Одиннадцать причин для того, чтобы никогда не слушать Альбуса Дамблдора
26 мая 2017 г., 08:12
Примечания:
В тексте присутствуют переработанные моменты из книги.
— От чего он защищает? — хмуро поинтересовался Гарри, перебирая в руках женский (как ему казалось) кулон.
— От нападений, — коротко ответила я, не отрываясь от книги, которую на днях мне отдал Люциус Малфой, — книги Брайана Болейна «История тёмной магии».
— Разве кому-то нужно на меня нападать? — словно сам у себя спросил мальчик, усаживаясь за рабочий стол возле широкого окна.
— Не знаю, но опасаться стоит. Когда я училась на третьем курсе, — медленно начала я, спустив недавно купленные очки на переносицу, — и в один прекрасный день опаздывала на травологию, пытаясь добежать до кабинета как можно быстрее, какой-то ошалелый гриффиндорец решил подшутить и бросил в меня «остолбеней». С какой-то точки зрения это — нападение, и я не отправилась бы в больничное крыло, если бы у меня была какая-нибудь маломальская защита или хорошая реакция.
Я пожала плечами, с концами отодвинув фолиант и не забыв положить закладку между двадцать девятой и тридцатой страницами. Гарри сидел ко мне спиной и мне удавалось наблюдать лишь его неширокую спину; ненастье за окном разгоралось и вместо яркого солнца небо заполнили свинцовые тучи. С самого утра дождь осыпал землю, с грохотом бился о козырёк и, сам того не зная, заставил Лину прибежать из сада и забиться в самый тёмный угол в доме.
— Ты не отомстила? — голос Гарри несколько дрогнул, и я тяжело вздохнула.
— Подожгла ему мантию на балу.
— Это правильно?
— Нет, но мне было жутко обидно, потому что к тому уроку я готовила огромную домашнюю работу, — я вновь пожала плечами и поднялась со стула, направляясь на кухню.
Вчера вечером, на закате дня, когда я собиралась ложиться спать, а племянник, увлечённый книгой, засиживался в гостиной, — в дверь постучали. Весьма настойчиво, нарушая покой дома.
Я не ждала этих людей так рано — да, действительно ожидала, но чуть позже и, соответственно, не была готова к их визиту.
Одетая в домашнюю пижаму, я впервые в жизни предстала перед Альбусом Дамблдором — человеком, которого я помню со школьных времён; человеком, что вечно находился на глазах — в самой известной и неизвестной прессе магического мира.
«Здравствуйте, мисс Эванс, — по слогам отчеканил он мою фамилию, ту самую, что я не слышала долгие годы. — Что ж, раз сложилась такая весьма непредсказуемая ситуация, то я хотел бы поговорить с Вами о Гарри… Разрешите войти?».
Разговор предстоял и впрямь долгий: старик Дамблдор изображал удивление и впрямь до последнего не знал, что ребёнок Джеймса и Лили давно не живёт в доме Дурслей. Старуха Фигг, утопающая в безответной любви к хвостатым, ежемесячно докладывала ему неверную информацию, отчего тот был расстроен вдвойне. Уже не удивлён, но явно не особо радостен.
Оставив пригласительное письмо в Хогвартс, адресованное мистеру Поттеру, и оповестив меня, что ждёт Гарри не позже тридцать первого августа, волшебник удалился восвояси.
Я и впрямь не любила его со школьных времён и, честное слово, отчасти не желала, чтобы его полюбил Гарри.
Безусловно, этот человек не представлял точных аргументов не тему «ненависть ко мне», он никогда не позволял себе разговаривать по-хамски и в любой ситуации относился уважительно. Во всяком случае, пытался быть крайне убедительным. Однако доверия он не вызывал, оттого я постоянно искала в его действиях что-то сокрытое, угодное лишь ему. Права я или нет — известно только Мерлину.
Настраивать Гарри против Дамблдора я не собиралась, да и смысла особого не было, потому, когда я ответила на несколько вопросов мальчика, мы оба разошлись по разным комнатам и договорились через два дня посетить Косой переулок. Радости у маленького Поттера было хоть отбавляй, а я начинала беспокоиться за будущее этого мальчика. Наверное, Лили и Джеймс чувствовали бы то же самое.
