ID работы: 5616477

Кровные узы

Шерлок (BBC), Мерлин (кроссовер)
Слэш
Перевод
PG-13
Завершён
1506
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
25 страниц, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1506 Нравится 12 Отзывы 348 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Джон быстро взобрался по лестнице на 221Б Бейкер-Стрит, пытаясь не поддаться промозглому холоду, от которого последнюю пару недель страдал Лондон. Ему едва ли это удалось: как только он зашел в теплую квартиру, что они снимали на пару с единственным в мире консультирующим детективом — Шерлоком Холмсом, — задубевшие пальцы начало покалывать. Джон надеялся, что Шерлок нашел чем занять себя, пока он навещал свою сестру. В противном случае в стене обнаружится парочка новых следов от пуль, а в морозилке — свежая человеческая голова. Когда Джон вошел, облаченный в пижаму и халат Шерлок сидел в кресле, уткнув нос в книгу так, что над ней было видно лишь его черную вихрастую шевелюру. Он был столь погружен в чтение, что едва ли обратил внимание на Джона, удостоив его лишь вскользь брошенным взглядом и хмыкнув. Нисколько не расстроенный таким приветствием Джон снял пальто, вынул мобильный телефон из кармана и сверился с часами. Было далеко за полдень, а Шерлок так и не удосужился переодеться. — Хорошо отпраздновал Рождество? — спросил Джон, бросая пальто на спинку кресла и направляясь на кухню, чтобы приготовить себе чаю. Шерлок перевернул страницу и снова невыразительно хмыкнул, сжимая длинными пальцами корешок книги. — Ну, судя по всему, тебе не было слишком скучно. Я не вижу в стенах никаких новых дыр, — пояснил Джон, хлопоча на кухне и стараясь при этом не задеть разбросанный по всему столу лабораторный инструмент. — Ты не в тюрьме, двери не заклеены оградительной лентой, да и вообще, ты выглядишь вполне обычно. Рискну предположить, что у тебя не было повода вывести из себя ни Майкрофта, ни Лестрейда. Шерлок ничего не ответил, так что спустя пару секунд Джон оторвался от изучения своей чашки на предмет грязи и химических веществ и посмотрел на него. — Шерлок? Ты меня слышишь? Ты в порядке? Шерлок перевел взгляд на Джона и вдруг вскочил, захлопнул книгу и швырнул ее через плечо. Он покрутил шеей, несколько раз моргнул, да и вообще выглядел так, будто только что очнулся от длительного сна. — Джон! Как Гарри? Надеюсь, у нее все хорошо. Как ты провел время? Джон чуть не уронил пакетик с чаем. — Отлично. С ней все отлично. Я отлично провел время. Что-то случилось? — Прекрасно. Родственники — это прекрасно. За первые несколько месяцев жизни с Шерлоком Джон уяснил, что следить за ходом мыслей великого детектива — все равно что пытаться решить сложную математическую задачу про поезда, расстояния и постоянно изменяющуюся скорость движения, имея на руках лишь сломанный карандаш. Так что в желании сохранить здравый рассудок Джон научился не задумываться над каждой безумной мыслью, которую озвучивал Шерлок, а просто «плыл по течению». И после первого глотка чая он решил, что сейчас как раз такой случай. — Да. Что ж, я устал от поездки, так что… — Да, конечно! — воскликнул Шерлок, сердечно похлопав Джона по плечу. Он развернулся и устремился в сторону собственной спальни, бросив напоследок: — Почта на столе! Джон вздохнул. Он взял стопку писем, опустился в свое кресло и, неторопливо попивая чай, рассортировал корреспонденцию на счета и рекламу, потому что в последнее время никакой другой почты они не получали. Самым последним на очереди был добротный белый конверт, в каких обычно присылали поздравительные открытки или приглашения. Конверт был адресован Шерлоку Холмсу и доктору Джону Ватсону. Отправителями значились некие Пендрагоны, а судя по штампу рядом с маркой, письмо было отправлено за несколько дней до Рождества. — Шерлок! — позвал Джон, вертя конверт в руке. — Кто такие Пендрагоны и почему они прислали нам письмо? Не получив никакого ответа, Джон решил, что, раз письмо адресовано и ему тоже, он вполне может вскрыть конверт сам. Он поддел пальцем заклеенный уголок, и тот без труда поддался. Внутри оказалось приглашение на праздничную вечеринку с аккуратно выведенными серебряными чернилами адресом, датой и временем — сегодняшним вечером. Но внимание Джона привлекло вовсе не это, а маленькая приписка в углу: «Пожалуйста, приди в этом году. Мерлин». Джон услышал приближающиеся шаги и, подняв голову, увидел Шерлока, одетого в его обычный костюм и набрасывающего на шею свой длинный шарф. Джон поднял приглашение повыше. — Кто такой Мерлин? — спросил он и тут же понял, что звучит совсем как ревнивый любовник. А потом вспомнил, что говорит с Шерлоком, который либо вообще не заметит конфуза, либо ему будет все равно. В любом случае, глаза Шерлока сузились, чем он только подстегнул интерес Джона. Шерлок с нечитаемым выражением лица (если не считать поджатых бледных губ) вырвал приглашение из рук Джона и быстро изучил его. — В этом году пришло поздно, — пробормотал он себе под нос. — Впрочем, неважно, я все равно не собирался идти. — Ты ответишь на мой вопрос? — проворчал Джон. — Или это как раз тот случай, когда ты будешь игнорировать меня до последнего? — Какой вопрос? — Шерлок удивленно заморгал. — Кто такой Мерлин Пендрагон? Шерлок стиснул зубы. — Имя, данное Мерлину Пендрагону при рождении, — Шерринфорд Холмс. Он мой младший брат. Джон подавился чаем.

