ID работы: 5489923

Остров

Слэш
R
Заморожен
111
автор
Naruki бета
enapav бета
Размер:
39 страниц, 6 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
111 Нравится Отзывы 31 В сборник Скачать

Часть 5

Настройки текста

Мы переступили последнюю грань, За ней только море, и волны, и ветер. Но участь мы сами могли выбирать, Зачем, для чего? Нам никто не ответит. И вечное странствие — это судьба, Вода — колыбель нам, и наша могила. Пути нет назад, волн и ветра игра Нам разум и душу навеки сгубила. «Водоворот Времён»; Ветер Воды

Генри Найт осторожно обрабатывал разошедшуюся рану на боку. Джон тихо шипел от пронизывающей всё тело боли и избегал смотреть на капитана, а Шерлок, ничуть не стесняясь, разглядывал полуобнажённого тритона. Ещё в темноте трюма он отметил то, что у того крепкие руки и развитые мышцы торса и подтянутый живот, так что сейчас им двигало только любопытство. А ещё его взгляд постоянно цеплялся за медальон. Ракушка была небольшой, но в ней вполне могла созреть маленькая жемчужина. У Шерлока язык чесался спросить о её назначении, но что-то подсказывало, что будет лучше это сделать наедине. — Я не собирался сбегать, — вдруг сказал Джон и посмотрел своими синющими глазами на Шерлока. «Очевидно, но у меня есть вопросы». — Допустим. И что же тогда ты делал в лодке? — Капитан обратился в слух, склоняясь вперёд и подпирая голову рукой. Тритон стушевался, отвёл глаза, будто валяющиеся на полу бумаги интересовали его больше всего. Шерлок ловил, внимательно впитывал каждое изменение на его лице. — Мне нужна была вода. — Что не так с той, которая была в каюте? — Мне была нужна солёная. Шерлок стиснул зубы от злости. И почему этот идиот не пошёл к нему?! — Вот и всё. У тебя отличное восстановление тканей, но всё же старайся не тревожить руку и бок, — обратился Найт к Джону, заканчивая перевязку. Он поднялся с кровати, подхватывая сумку с медикаментами. — Капитан? — Иди. Он отмахнулся от врача, продолжая прожигать тритона взглядом, а когда за Генри закрылась дверь, то подскочил на месте, в мгновение ока оказываясь перед самым носом опешившего Джона. — Что было сложного в том, чтобы обратиться за помощью ко мне?! Ты вышел на палубу и сразу же угодил в неприятности. Или если не ко мне, то к матросам! — со злостью выпалил Шерлок. Если на чистоту, он не очень понимал причину своего собственного гнева. Да, его ослушались. Но в какой-то степени получили по заслугам. Но он не желал, чтобы тритон получал по заслугам, а в особенности так. Он до сих пор выглядел уставшим и потерянным, при этом морил себя голодом полтора дня и ещё, дьявол знает сколько, не ел до этого. Он наверняка практически ничего не знает о людях, а его знакомство с ними началось с пыток, а продолжилось избиениями. Холмс на секунду стиснул зубы и прикрыл глаза, успокаиваясь, и уже более спокойно спросил: — Забудь. Так что тебе помешало? — Он сделал пару шагов назад, восстанавливая дистанцию, и облокотился на стул. — Музыка, — просто ответил Джон и тут же наткнулся на непонимающий взгляд, так что поспешил объясниться: — Из твоей каюты играла незнакомая мне мелодия. Я не хотел её прерывать. — Шерлоку показалось, что что-то промелькнуло в этих синих глазах. На секунду, на какое-то мгновение, он увидел там отголосок какого-то чувства. Но при этом он был несколько смущён, хоть и отказывался себе в этом признаваться. Было приятно знать, что его скрипичная игра пришлось по душе кому-то настолько, что тот не посмел её прервать. — Занятно. Но если тебе будет что-то нужно, а из моей каюты опять