ID работы: 5472111

«Трудности перевода» или за Злодеуса Злея стреляю в упор.

Статья
G
Завершён
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
5 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
Нравится 28 Отзывы 10 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста

Лорд Волдеморт vs Лорд Волан-де-Морт       И начать, конечно, хочется с главного представителя Темной Стороны — с её лидера и основателя — Темного Лорда. Знаете, мне очень нравится называть его именно Темным Лордом, ну или, на худой конец, «Сами-Знаете-Кем» или «Тем-Кого-Нельзя-Называть», а всё потому, что… в подобном случае мне не приходится связываться с одним неправильным по своему происхождению и появлению словом — Волан-де-Морт…       Давайте разберемся — быть этому имени или не быть. Я, конечно, выступаю против, но предлагаю всё же разобраться вместе и рассмотреть все возможные варианты.       И первое, о чем мне хотелось бы упомянуть — это Поттер-вики. Знаете, я очень люблю этот сайт и всю ту важную для фанатов и фикрайтеров Поттерианы информацию, которая там содержится. Но, Моргана меня раздери, когда речь заходит о правильности написания имён и фамилий героев — хочется выколоть себе глаза, честное слово. Чего стоит один Северус Снегг или Беллатриса Лестрейндж! Но к ним мы еще вернемся, чуть позднее.       Что же касается Темного Лорда, то тут Поттер-вики, видимо, решил выкрутиться и написал вместо осточертевшего мне, не пойми откуда взявшегося «Волан-де-Морта» — «Тома Реддла». Имя, которое досталось Милорду от рождения, и которое он с детства не взлюбил. Создается ощущение, что вики хочет любым возможным образом напакостить героям Поттерианы, но я отгоню от себя эти не аргументированные предположения. Тем более, что в самой статье на сайте можно найти правильный вариант написания имени Лорда в оригинале. Барабанная дробь, — «Lord Voldemort». И, знаете, это ведь абсолютно логично! Ведь, как мы все знаем, Волдеморт придумал себе псевдоним, не с неба его достав, а поступив куда хитрее — переставив буквы в своем настоящем имени. Хм, давайте вспомним, как же звучит его настоящее имя в каноне?       Tom Marvolo Riddle.       А теперь, вопрос — Вы видите в этом имени букву «N»? Я — нет. Да и сложить из этих букв ничего кроме Лорда Волдеморта у Вас не получится.       Ну и второй занятный момент — происхождение имени.       Согласно вырезке из информационного источника, мы можем узнать, что имя «Voldemort» имеет французское происхождение, приблизительное значение которого «полет смерти» или «вор смерти». Опять же никакого Волан-де-Морта. Думаю, каждый из Вас уже сделал свои выводы на этот счет, ну, а я лишь резюмирую:       Волан-де-Морт иди домой, ты болен.

Беллатрикс vs Беллатриса       Итак, в левом углу нашего импровизированного ринга — Беллатрикс, в правом — Беллатриса Лестрейндж, урожденная Блэк. Судит — Ghost_lady. Попрошу Ваших аплодисментов, господа!       Первой бьет участница слева — что же у неё есть, способного помочь ей одержать победу? Имя в оригинале — хм, сильный ход! Ведь во всех семи (ну, а теперь уже восьми) книгах Поттерианы Джоан Роулинг черным по белому выводила имя именно в таком виде: «Bellatrix», что, бесспорно, переводится как Беллатрикс, а НЕ как Беллатриса.       Но Белла справа отчаянно рвется в бой. «Нас больше, даже Поттер-вики с нами!» — кричит она, топнув ножкой. Да, тут ведь и не поспоришь. Но почему из-за ошибки одного или двух человек должно страдать целое поколение фанатов?.. Давайте думать своей головой и не вестись на первое встречное (не аргументированное!) мнение.       Получите второй удар с левой стороны ринга — многие из Вас знают, и в том числе и я, разумеется, что имя Белле было дано не за красивые глаза, а в честь названия одного из созвездий, как и всем членам её рода — третьей по яркости звезды в созвездии Ориона и одной из самых ярких звезд всего ночного небосвода, которая произносится не как иначе, а Беллатрикс. В общем, я пойду попью чайку, а Вы позовите, когда откроют звезду с названием «Беллатриса», ладно?