На следующий день мы направились за самыми нужными покупками к школе: учебниками, палочкой, мантией и, по желанию Гарри, за животным.
Косая аллея, заполненная донельзя студентами, их родителями, учителями и прочими людьми, казалась чрезвычайно тесной: мы то и дело отталкивали магов, мгновенно извинялись, и я, конечно же, пыталась не упустить нужной вывески. Такая толпа доставляла дискомфорт, однако Гарри, столь обрадовавшись перспективе обучения в Хогвартсе, предпочитал не замечать всех этих прохожих и крепче цеплялся за мою руку.
— Ты мне сейчас руку сломаешь, Гарри, — я наклонилась к уху мальчика, как только мы ступили на крыльцо магазина мадам Малкин. — Ты письмо-то с собой взял?
— Прости, — он тяжело вздохнул и начал исследовать карманы брюк. — Конечно! Между прочим, я ничего не забыл.
— Ну, молодец. Давай сюда, а то мы тут проторчим ещё несколько часов.
Мальчишка вытащил помятый листок, который внимательно штудировал весь прошлый вечер, и аккуратно развернул, отдав его мне в руки.
«ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА «ХОГВАРТС»
Студентам-первокурсникам требуется: Три простых рабочих мантии (черных).
Одна простая остроконечная шляпа (черная) на каждый день.
Одна пара защитных перчаток (из кожи дракона или аналогичной по свойствам материала).
Один зимний плащ (черный, застежки серебряные).
Пожалуйста, не забудьте, что на одежду должны быть нашиты бирки с именем и фамилией студента.
Каждому студенту полагается иметь следующие книги:
«Курсическая книга заговоров и заклинаний» (первый курс). Миранда Гуссокл
«История магии». Батильда Бэгшот
«Теория магии». Адальберт Уоффлинг
«Пособие по трансфигурации для начинающих». Эмерик Свитч
«Тысяча магических растений и грибов». Филли-да Спора
«Магические отвары и зелья». Жиг Мышъякофф
«Фантастические звери: места обитания». Ньют Саламандер
«Темные силы: пособие по самозащите». Квентин Тримбл
Также полагается иметь:
1 волшебную палочку, 1 котел (оловянный, стандартный размер №2), 1 комплект стеклянных или хрустальных флаконов, 1 телескоп, 1 медные весы.
Студенты также могут привезти с собой сову, или кошку, или жабу.
НАПОМИНАЕМ РОДИТЕЛЯМ, ЧТО ПЕРВОКУРСНИКАМ НЕ ПОЛОЖЕНО ИМЕТЬ СОБСТВЕННЫЕ МЕТЛЫ».
Дверь со скрипом отворилась, и мы зашли в магазинчик мадам Малкин — приземистой волшебницы в невероятно красивом розовом платье. Любые мантии, которые только можно было пожелать: помнится, во времена моего обучения не было такого огромного выбора. Женщина приветливо улыбнулась нам и направилась навстречу; кроме нас в магазине находились и другие, очевидно юные волшебники, подготавливающиеся к поездке в школу.
— Ну что, первокурсники пожаловали? — с лучезарной улыбкой проговорила она. — Я уже знаю ваш список наизусть! Проходите, подберём всё по размеру. Это я вам гарантирую!
Я поблагодарила её улыбкой и крепче сжала руку маленького Поттера в своей ладони. Хотя, Мерлин его, он давно перестал быть маленьким.
Краем глаза я заметила, как в глубине магазина вокруг маленького бледного мальчика крутилась женщина. Они примеряли мантии, он о чём-то говорил, а мадам Малкин лишь тяжело вздохнула, взглянув на них и направляясь в ту же сторону. Я отошла дальше, и хозяйка магазина поставила моего драгоценного племянника на соседнюю скамейку, очевидно, взглядом подбирая нужный размер.
— Ну, привет! — проговорил тот самый мальчик. — Тоже едешь в Хогвартс?
