ID работы: 5561042

Аквамен и дуальность любого «я», Америка, 1985

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
15
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
15 Нравится 0 Отзывы 3 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста

Жил-был в море мальчик. («Человек-амфибия», Александр Беляев, 1928) («Аквамен», Пол Норрис и Морт Вайзингер, 1941)

Всё зависит от угла Преломления сквозь воду: Отец его, ныряльщик суть, Красавец с пышными усами Взрастил его на глубине В руинах, лобстеров краю, В той, Старой Атлантиде, Где песни древних всё звучат, Звучат, как наш сонар. Или вот так: Он спал под финским льдом, пока Моря аквамарином крыли Советские ракеты, что к Венере Повернули. Жабры бились, Дрожали в нижнем мире Подобно стуку водяного сердца. Шёл восемьдесят пятый год, Мне было шесть. Училась плавать я в глубоких чёрных водах Вокруг отцовской лодки, близ Сиэтла, Где корни сосен ползают В глубокой чёрной грязи. Нас бросила вся Лига Справедливости. Мальчишка из морей (что Ихтиандр и что Артур Карри) Носил чешуйки рыжие. Его жена Ушла к другому. Верные косатки спели: Восьмидесятые для всех тяжёлые, поверь. Твори всё то, что нравится тебе. Марс всё равно продолжит наступать. Ты рыбу ешь. И глубоко ныряй. Или вот так: Хрущёв направил субмарину К железным куполам, Где мальчик моря износил Единственный костюм И заварил солёный чай В коралле-самоваре Для Премьера. Он обсуждал свои монеты И возможность Построить Новый Ленинград Во льдах к 2002-ому. А правда в том, Что я любила Халка Ярчайшей, чистою любовью. И я, как он, хотела зеленеть, Плечами раздаваться, Чтобы никто не смел меня обидеть. Хотела так же злиться. Но вот пришёл тот миг, Когда бы разорвать пасхальный мой наряд И зарычать. А я вдруг зарыдала, Надеясь, что злодеи Растают от стыда. А правда в том, Что недостойна Халка я. Но мальчик под морями Из четырёх цветов И с собственным мультфильмом Произнёс: Эй, девочка. В восьмидесятых шестилетней быть проблемно. У мачехи твоей удар – У Чёрной Манты* чуть похуже. Удачи с поиском работы, как станешь взрослой. Ведь русские решат однажды, Что больше нечего терять — Спалят дотла всё небо. Будем все смотреть. И иногда я плачу тоже. Или вот так: Во тьме глубокой Костлявый украинский мальчик смотрит вверх, И бьётся пульс на серебристой его шее, И жабры открываются, как рты. Он спросит: Добрались мы до Венеры? Колонизаторы должны быть там. На Марсе тоже. Вот бы мне Увидеть их. Все мы — эксперимент, американка. Кто-то знать хотел, сумеет ли мальчишка Под водой дышать. Сумеет ли девчонка вытерпеть побои И продолжать на камеру смеяться. Сейчас уж 85-ый, а я не видел солнца никогда. И иногда я плачу тоже. К девяностым У парня из-под моря (в книге Флеминга*, конечно) Было всё — богатство и наследство — Отец-волшебник, мама в жемчугах. Сначала я его не опознала С водой в руках и золотой бородкой. Его жена с ума сходила каждый день, Застряла словно в чьей-то чуждой сказке, Пыталась выбраться, но умирал вдруг сын, И нарвалы переставали говорить с ней. Или вот так: Прошло революционное теченье, Все записи о куполах железных, Засовах ржавых и холодной глубине И мальчике, там жившем, Смешались с тысячью других записок. Их вымочили в керосине И запустили к звёздам. Что ж, пусть так, — Мальчишка в чёрном скажет. — Я уверен, что девяностые Не станут лучше вдруг, чем ранние года. Мы делаем тут то, что можем, А Атлантида… Атлантида — для других. Жил-был мальчишка под морскою толщей. Нырнула я за ним, Когда мне было шесть, пятнадцать, А после двадцать шесть, и тридцать два. Всё ниже, в темноту, Как белый угорь, В то озеро, где лодка папы ходит. Нырнула и увидела вот что: Десятки мячиков для гольфа, Гарпун ржавеющий, На водорослях кровь, И свет из 85-го, Что не давался в руки; Умерших сыновей и жён утерянных, Нарвалов и под партой спрятанные руки Девчонки из второго класса — слабые И недостаточно зелёные, Чтоб защитить хотя б кого-нибудь. Мы разделились — Двое нас, Их двое. Один — к траве и солнечному свету, К спасательному люку, К острейшему пути вперёд В двадцатый век. Другой — Далёкий, как свет маяка, Ловкач в солёной водной толще, Плывущий ниже, ниже, ниже В то место, где не знают света. _________________________________________________________________ *Чёрная Манта - один из врагов Аквамена. (http://wikicomics.ru/biografii/zlodei-dc-comics/4328-black-manta.html) **Роберт Лорен Флеминг - сценарист комиксов, в 1989-ом написал ваншот про Аквамена. (https://en.wikipedia.org/wiki/Robert_Loren_Fleming)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.