ID работы: 5378062

Кофейные истории: Часть 1 "Мир Шерлока"

Смешанная
PG-13
Завершён
157
автор
emililina бета
Ambey бета
Размер:
201 страница, 46 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
157 Нравится 378 Отзывы 24 В сборник Скачать

«Жемчужина "Борджиа"» - Шерлок Холмс/Ирэн Адлер, Майкрофт Холмс/Леди Смоллвуд, Джон Ватсон.

Настройки текста

***

Выстрел прозвучал не громче хлопка пробки, вылетающей из бутылки. В первое мгновение я даже не осознал, что это был именно выстрел и направлен он был в меня. Но Майкрофт среагировал быстрее и оттолкнул меня в сторону. Все ещё сохраняя на лице серьезную мину, он медленно осел на землю, словно марионетка, нити которой кукольник выпустил из руки. Пожалуй, только спустя пару секунд я смог оторвать от него взгляд и лишь после этого обрёл способность двигаться. Меня так трясло, что я выхватил пистолет из рук рядом стоящего Ватсона. — Это просто смешно, — раздался голос Ирэн Адлер, вышедшей из-за кустов совсем рядом со мной, — ведь меня прислали убить вас, а я спасла вас от смерти. Она молниеносно выстрелила в преступника, который до этого ранил Майкрофта, а потом еще в двух, позади меня, убив всех. — Не считайте, что мы с вами находимся на одной стороне, мальчики. Но сегодня мы с вами стали временными союзниками. У меня есть свои причины оставить вас в живых. — Боюсь, что поблизости могут оказаться и другие, — перебил я, посмотрев на пистолет, который держал в руке. Майкрофт стонал и тяжело дышал. Я подошел к нему, проверил пульс и осмотрел рану. — Прижми сильнее, брат. — Я крепко надавил на его ладонь, которой он прикрывал огнестрел. — Джон, осмотри его. Ватсон кивнул и нагнулся к Майкрофту. Тот сидел на асфальте прислонившись спиной к забору и держался за бок. Кровь пропитала рубашку, и белоснежная ткань в одночасье стала красной. — Мы недалеко от дома леди Смоллвуд. Давайте отнесем его туда, — скомандовал я. И, подойдя к брату наклонился. — Ты готов встать? — Шерлок, послушай, — тихо прошептал он. — Я бы не хотел втягивать ее в это. — А я бы не хотел, чтобы ты истек кровью на этой богом забытой улице, вблизи Лондона. Вариантов у тебя не так уж и много, брат. Майкрофт задумчиво качнул головой. — Джон, помоги мне его поднять, — сухо скомандовал я. Майкрофт одобрительно моргнул, и мы с Ватсоном помогли ему подняться на ноги.