* * *

— Есть еще один?! — воскликнул Джон, вытирая следы чая. — Будто двух было недостаточно, есть еще и третий. Конечно, есть третий! Бог ведь любит троицу! Он шумно выдохнул, заставляя себя успокоиться. — Он тоже гений дедукции? Или больше похож на Майкрофта — серого кардинала современности? Шерлок посмотрел на него так, будто Джон только что сошел с ума прямо у него на глазах. — Не говори глупостей, Джон. Шерринфорд ни капли не похож на меня. — О, так он что-то вроде Майкрофта? — Едва ли, — фыркнул Шерлок. — Шерринфорд не смог бы быть диктатором, даже если бы Ким Чен Ын назвал его своим преемником. Нет, мама совсем избаловала его, позволив стать дегенератом. — Дегенератом? — переспросил Джон, безуспешно пытаясь представить себе отпрыска Холмсов, который бы не был блестящим самоуверенным интеллектуалом. Шерлок кивнул. — Он писатель, — выплюнул он с таким презрением, будто говорил о Лестрейде, а не о родном брате. — Ты ставишь знак равенства между писателем и дегенератом. Почему это меня не удивляет? — вздохнул Джон. — Ладно, расскажи мне, что это за брат и почему он умоляет тебя посетить вечеринку, что должна начаться через час? Шерлок фыркнул, но все равно уселся в кресло напротив Джона, сжимая приглашение в руке. — Он не умоляет. Более того, судя по приглашению, он проявил гораздо меньше усилий, чем в предыдущие годы. — Шерлок, твой брат, о чьем существовании я узнал всего пять минут назад, написал «пожалуйста». Если я что и знаю о Холмсах, так это то, что вы с трудом прибегаете к манерам и словам вроде «пожалуйста», «спасибо» и «на здоровье»… Шерлок смерил Джона раздраженным взглядом. — Ладно! — воскликнул он и, нагнувшись к креслу Джона, вырвал у него из рук конверт и продемонстрировал его Джону. — Для начала, взгляни на конверт. Обрати внимание, что дата отправки — двадцать третье декабря. Это рождественская вечеринка и, поскольку большинство людей обычно заняты в праздники, правила приличия требуют отправлять приглашения как минимум за три недели до события. Тем не менее Шерринфорд отправил письмо двадцать третьего числа, зная, что в это время года из-за количества посылок почта работает медленнее, чем обычно. Значит, он рассчитывал, что я либо получу письмо после вечеринки, либо у меня уже будут другие планы. Как равнодушно с его стороны. К тому же только посмотри на этот почерк. Обратный адрес написан твердой рукой, значит, Шерринфорд был уверен, что отправит приглашение, но посмотри на наши имена и адрес. Он явно сомневался, буквы прерываются, а чернила скапливаются в хвостиках, будто он писал в несколько приемов и иногда задумывался, отправлять ли письмо вообще. В особенности это видно на буквах «Д» и «ж» в твоем имени, будто он сомневался, нужно ли ему указывать твое имя на конверте, но все равно сделал это из вежливости. Шерлок отбросил конверт и переключился на само приглашение. — Приглашение явно из дорогих. Их напечатали целую серию, видимо, прием будет грандиозным и гостей придет много. Это конкретное приглашение напечатали в самую последнюю очередь: взгляни на буквы, они видны не очень четко. Заказчик явно хотел, чтобы лучшие копии были сверху и предназначались самым важным гостям. А наше приглашение оказалось внизу стопки и отправлялось в самую последнюю очередь, что подтверждается и штампом на конверте. Возможно, из-за приписки ты решил, что это зов отчаяния, но, как видишь, Шерринфорд подписался Мерлином — дурацким псевдонимом, придуманным им в девятилетнем возрасте. Он прекрасно знает, как это имя меня раздражает. Шерлок глубоко вдохнул. — Таким образом, мой брат вовсе меня не умоляет и мое присутствие нежелательно. Джон