будет идти музыка, то не думай о том, что можешь её прервать. Я смогу сыграть тебе в любое время. — Последние слова сорвались против воли. Но это того стоило — тритон совершенно по-детски раскрыл глаза, которые чуть ли не светились от восторга. Шерлок никак не смог сдержать мягкой улыбки, как бы ни пытался. Тритон искренне ему ответил. — Говори дальше. Мне нужна твоя версия событий. — Хорошо. Я вышел на палубу и обратился к одному из экипажа. Уилкс, вроде бы. — Джон нерешительно посмотрел на Шерлока, когда тот что-то сдавленно рыкнул при произношении имени пирата. Но капитан, поймав его взгляд, лишь кивнул. Джон продолжил: — Я попросил его показать, где найти ведро для набора воды. Я бы всё сделал сам. Шерлок фыркнул. — Твоё плечо всё ещё не в лучшем состоянии. Тритон его проигнорировал. Непозволительная наглость! — Мне было отказано в грубой форме. Почему-то Уилкс считал, что если я наглотаюсь воды, то стану пеной. — Шерлок опять проронил своё излюбленное «идиот». — Я отошёл к борту и заметил шлюпку. Она висела достаточно близко к воде, и поэтому я... — Достаточно. Я уже всё понял. — Тритон удивлённо вскинул брови. — Потом тебя заметили, причём именно Уилкс, посчитали, что ты собираешься сбежать, и решили проучить. А Лестрейд как назло отправился отсыпаться перед ночной вахтой. — Шерлок раздражённо цокнул языком. Нет, он не винил Грега, что тот решил пойти спать именно в этот момент, но чувство, что такой ситуации можно было избежать, неприятно досаждало. — А что насчёт моего вопроса? — пока Холмс копался в своих мыслях, Джон прошёлся по своим. И вспомнил, что ему так и не ответили. — Кто вы? Шерлок раскрыл рот, будучи готовым начать говорить. Закрыл. Прикусил щёку изнутри. Пожевал губу. — У тебя самого есть соображения? — решил он выкроить себе несколько лишних секунд на обдумывание ответа. — Лишь пара предположений и одно хуже другого. Океан слишком хорошо славится на свои проклятия, чтобы я мог припомнить все. — Джон сжал челюсти, взглянул на него с вызовом. Шерлок видел, как он сразу подсобрался. Уставший, вымотанный. Но всё равно готовый дать отпор при нападении, или если какие-то его ожидания оправдаются. Шерлок предпочёл сесть на стул и выложить правду. — Мы две недели были в плаванье, когда наткнулись на этот корабль. Было сразу видно, что в умелых руках он во много раз шустрее нашей старой «Галки». Мы тогда были опьянены восторгом. Все. Даже мой братец. — Шерлок усмехнулся воспоминаниям. — На борту не было ни одного члена экипажа. Мы прочесали весь «Бартс», но никого не нашли. Мы были счастливы только до того момента, как пришвартовались в порту, чтобы пополнить запасы. Первые же сошедшие на берег рассыпались в прах. Уцелели те, кто был на причале, но ступившие на землю... погибли? — Капитан внимательно оглядел тритона, будто тот мог дать ему ответ. Но нет. Он молчал, внимательно слушая рассказ. — Была ночь, так что нам повезло, и никто ничего не увидел. Разумеется, экипаж был в панике. Но потом, когда мы вступили в первый бой на новом судне, оказалось, что есть некоторые плюсы. Мы не могли умереть. Но потом обстоятельства резко изменились, и нам прошлось искать способы снятия этого проклятья. И мы нашли. — Глаза Шерлока блеснули в медленно заполняющем каюту полумраке. Ночь постепенно заявляла на море свои права, а алый солнечный диск почти полностью скрылся за горизонтом. — И не нашлось ни одного, кто хотел бы вечность грабить суда? — По началу, такие были. Мы в плаванье уже два года. Все тоскуют по суше. Кто-то больше, кто-то меньше. — А