***

Дверь леди Смоллвуд открыла почти сразу, как только мы позвонили. Ночь была поздняя, но в ее доме горел свет. Видимо, сегодня и она не могла заснуть. Когда она увидела Майкрофта, то сразу же изменилась в лице. — Боже, Майкрофт! Что случилось? Шерлок, скорее его заносите. Мы с Джоном внесли его внутрь и аккуратно положили на диван в гостиной. — Дайте какое-нибудь покрывало, — еле слышно прохрипел он. Леди Смоллвуд села на край дивана, возле его изголовья и нежно дотронулась ладонью до его горячего лба. — Майкрофт, вам холодно? В ее глазах читалась нежность. Было непривычно видеть искреннюю заботу о брате. Но, казалось, что его это нисколько не смущало. Хотя, обычно, он всегда держится поодаль от любых проявлений эмоций. — Нет. Мне очень жарко… — попытался улыбнуться он. — Но я боюсь, что запачкаю все кровью. А это отличный диван. — Нонсенс! — возмутилась она. — Боюсь, леди Смоллвуд, что моей крови тут будет предостаточно. — Главное, чтобы с вами все было впорядке, — улыбнулась она и провела пальцем по его скуле. Он прикрыл глаза, переводя дыхание. Было видно, что ему нестерпимо больно, но сейчас он сдерживает себя. Что было ужасно странно, до этого он постоянно кричал, ныл и стонал, ругался на нас с Джоном. Но теперь, когда с ним была она, он лишь сильнее стискивал зубы, морщась в приступах боли. Леди Смоллвуд аккуратно отодвинула пиджак, задрала рубашку и осмотрела его рану. — Пуля прошла навылет, — констатировала она. — Да, — занервничал Ватсон. — Я помогу остановить кровь. Пока все суетились вокруг моего брата, я взял Ирэн под руку и увел на кухню. — Тут нам точно никто не помешает. — А как же твой брат? — Пока рядом с ним леди Смоллвуд… — Я старался отогнать от себя непонятные мысли. И о чем я потом все-таки припомню брату. «Неужели у Майкрофта роман?» — назойливая мысль пронеслась в моей голове и прочно осела в недрах подсознания. — Я спокоен за его здоровье. Кто дал тебе приказ убить нас? — Тебя, Шерлок, — сухо сказала она. —  Приказ был убить тебя. В голове почему-то крутилась мысль о брате и его романе. Я попытался ее отогнать и сконцентрироваться на главном — Ирэн Адлер. — Ты хочешь кофе? — Что? — непонимающе моргнул я. — Шерлок, ты плохо слышишь? — Я прекрасно тебя расслышал, Ирэн. — Тогда, — загадано ухмыльнулась она,— я расскажу все, что тебе надо знать, пока буду варить кофе с корицей. — Ты знаешь, где все лежит? — Я скептически поднял бровь. Но Ирэн сделала вид, что не слышала моих слов. Она спокойно открывала верхние ящики, доставая оттуда нужные ингредиенты. — Как получилось, что нас нашли наемники? — задал я наконец вопрос, волновавший меня сильнее всего. — Он увидел вас сверху, из узких окон соседнего дома, — ответила мисс Адлер. Её тон был столь же холоден, как и во время нашей первой встречи. «Как ей удаётся сохранять спокойствие?» — спросил я себя. В отличие от неё, мне приходилось сейчас прилагать большие усилия, чтобы одолеть охватившее меня беспокойство, в предчувствии грозящей опасности, похожеем на панику. А теперь мою совесть тяготит груз раненного из-за меня брата. Ирэн тем временем продолжала: — Когда нам сообщили о твоем визите, он взял бинокль и принялся осматривать холмы. Я увидела, как свет фонаря блеснул на линзах, и узнала вас. — Вы очень внимательны. — Убийца должен быть внимательным, — ответила она, налила в кружку горячий напиток и протянула его мне. Я недоверчиво принюхался. Пахло корицей. — Это всего лишь кофе с корицей, — устало сказала она. — Ничего большего, Шерлок. — Я вижу. Ирэн достала еще одну кофейную кружку, поднесла ее к кофемашине и налила себе. Потом она повернулась и села напротив меня. Сделала глоток и, улыбнувшись, спросила: — Что ты еще хочешь знать? — Зачем ты спасла нас? — Для того, чтобы вы спасли меня. — Что тебе надо? — Жемчужина «Борджиа», которая висит у Майкрофта на цепочке. — Но ведь… — Прекрати Шерлок, это настоящая