Лестрейндж vs Лестранж       Мерлинова Борода, я даже не думала, что на этой планете остались люди, которые способны так исковеркать достаточно простую к переводу фамилию, но — нет! Кто-то, видимо, до сих пор желает моей смерти и потери моего зрения, ибо пишет вместо «Лестрейндж» — «Лестранж».       Причем, если в случае с предыдущими недочетами я еще могу найти какое-то логичное объяснение сложившемуся, то в данном ситуации — это просто нонсенс. Напомню снова, и не перестану напоминать, что фамилия Чистокровного рода в оригинале пишется как «Lestrange», а потому каждый человек, владеющий хотя бы частью знаний произношения в английском языке или, в общем-то, такими информационными ресурсами, как переводчик с иностранного языка, может убедиться в правильности моих слов на личном опыте. Ну, а если Вы не можете или не хотите этого делать, просто поверьте на слово: правильно — «Лестрейндж», и не может быть никаких левых вариантов. К слову, при произношении этой фамилии в оригинале — правильнее делать ударение на второй, а не на первый слог, как это делал Невилл Долгопупс в фильме (Орден Феникса, в русском переводе). Но это вам так, для справки.

Снейп vs Снегг       Снейп, Снегг, ну, а для особых любителей жести — Злодеус Злей. Рада представить.       На самом деле, кому-кому, а бедному, измученному кумиру сотен юных школьниц Северусу Снейпу досталось и от Спивак, и от фанатов больше всех. Так как же всё-таки правильно произносится его фамилия? И почему за прошедшие годы в сети появилось так много перлов и шуток на данную тему, вроде: «Снегг (снег, конечно) медленно падал с неба, опускаясь на землю»? Фанаты, разумеется, уже давно просекли, что что-то здесь явно не чисто, но далеко не все из них всё-таки поняли, как же говорить правильно.       Ну, думаю, все здесь умные люди, потому трогать вариант со Злодеусом Злеем мы даже не будем и отправим его к Мерлиновой бабушке, где ему самое место. Ну, а с двумя остальными действительно разберемся.       Честно говоря, я вообще изначально слабо понимаю, откуда взялся весь этот диссонанс. Ведь все мы, надеюсь, знаем, что фамилия Северуса в каноне пишется следующим образом: «Snape». Скажите, Вы видите в этом слове хотя бы одну букву, напоминающую нашу русскую «Г»? Я лично — нет.       Прошу Вас, запомните: Снейп — бро, Снегг — не бро. Надеюсь, с этим мы вопрос закрыли.

Рудольфус vs Родольфус       Что ж, а следующий на очереди у нас — Рудольфус Лестрейндж. Не самый частый герой фанфиков, даже по Темной Стороне, обычно предстоящий перед читателями или в образе бедного, кинутого мужа Беллатрикс, избравшей другого и разбившей ему сердце, или в образе настоящего воина, героя и верного, преданного слуги.       Но речь сегодня пойдет отнюдь не об его противоречивой характеристике, которую имеет право выбирать каждый автор и фанат самостоятельно, а о том, как правильно пишется его имя в русскоязычном варианте.       Я думаю, для многих это не станет сюрпризом, но имя Лестрейнджа в каноне звучит следующим образом: «Rodolfus». Да-да, никаких «Rudolfus»-ов, господа. Так что, следуя логике вещей, имя его на русском должно звучать, как «Родольфус», и, в общем-то, это и является основным вариантом. Ключевое слово — «основным».       Всё дело в том, что вариант с «Рудольфусом» тоже имеет место быть и, как показывает практика, он куда более популярен. Об этом свидетельствует уже то, что я сама использовала именно этот вариант в самом начале статьи, как бы комично это ни было. И, вычитав необходимую информацию, могу с уверенностью Вам заявить, что верны, действительно, оба варианта. Казалось бы, целых две различные вариации — живи, используй и радуйся! Но… Нет.       Есть еще одна версия этого имени — «Рудольф», которая встречается много реже, но тем не менее существует на просторах фикбука. И если говорить непредвзято, то такой вариант тоже читабелен, ибо «Родольфус» — это латинская форма имени «Рудольф». Но лично я, всё-таки, предпочитаю использовать именно первые два варианта, не знаю уж, как Вы. Надеюсь, я расписала весь материал крайне доходчиво, а Вам же осталось лишь сделать из этого свои выводы.