ты... тоскуешь? — осторожно спросил Джон, ловя его застывший взгляд. — Да. — Шерлок не видел смысла врать. Он действительно тосковал. Последнее время ему всё чаще мерещились родные берега, во сне он всё чаще видел их родовое поместье и чувствовал запахи раскинувшегося рядом луга. — Я помогу вам, — раздался в тишине голос Джона. Шерлок фыркнул. — Я думал, мы это уже обговорили. — Думаешь, я не нашёл бы способов сбежать? Полчаса назад у меня вполне была такая возможность, — хитро усмехнулся он в ответ. — Спрашивай. — Что? — Шерлок впервые не успел за резко сменившейся темой разговора. — Я видел, как ты на меня смотрел, когда вёл из трюма. Было очевидно, что ты хочешь много о чём спросить. Спрашивай. Я постараюсь ответить. — И Джон мягко улыбнулся. Шерлок видел, как он практически сразу преобразился. Теперь плечи были расслаблены, а тритон чуть наклонился вперёд, показывая заинтересованность в разговоре, хотя раньше сидел прямо, будто мачту проглотив. Перед взором Шерлока проносилось бесчисленное количество вопросов, которые можно было задать Джону. Выходят ли русалки на сушу? Чем они питаются под водой? Какая у них иерархическая система и есть ли она вообще? Он безуспешно пытался выцепить из этой суматохи хоть один связный вопрос, ответ на который ему был бы интересен. Взгляд зацепился за болтающуюся на шее тритона ракушку. Точно. — Что это? — Шерлок невежливо указал пальцем прямо на неё. Джон задумчиво прикусил и тут же облизнул губу. Почему у Шерлока вдруг пересохло в горле? — Что-то вроде медальона. Или оберега. В пятилетнем возрасте детей выпускают на коралловый риф, где в изобилии можно найти такие раковины. Ты выбираешь себе понравившуюся ракушку, а потом на неё накладывают чары. Это сильная и сложная магия, подвластная далеко не каждому. Она связывает между собой душу русалки и ракушки. Звучит странно, но так и есть. — Я... могу посмотреть? — Шерлок протянул ладонь, готовый в случае отказа тот час же её убрать. Но Джон его удивил, и ему в руку опустилась гладкая и тёплая ракушка. — А в чём заключаются её чары? «В общении с такими, как вы», — тихо зашелестел чужой голос в его голове. Мурашки покрыли шею, пробежались по спине, тронули руки. Голос раздавался прямо в мозгу, будоража извилины и нервные окончания. Шерлоку потребовалось несколько долгих секунд, чтобы вернуть контроль над телом и поражённо уставиться на невинно улыбающегося Джона, который умостил голову на опирающихся на колени руках и с интересом на него поглядывал. — Как?.. — только и смог выдохнуть Шерлок, бездумно поглаживая раковину. «У вас слишком много языков. Было бы слишком долго учить их все». — А эта раковина? Она всё ещё жива? «Разумеется. Она даже может принести жемчужину при некоторых обстоятельствах». Шерлоку нестерпимо захотелось узнать, что это за «некоторые обстоятельства», но он заставил себя остановиться. Хватит вопросов, да и уже полученную информацию хотелось хорошенько обдумать. Шерлок с искренним «спасибо» протянул медальон обратно Джону. — Думаю, я мог бы сыграть прямо сейчас. — Холмс поднялся со стула и шагнул к столу. — Я бы с удовольствием послушал. Как называется этот инструмент? — Джон надел цепочку обратно на шею, за что Шерлок был ему очень благодарен. — Скрипка. И только длинные пальцы Шерлока нависли над первым замком футляра, дверь в его каюту распахнулась. Капитан резко обернулся, намереваясь выпроводить незваного посетителя вон. Но он замешкался — в дверях стоял Лестрейд, а тот слишком редко так грубо нарушал его личное пространство. А его