— Привет, — кивнул ему в ответ Гарри. — Да, еду.
— Мой отец сейчас покупает мне учебники, а мать смотрит волшебные палочки, — сообщил мальчик. Он говорил как-то очень устало, специально растягивая слова. — А потом потащу их посмотреть гоночные метлы. Не могу понять, почему первокурсникам нельзя их иметь! Думаю, мне удастся убедить отца, чтобы он купил мне такую… а потом как-нибудь тайком пронесу ее в школу.
Без зазрения совести я внимательно разглядывала и того мальчика, и своего Поттера, пытаясь понять, на кого же похож первый мальчуган и почему так стеснительно ведёт себя Гарри, ведь обычно он совершенно не против поговорить с незнакомцами — пример тому наши соседи (а точнее соседи мадам Боунс).
— А у тебя-то есть своя метла? — без умолку продолжал тот.
— Нет, — честно ответил Гарри.
— А в квиддич играешь?
— Не играю, — племянник пожал плечами и оглядел принесённую чёрную мантию.
— А я играю. Отец говорит, что будет преступлением, если меня не возьмут в сборную факультета, и я тебе скажу: я с ним согласен. Ты уже знаешь, на каком факультете будешь учиться?
Гарри вновь отрицательно помотал головой, начиная чувствовать себя полнейшим дураком в этой ситуации. Я стояла молча, всё ещё пытаясь отыскать хоть какие-нибудь знакомые черты в лице бледного мальчика.
— Конечно, никто заранее не знает! Но я бы точно не хотел попасть на какой-нибудь там Пуффендуй или Когтевран — сразу уйду из школы. Ты представляешь, какой провал будет? Отец явно не одобрит.
— Я не думаю, что в этих факультетах есть что-то плохое, моя тётя училась на одном из них, — Поттер вновь пожал плечами, и я наконец-то успокоилась по поводу его неоднозначных ответов.
Я рассказывала ему о факультетах, о школе и о квиддиче, но этим спортом мы пока не решались заняться — в школе однозначно его обучат всему нужному, а в квиддиче я ноль. Если нужно будет показать правильное падение с метлы — то да, это я могу.
В ответ на реплику Поттера светловолосый мальчуган брезгливо поморщился, и я недовольно хмыкнула. Это что, по его мнению, нормальные факультеты — исключительно Гриффиндор и Слизерин? Глупость какая!
— А родители твои где? — он вскинул брови, то и делая, что напоминая Гарри нерадивого кузена.
— Умерли, — он тяжело вздохнул, отвернувшись от собеседника.
— Ясно. Они хотя бы из наших были? Тебя вообще как зовут?
Но шанса ответить ему у Гарри не появилось. Из-за угла появилась мадам Малкин со всем готовым. Нет, он не был огорчён, что разговор закончился на такой ноте, поскольку этот мальчик и впрямь не понравился ему. Спрыгнув со скамейки, Гарри направился в мою сторону, получив в спину сомнительное «увидимся в школе!».
Я взяла его за руку, забрала пакет из рук мадам Малкин, и мы отправились на выход. Предстояло ещё многое сделать, многое купить, и, конечно, стоило поторопиться. На аллее же царил хаос: людей прибавилось, и я искренне боялась потерять в этой толпе племянника, который, очевидно, был озабочен разговором. Притихший и грустный, он первым зашёл в следующий магазинчик, а я — за ним. Купив пергаменты, перья и волшебные чернила, меняющие цвет, Гарри немного развеселился, и, болтая о квиддиче и прочей ерунде, мы дошли до «Флориш и Блоттс».
Множество книг показалось перед нашими глазами: огромные стойки, заполненные самыми разными учебниками, яркие витрины с большими фолиантами и лестница ведущая на второй этаж, к очередным книгам.
Набрав литературы по списку и расплатившись серебрёными монетами, мы, довольные и счастливые, направились за котлом и весами.
В очередной раз глаза разбегались, и Гарри остановился возле котла из чистого золота. Долго и упорно он разглядывал его, а я раз пять повторила, что нам нужен оловянный.
