсу. — Его выставка? Он все сам фотографировал? Всех тех людей на снимках? — Нет. Не его. Но для него. — О-о-о, простите, — Андреа смутилась, — но я все равно не понимаю. — Может быть, кофе? — Кофе? — переспросила Андреа. — Здесь за углом есть небольшое кафе. Оно определенно еще должно работать. — Леди посмотрела на свои наручные часы. — Сейчас уже поздно, но я отчетливо чувствую, что мое давление катастрофически спускается вниз. Ты не будешь против составить мне компанию? — Да. Я с радостью. — Вот и отлично, — сказала леди Смоллвуд. До кафе они дошли довольно-таки быстро. За время пути леди не проронила ни слова, но Андреа показалось, что вот сейчас ее будет ждать очень важный разговор. На удивление, в кафе никого не было: ни запоздалых парочек, ни просто приходящих гостей. Поэтому столик они выбрали сразу и с самыми удобными креслами, возле большого окна. Андреа заказала черный чай, а вот леди Смоллвуд остановила свой выбор на двойном экспрессо. Когда напитки были поданы, леди продолжила. — На выставке никого не должно было быть, — сказала она, отпив большой глоток крепкого кофе и блаженно прикрыла глаза, явно наслаждаясь моментом. — Значит, только свои? — Верно, — утвердительно кивнула она. — Но рамки — это действительно моя работа. Захотелось придать им стиля. — Чудесные рамки, — весело сказала Андреа. — Да, я так и подумала, — рассмеялась она. — Леди Смоллвуд, — начала Андреа и немного смутилась. — А фотография? Последняя фотография на выставке была моей. Это правда? За мной велось наблюдение? — Правда, Андреа. Фотография была твоя, и за тобой постоянно наблюдали. — То есть, все это время, что я работаю на мистера Холмса?.. — Андреа замялась. Леди Смоллвуд в одобрение кивнула. —  Я что-то сделала не так? — Это ты мне скажи, — хищно прищурилась она. — Я не… — Андреа занервничала. И на ее лице отразился испуг. Леди улыбнулась и накрыла ее руку своей, чтобы немного успокоить. Потом перевела взгляд куда-то позади нее, улыбнулась и, немного прищурившись, спросила: — А что ты сама думаешь, Андреа? Быть может у тебя слишком мнительный босс? — Что? Мистер Холмс? — Андреа заметно занервничала. — Ох. Нет. Не думаю. — Тогда почему? — с любопытством произнесла она. — Хм, наверно, потому что я новенькая в отделе. И работаю всего год… Андреа хотела было и дальше развивать свою мысль, но ее перебил саркастический мужской голос. — Перестаньте уже мучить моего сотрудника, леди Смоллвуд, — грозно проговорил Майкрофт Холмс. От неожиданности девушка вздрогнула и, неловко повернувшись, задела чашку с чаем. Чай вылился на скатерть, и Майкрофт укоризненно посмотрел на нее. — Ой, — только и смогла произнести девушка. — Андреа, ты уже прошла проверку, — улыбаясь, произнесла леди и убрала свою руку. Андреа открыла рот от удивления. Ее начальник стоял, скривившись в самодовольной ухмылке. — Завтра в девять утра, в моем кабинете, — коротко произнес он и, переглянувшись с леди, добавил, — Если позволите, леди Смоллвуд, то у нас остался незаконченный разговор. Вернемся в галерею и продолжим, пока все на месте. Леди кивнула в знак своего одобрения. И Майкрофт направился к двери. Встав из-за стола, леди Смоллвуд обратилась к девушке. — Андреа, — мягко начала она. — Он всегда всех проверяет. И не важно, сколько лет ты с ним работаешь. Таков уж ваш начальник. Но ты прошла проверку. Может, теперь с ним будет немного легче. С этими словами леди Смоллвуд попрощалась с Андреа и вышла из кафе вслед за Майкрофтом, оставляя девушку в полном недоумении.

Конец (этой истории)

____________ *Название «пенни» пришло из старогерманского языка, в котором это слово (pfenning, pfennig, penge) обозначало «монета», «деньги». Долгое время серебряный пенни был самой ходовой валютой в Англии.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.