обеспокоенное лицо говорило всё за него. — Шторм, Шерлок. Огромный, — только и успел выдохнуть квартирмейстер, как Холмс уже отдёрнул руки от футляра и оказался впритык к нему. — Грег, пропусти. Джон, вперёд! — на ходу крикнул Шерлок, потому что сразу же вылетел в коридор, когда Грегори отступил, пропуская его. Капитан выскочил на палубу, внимательно разглядывая ожидавший его распоряжений экипаж. Перевёл взгляд на стремительно чернеющее небо. Краем уха он слышал, как к нему сзади приближаются Джон и Грегори. — А я говорил, что это кошка была! — Уловил он громкий шёпот одного из пиратов. — Отставить! — рявкнул Шерлок, и на экипаж посыпались приказы. Отдав последние указания, Шерлок поспешил к высокой фигуре у левого борта напротив грот-мачты. — Решил оторваться от карт и почтить нас своим присутствием? — почти без яда спросил Шерлок, замирая рядом. — Я занимаюсь сейчас не картами, а переводом древних книг, и ты прекрасно об этом осведомлён, — холодно ответил Майкрофт. — Зануда. Думаешь, нас сильно тряхнёт? — Младший Холмс уставился в тёмную морскую воду. — Посмотри на небо, братец. Ни звёзд, ни луны... Почти абсолютная темнота. Будет чудом, если на борту останется хотя бы половина. — Шерлок отвернулся, хмуря брови. Он пришёл к тем же выводам, но это его отнюдь не радовало. Он видел, как тот до его прихода морщил лоб, как сжимал собственные руки, в бессилии что-то предпринять. Майкрофт не исключал возможности того, что сам может упасть за борт, и это пугало. Начался дождь. Сначала лишь несколько крупных капель упали на завитки тёмных волос, но потом они застучали везде. Дождь, а затем и ливень, задавал свой ритм, стуча по палубе, заставляя торопиться, подносить канаты, перепроверять крепления шлюпок. Во всей этой суматохе Шерлок с трудом смог отыскать маленькую и ничем непримечательную фигуру тритона, стоящего в отдалении от всех, замершего рядом с подъёмом на ют. — Старайся не терять меня из виду, а по возможности будь рядом, — шепнул ему Шерлок, буквально выныривая из стены дождя и продолжавших исполнять приказы пиратов. Возможно, он хотел сказать что-то ещё, но не успел. Корабль вдруг ощутимо качнуло, кто-то не удержался на ногах и упал, а на горизонте, ещё недавно полыхавшим огнём заката, сверкнула первая молния. Кажется, замерли все, а грохот капель звучал лишь на краю сознания. Второе покачивание привело их в чувство. Шерлок и Джон одними из первых оказались у борта, а рядом с ними вглядывался в непрозрачные воды Майкрофт. Новая вспышка молнии дала необходимый свет. Гигантских, необъятных размеров тень скользила под кораблём. Кто-то вскрикнул, кто-то отшатнулся от борта, будто это могло их спасти при атаке. Шерлок медленно перевёл взгляд на Джона, который слепо смотрел в воду. — Левиафан, — тихо проронил он, так, что стоящий в полуметре от него Майкрофт еле расслышал. — Кто? — Владыка океана. — Шерлок отметил, как до побелевших костяшек сжались руки тритона на краю борта, как он не может отвести взгляда от того места, где они видели тень, как его бьёт всё более и более заметная дрожь. — Пошевеливайтесь! Или вы хотите пойти на корм рыбам? Поздравляю, у вас только что появилась такая возможность! — прикрикнул капитан на команду, а потом повернулся обратно к тритону. — Джон. Джон, посмотри на меня, — Шерлок лишь мимолётом коснулся его плеча, как на него тут же уставились два абсолютно чёрных глаза. Нет, они лишь по-первости показались ему чёрными. Они были тёмно синими, почти как бушующее за бортом море. Он тонул в нём, его безвозвратно утягивало на