Вслед за весами и котлом — животное. Вновь проведя в магазинчике час, я начинала нервничать. В конце концов Гарри выбрал сову, и мы со спокойной душой отправились за самой главной покупкой этого дня.
Протиснувшись к маленькому обшарпанному зданию с вывеской «Семейство Олливандер — производители волшебных палочек с 382-го года до нашей эры», я робко открыла дверь. В глубине лавки зазвенел колокольчик, и из-за шкафов фактически выбежал старый человек.
Его я тоже помнила: когда-то и мою палочку изготавливал мистер Оливандер.
— О! Какие гости! Рад вас видеть! — радостно пролепетал он.
— Здравствуйте, — в один голос ответили мы с Гарри.
— Я так и думал, что встречу Вас, мистер Поттер. У вас глаза, как у вашей матери. Кажется, только вчера она была у меня, покупала свою первую палочку. Десять дюймов с четвертью, элегантная, гибкая, сделанная из ивы. Прекрасная палочка для волшебницы! — он всё ещё улыбался, приблизившись к нам вплотную. — Мисс Эван… помню и Вас, одиннадцать дюймов, гибкая лавровая палочка с волчьей шерстью. Как поживаете?
— Всё в порядке, сэр. Даже хорошо. А как Вы поживаете? Поможете нам выбрать палочку? — я лучезарно улыбнулась, взглянув на старика.
— Это моя обязанность, мисс. — мужчина повёл нас за собой, то и делая, что преодолевая препятствия в виде шкафов с палочками. — Ах, вот куда…
Остановившись, мистер Олливандер вытянул длинный бледный палец и коснулся шрама на лбу Гарри.
— Мне неприятно об этом говорить, но именно я продал палочку, которая это сделала, — мягко произнес он. — Тринадцать с половиной дюймов. Тис. Это была мощная палочка, очень мощная, и в плохих руках… Что ж, если бы я знал, что натворит эта палочка, я бы…
— Мистер Оливандер, прошу…
— Знаю-знаю, мисс, — он тяжело вздохнул. — Мистер Поттер, какой рукой Вы будете держать палочку?
— Я правша, сэр! — наконец ему дали право голоса, и Гарри проговорил эту фразу так громко, что заставил меня тихонечко засмеяться.
— Внутри каждой палочки находится мощная магическая субстанция, мистер Поттер. Это огромное количество наполнений: перо гипогрифа, шерсть единорога, измельчённый клык дракона. Палочка фирмы Олливандер уникальна. Никогда, никто не купит такую же палочку, которая будет принадлежать Вам, мистер. И, конечно, Вы должны понимать, что никогда не достигнете желаемых результатов, если будете пользоваться чужой палочкой…
Мистер Оливандер в мгновение измерил линейкой ладошку Гарри и потихоньку стал вытаскивать коробочки с палочками. Он перепробовал множество и, наконец, вытащил одну из-под своего рабочего стола, аккуратно сняв крышечку и вынув оттуда то, что мы искали. Он протянул палочку Гарри и тот поднял её над головой — из неё вырвались золотые искры и рука его внезапно потеплела.
— А Вы необычный клиент, мистер Поттер! Это то, что Вам нужно!
Старик уложил палочку в мягкую бархатную коробочку, аккуратно запаковал и протянул в руки своему маленькому клиенту.
— Внутри вашей палочки, мой юный друг, перо феникса. Обычно феникс отдает только одно перо из своего хвоста, но в вашем случае он отдал два. Поэтому мне представляется весьма любопытным, что эта палочка выбрала вас, так как именно её сестра оставила Вам шрам… — Оливандер выдохнул, выпустив коробочку из руки. — Палочка выбирает волшебника, а не волшебник выбирает палочку. Надеюсь, мистер Поттер, Вас ждут только великие и светлые дела.
Я судорожно вздохнула, проклиная Олливандера за сказанное. Расплатившись золотыми монетами, я потянула Гарри за руку, и он нехотя вышел вслед за мной.
— Рита… — тихо произнёс он. — Почему меня все знают?
— Я расскажу тебе чуть позже, солнце. Чуть позже.