Яксли vs Хексли       А мы, тем временем, идем дальше.       Корбан Яксли — слышали о таком? Этот тот самый Пожиратель, который появлялся в фильме «Дары Смерти. Часть 1» с довольно забавной короткой косичкой и странной просьбой к перевоплотившемуся Рону Уизли — остановить дождь в его кабинете. Помните такого? Так вот.       Честно сказать, я бы ни за что не подумала, что подобная проблема — с правильным произношением его фамилии — существует. А может, это вообще не проблема, а лишь разросшаяся забава фанатов, передразнивающих имена героев. Но, как бы то ни было, а фамилию «Хексли» мне доводилось слышать уже не раз. Как же так — спросите Вы? Что за бред — будете Вы недоумевать. Да я и сама не знаю как, правда. Но вот так вот оно и есть. Я лишь констатирую.       И, знаете, я не могу назвать подобную ошибку (или шутку) безосновательной, ведь канонная, данная Роулинг Корбану фамилия, для нас — не носителей английского языка довольна сложна. В её произношении, на самом деле, очень много тонкостей и изъянов — не спорю, но давайте всё же пользоваться наиболее распространенным и более адекватным вариантом? Итак, фамилия Корбана в оригинале: «Yaxley». И как человек много лет изучающий английский язык и владеющий им, как минимум, очень недурно, особенно в плане произношения, могу с уверенностью Вам заявить — звуком «Х» там и пахнет. Или вы приняли за него английскую (а вернее — латинскую) букву «x»? Так она же читается как «икс» в русском языке, забыли?       В общем, Яксли и только Яксли. Аминь.

Пожиратели Смерти vs Упивающиеся Смертью       Ну и закончить свой эмоциональный всплеск хотелось бы самым главным — правильным написанием всей организации Темной Стороны Поттерианы в целом. Сегодня нас ждет сильнейшее противостояние — Пожиратели против Упивающихся. Ох, я уже в предвкушении горячего боя. Начнем же немедля!       Итак, начну я, конечно, с Пожирателей. Почему — конечно же? Этот вариант мне ближе и привычнее, вот и всё.       И первым делом, разумеется, я немножко попичкаю Вас оригинальным названием и его переводом на русский. Вы же не против, правда? Тогда слушайте.       В каноне название организации звучит следующим образом: «Death Eaters». Ну, где Вы — любители английского? Я вот лично — здесь, и сейчас попробую максимально литературно расшифровать данное выражение на родной язык. А расшифровывается оно предельно просто — «death» — смерть, «eaters» — едоки. Понимаете, да? Это связано именно с поглощением, употреблением чего-либо, поэтому Пожиратели — подходит куда лучше. Однако, Пожиратели не каши употребляют, и не овощи там всякие (хотя их личную, повседневную жизнь мы не рассматриваем, хехе), а — Смерть, на секундочку. И, в таком случае, «Пожиратели» уже начинает звучать не совсем подходящим образом. Ведь «упиваться смертью» можно трактовать и как «упиваться убийствами», которыми темные маги и промышляли. А значит, «Упивающиеся Смертью» — лучше подходит?..       Но тут уже заходит разговор о девизе всей организации: «Последний же враг истребится — смерть» — у которого, впрочем, очень много вариаций. Но если следовать именно этой — самой распространенной — Пожиратели Смерть — истребляли, а не упивались ей. Это ведь, по сути, слова-антонимы, противоречащие друг другу. А вот «пожирать» и «истреблять» («уничтожать») — это уже более близкие по значению слова. И в одном, и в другом случае — предмет тем или иным образом исчезает, верно? Вот и прекрасно, мы пришли к консенсусу.       Что ж, какой вывод можно сделать из данного сравнения? Упивающиеся, Пожиратели — да не столь это важно, друзья. Куда страшнее всё то, о чем я писала до этого, поверьте.       В каноне присутствуют обе трактовки названия этой организации, потому каждый из нас имеет полное право выбрать ту, которая кажется ему наиболее подходящей и логичной. Тем более, прошу заметить, это прекрасный способ борьбы с тавтологией. А выбор, разумеется, за вами.       Ну и подвести итоги всей статьи хочется всего тремя словами: Учите. Ищите. Запоминайте.       Благодарю за внимание.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.