глубину, на дно, к неведомым морским тварям. Его хватило лишь на то, чтобы снова позвать. — Джон. И морок спал. Тритон зажмурился, потряс мокрыми волосами и, ослабив хватку, медленно осел на палубу, глубоко дыша. Спустя долгую минуту он раскрыл глаза. — Если он меня позовёт, то я не смогу отказать. Не дай мне прыгнуть за борт, — глухо проронил Джон, прожигая в Холмсе дырку в одежде где-то между ключиц, явно не желая смотреть в глаза. — Почему он должен вдруг тебя позвать? — спросил Шерлок, протягивая тритону руку. Немного подумав, тот её принял. Его руки не изменились. Всё такие же тёплые, без чешуи, без холодных оттенков, живые. Как, тогда, в трюме. Шерлок не понимал, зачем ему эта информация, зачем он анализирует то, что ему абсолютно не нужно. Он едва сдержал охватившее его раздражение — скорее всего, на самого себя, — чтобы не дёрнуть так некстати замешкавшегося тритона вперёд, на себя. — Мы никогда не нападаем на своих. Он ощутил моё присутствие, и это не дало ему сразу же заглотить корабль. — Сразу же..? — Предчувствие грядущей беды неприятным комом заворочалось где-то в желудке. — Да. Не самые радостные перспективы. — Не отходи от меня, — быстро бросил Шерлок и метнулся к Грегу, после чего над палубой раздались приказы. — Снять паруса! Остальным подготовиться! — Шерлок удовлетворённо заметил, как тритон замер в нескольких шагах от него. Как заправские обезьяны, несколько матросов полезли на реи. На них действительно надвигалась волна. Пока ещё далёкая, но Шерлок уже чувствовал её нарастающую разрушительную силу. — Проверь спасательные тросы, — обратился Шерлок к квартирмейстеру. Их и так уже сильно качало. Ливень продолжал барабанить по палубе в своём собственном, ином ритме — увы, никак не подходящем команде. Шерлок крикнул, отдавая приказ рулевому, и развернулся к Джону. Нужно было позаботиться о том, чтобы его не смыло за борт огромной волной. — Я умею вязать узлы, Шерлок, — чётко отчеканил Джон, когда Холмс подтащил его к тросам, уже проверенным Лестрейдом, и хотел провести краткий экскурс. Ослепительно яркая вспышка сверкнула в мозгу. А, возможно, это была лишь очередная молния. — Военный! Конечно! — не сдержавшись, воскликнул Шерлок и довольно хмыкнул, дёрнув уголком рта, когда удивлённо взметнулись светлые брови напротив. — Потрясающе! — И вновь удивлённый взгляд и тёплая улыбка. Ещё немного, и Шерлок к этому привыкнет. — Тогда позаботься о том, чтобы тебя не унесло. — Подмигнул ему Шерлок. Он отвернулся, но при этом слышал, как Джон возится с канатом. Капитан оглядывал палубу. Все паруса уже были спущены и закреплены. Лестрейд о чём-то яро спорил с Майкрофтом у фок-мачты, потом обернулся на секунду к Шерлоку и знаком показал, что все тросы проверены, на что Холмс сдержанно кивнул. Команда так же была готова к удару стихии. Шерлок вновь выглянул за борт. Вода стала немного светлее, но всё же оставалась слишком тёмной, чтобы можно было что-то рассмотреть. Но отчего-то Шерлок был уверен, что морского чудовища под кораблём уже нет. — Может, ты тоже подготовишься? — негромкий голос Джона оторвал его от созерцания воды. Он повернулся, беря в руки трос и завязывая беседочный узел. В своё время Шерлок довёл эти действия до полного автоматизма, и сейчас был этому очень рад. Не смотря на свои насквозь промокшие и налипшие на лоб пряди, он с какой-то абсолютно несвойственной ему теплотой отмечал взъерошенность Джона. Очевидно, что до этого его волосы так же намокли и облепили лоб, но потом он их встряхнул, провёл рукой и будто стал похож на какого-то