жемчужина и ты это знаешь. Я искренне улыбнулся: «Она не только недурна собой, но еще и чертовски умна и проницательна». — Почему нас хотели убить? — Вы ввязались в опасную игру… — Но Мориарти мертв. — Его последователи живы. — Я их уничтожил… — Не всех. — Значит, меня будут пытался убить? — И не только тебя. Я тяжело вздохнул. — Наша сегодняшняя вылазка с Джоном должна была закончиться совсем другим. — Зачем вы вообще пошли в этот притон? — Майкрофт спросил меня о том же, перед тем как в него выстрелили. — Оу, — она задумалась, — и у тебя нет ответа? — Ответ тебе не понравится. Я должен полностью ликвидировать сеть Мориарти. — Признайся, Шерлок. Тебе просто не хватает его игры. Его адреналина! Ты подсел! Я пожал плечами, облизнул пересохшие губы; встал со своего места, вылил кофе в раковину, сполоснул кружку и убрал ее на место. — Может быть, Ирэн. Но одно дело, когда пытаются убить меня, и уже совсем другое, когда людей, которых я люблю. — Ты будешь мстить? — с любопытством спросила она. — Я принесу тебе жемчужину. — А как же Майкрофт? — Скажу, что он потерял ее, пока мы тащили его к леди Смоллвуд. — Недурно придумано. — Он будет зол, но я это переживу. Это плата за спасение жизни. — Я знала, что с тобой приятно иметь дело. — Мне жаль, что ты тоже в этом замешана. — Я не могу уйти, Шерлок. Пока не могу. Как только я скоплю нужную сумму, то смогу купить себе иммунитет. — Удачи, — сухо сказал я и вышел с кухни. Прошел в гостиную; Майкрофт лежал на диване, рана его уже была перевязана. А сам он был укрыт тонким шерстяным пледом. Леди Смоллвуд сидела рядом с ним, одной рукой она держала его за руку, а второй нежно перебирала пряди волос. Поглаживая по голове. — Все будет хорошо. Я тебе обещаю, Майкрофт, — тихо шептала она. Ватсон стоял, отвернувшись к окну, и с задумчивым видом пил виски. — Джон, закрой лучше шторы, — предложил я. — Боюсь, что иначе мы станем слишком удобными мишенями. — Ты что-нибудь хочешь, Шерлок? — строго спросила леди Смоллвуд. — Майкрофт пришел в себя? — Периодически проваливается в сон. Я не даю ему уснуть. Скорая уже едет. Посиди с ним, Шерлок. Я переодену халат и поеду с ним в больницу. Я понял по ее очень строгому лицу и ледяному тону, что сейчас спорить с ней бесполезно. Поэтому утвердительно кивнул. Она встала с дивана и направилась на второй этаж, чтобы переодеться. Я смотрел на брата, он тяжело дышал. Веки его были прикрыты. Его пиджак и рубашка лежали рядом. Снял с цепи черную жемчужину «Борджиа» и спрятал ее в карман. — Шерлок, что ты делаешь? — Тихо, Джон, я не хочу, чтобы он пришел в себя и стал орать. Проследи за ним, мне нужно к Ирэн. Тот нехотя кивнул. Майкрофт шевельнулся, открыл глаза и, внимательно посмотрев на меня, сказал: — Я надеюсь, ты знаешь, что делаешь, братец мой. — Как всегда, братец мой, — в его ехидной манере повторил я. — Все, как всегда. Майкрофт недовольно закатил глаза и застонал от нового приступа боли. — Лучше не шевелись, — сказал я. — Знаю, будет сильнее болеть… — Но пока нет леди Смоллвуд, — я хитро прищурился, — ты можешь поныть Джону. Брат недовольно фыркнул. Я улыбнулся и быстро вышел из комнаты. Ирэн уже ждала меня в коридоре. — Принес? — игриво заулыбалась она. — Да. — Я достал из кармана жемчужину и протянул ее ей. — Мы квиты! И больше никаких покушений? — Пока снова не перейдешь дорогу, — ехидно сказала она. — Но да, больше никаких покушений. — Но ты всех их убила. — Они мне никогда не нравились. Слишком агрессивные. — У тебя будут проблемы? — С жемчужиной — определенно нет. — Она победно зажала ее в руке. — Хорошо, — кивнул я. Ирэн наклонилась и поцеловала меня в щёку, почти её не касаясь. — До свидания, Шерлок, — нежно прошептала Ирэн и исчезла за дверью. Я дотронулся рукой до невесомого поцелуя, вздохнул и плотнее прикрыл за ней входную дверь.

(Конец этой истории)

По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.