ежа. «Бред», — отдёрнул Шерлок сам себя, и на лицо вновь опустилась маска спокойствия и полного контроля неконтролируемой ситуации. Они вот-вот должны были налететь на волну, распороть носом её гребень, как вдруг она исчезла. «Лишь приманка», — подумал Шерлок. — «Чтобы мы не боролись, а сняли паруса, оставшись беззащитными младенцами». Они стремительно приближались к огромной дыре водоворота. — Разрази меня гром! — Господи! — Да чтоб я медузой сблевал! Со всех сторон сыпались изощрённые ругательства, кто-то выматерился по-французски, а Майкрофт беззвучно шевелил губами. «Неужто, подался в веру?» Шерлок не стал принимать участия во всеобщем сквернословии и перегнулся через борт, оценивая оставшееся расстояние до воронки. Но вместо этого заметил вновь скользящую под кораблём тень. Холмсу было сложно даже ширину определить, а про длину даже думать не хотелось. Шерлок силился разглядеть под толщей воды хоть что-то примечательное, но слишком увлёкся. Носки сапог предательски заскользили по палубе. — Шерлок! — обеспокоенный оклик, и крепкие руки без промедления схватили его за шкирку, словно слепого котёнка, и дёрнули обратно на палубу. Тритон хмурил брови, недовольно глядя на Шерлока, будто всем свои видом вопрошая, как можно быть таким идиотом. Капитан уже хотел вслух возмутиться, что он никакой не идиот, и разразиться гневной тирадой по поводу распускания рук, но он не успел. — Прекратите панику, господа. Вы забыли, куда мы плывём? И что висит на нас? Водоворот лишь проведёт нас к цели, а максимум, который с нами случится — это перенасыщение солёной водой. — Майкрофт как всегда говорил ровным голосом, без тени эмоций, без тени сомнения в своих словах. Ничто лучше этого не могло унять панику и беспокойство экипажа. — И какие тогда указания? — неуверенно спросил кто-то, но его слова заглушил стук дождя. — Это правда. Водоворот — что-то вроде границы. Черты, которую необходимо пересечь, — негромко, чтобы слышать его мог лишь Шерлок, сказал Джон, осторожно касаясь его предплечья. — Хватит меня трогать, — зло прорычал Шерлок, отдёргивая руку. Они ему ничего не сказали! Ни этот тритон, ни хвалёный братец! Шерлок ненавидел быть в неведении. Ненавидел владеть неполной информацией. — Извини. — Джон сделал шаг назад, приподнимая руки, и отвернулся к борту. Не понял причину его гнева и списал всё на тактильный контакт. Такой же идиот, как и остальные. Они вплывали в водоворот, балансируя на самом краю закручивающейся воронки, медленно съезжая ещё ниже. Непослушные мокрые кудри лезли в глаза, не давая разглядеть морского ящера. Корабль тряхнуло. — Капитан, сорвёмся! — с неприкрытым страхом крикнул рулевой. — Пусть, — последовал короткий ответ, потонувший в гомоне экипажа. — Прекратите! Воронка — лишь переход. Мы и дна достигнуть не успеем, как уже окажемся на пути к цели с чистым небом в придачу. — А какие гарантии, капитан? — с гадкой физиономией прогнусавил Андерсон. — Он, — Шерлок махнул рукой на спокойно смотрящего в толщу воды тритона. Подло, да. Но это вся возможная месть за неведение, которую Холмс может позволить себе здесь и сейчас. Тритон смотрит на него, приподняв бровь, а потом Шерлок замечает, как дёргаются уголки его губ. Возможно, не такой уж и идиот. — Ящер! — Пронзительный крик. И тут же корабль подтолкнуло ещё ближе к центру воронки. Шерлок старательно всматривался в бурлящую воду. Вот огромное тело, вот гигантский спинной плавник и ровные, скорее всего, очень острые костные отростки. Наконец, Шерлоку удаётся на секунду разглядеть голову. Её венчают мощные прямые рога, направленные назад, лоб покрыт толстыми костными пластинами. Сама морда Левиафана напоминает драконью — какой её изображали в детских книжках и на фресках. Шерлок не может разглядеть глаз, но уверен, что они направлены на него. Изучают, как он. Анализируют, как он. И приходят к выводам, от которых зависит всё. Левиафан плывёт по краю воронки, будто сам ей управляет. Шерлок бы не удивился, будь это так. И он чувствует, кожей чувствует, как взгляд с него смещается влево. Шерлок действует мгновенно. На них никто не смотрит, до них никому нет дела — вся без единого исключения команда занята разглядыванием Левиафана и тем, как их неминуемо утягивает на дно. — Джон, смотри на меня! — Он хватает тритона за здоровое плечо и разворачивает к себе, впяливаясь в него взглядом. Глаза напротив уже начали темнеть, словно в них по капле добавляли воду, что пенилась за бортом. — Он зовёт, — шепчет Джон, не моргая, а Шерлок чувствует, как непривычно ледяные пальцы стискивают его запястье. — А ты не отзывайся, — усмехается Шерлок и накрывает холодную руку Джона своей, не до конца понимая, зачем он это делает. Джон моргает. Тьма покидает его глаза, словно стекая обратно в море. Тритон тянется к медальону свободной рукой, касаясь его настолько осторожно, будто об него можно обжечься. Он вытаскивает свою ладонь из-под ладони Шерлока и неловко отворачивается, а Шерлок готов поклясться, что тот покраснел. О. Занятно. А ещё хорошо было бы понять, почему вдруг кровь прилила и к его лицу тоже. Но это позже. — Тебе лучше? — негромко спрашивает Холмс. — Да, — медленно роняет Джон. — Прикажи всем приготовиться, нас сейчас жутко тряхнёт, — говорит он и садится на доски, нервно теребя в руках трос. Шерлоку не требуется объяснять причину — это понятно и так. Он громко отдаёт приказ, чувствуя, как за шиворот теперь стекают капли дождя вперемешку с морской водой. Шерлок уже знает, что случится в следующую минуту. Их накроет волной. И либо они все погибнут в пасти чудовища, либо в следующее мгновение почувствуют ветер на своих потрескавшихся от соли губах. Левиафан всё ещё тенью кружит поблизости, и отчего-то Шерлок считает это хорошим знаком. Он опускается на мокрые палубные доски рядом с тритоном — ему хватит одного неловкого движения, чтобы прикоснуться к нему, и Шерлок не понимает, почему определяет разделяющие их дюймы именно так. Джон разглядывает готовящихся к скорому удару стихии матросов. А Холмс, внимательно прищурив глаза, смотрит на то, как группируются его брат и квартирмейстер у фок-мачты. А в последующее мгновение их накрывает. Шерлок не ожидал, что всё случится настолько быстро — вода сразу же попадает в нос, щиплет глаза. В какой-то иррациональной попытке вдохнуть воздуха он раскрывает рот и тут же давится, ощущая соль. Жжёт лёгкие, слезятся глаза. Руки пытаются нашарить основание троса — то настоящее и реальное, что удержит Шерлока от падения в незабытие. Но вместо этого он натыкается на что-то тёплое. Неровная, даже в чём-то грубая, структура, чем-то похожая на чешую. Чешую! Но больше у Шерлока не хватает сил на анализ. Сознание теряется, не оставляя ни крупицы информации, забирая с собой все образы. Последнее что чувствует Шерлок — это касание чего-то практически невесомого к своим губам, но он даже не уверен, является ли это чем-то реальным, а не игрой его угасающего разума. В следующую секунду он тонет во тьме морской глубины.
Примечания:
Возможность оставлять отзывы отключена автором
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.