моргнул. — Знаешь, хоть это и был потрясающий образчик дедукции… Шерлок кивнул и самодовольно улыбнулся в ответ на похвалу. — …я все же думаю, что ты кое-что упустил, — закончил Джон. — Упустил? — фыркнул Шерлок. — Я никогда ничего не упускаю, кроме тех случаев, когда делаю это специально. Джон кашлянул, чтобы у него был повод прикрыть рукой улыбку. — Знаю, но в этот раз ты и правда кое-чего не заметил. — Ну ладно, Джон, — Шерлок взмахнул руками, призывая друга к действию. — Чего я не заметил? Джон наклонился вперед, упершись локтями в колени. — Он отправлял тебе приглашение в прошлом году? — Конечно. Типичный Шерринфорд. — И ты ходил? — Нет, с чего бы? — А за год до этого? Ты получил приглашение? — Да. — И? — Нет, я не ходил. К чему ты клонишь? — раздраженно спросил Шерлок. — Я клоню к тому, Шерлок, — проговорил Джон со вздохом, — что твой брат сомневался, отправлять приглашение или нет, оттого, что ты все равно с большой долей вероятности его бы проигнорировал. — Чушь. Джон взял конверт. — И печать на конверте, и почерк — все указывает на то, что твой брат предпринял последнюю попытку наладить с тобой отношения. Шерлок поднялся и подошел к окну, сцепив руки за спиной. — Когда ты его видел в последний раз? — Пять лет назад, на его свадьбе, — ответил Шерлок, не поворачиваясь. — А почему вы не виделись с тех пор? — Потому что его муж — да, Джон, муж, — грубый невоспитанный идиот, у которого денег больше, чем мозгов. Потому что Шерринфорд доволен своей посредственной скучной жизнью, потому что он спустил на ветер весь свой потенциал. А мать и Майкрофт только потакают его жалким устремлениям. Джон откликнулся на спинку кресла. — Ты злишься, потому что он нормальный? Шерлок развернулся на каблуках и гневно уставился на Джона. — Не будь дураком, я не злюсь! — Конечно, иначе бы это значило, что ты к нему привязан. Шерлок закатил глаза. — Ну что? — Джон резко опустил руки на подлокотники и улыбнулся. — Звучит весело. Дай я только оденусь. — Мы никуда не едем, — возмутился Шерлок, но Джон уже вскочил на ноги и отправился за своим черным пальто. — Ты, может, и нет, а я — да. Хочу познакомиться с нормальным Холмсом. — Ты не можешь поехать. — Почему это? В приглашении указано и мое имя тоже. — Да, но его туда вписали, подразумевая, что ты придешь вместе со мной. Джон похлопал себя по карманам, проверяя, положил ли ключи, и сунул туда же телефон. — Тогда тебе лучше взять пальто. На улице холодно. — Я никуда не пойду! — раздраженно фыркнул Шерлок. — Ну ладно. — Нет! — Как знаешь. Джон устремился к двери, а Шерлок схватил свое длинное пальто и накинул его, капризно искривив губы, словно маленький ребенок. Он специально поднял воротник тем самым движением, что так бесило Джона. — Прошу занести в протокол, что я делаю это под давлением, — недовольно проговорил он. — Договорились, — ответил Джон и радостно улыбнулся.

* * *

Джон понятия не имел, чего стоило ждать от вечеринки, устроенной младшим Холмсом. Сначала он представил себе душевный семейный ужин, но тут же отмел эту догадку, вспомнив, что за людьми были Шерлок и Майкрофт. Затем он подумал об унылом чаепитии с коллегами загадочного Мерлина, которые без устали декламировали бы стихи, и поежился от такой перспективы. Так что, когда Джон с Шерлоком добрались до указанного в приглашении адреса, он был поражен громкой бухающей музыкой, доносящейся из окон, а то входящие, то выходящие из здания веселые компании людей привели его в полное недоумение. — Сколько Мерлину лет? — спросил Джон, пока они шли к двери. — Двадцать шесть. — И он вышел замуж пять лет назад? В таком молодом возрасте? — Да. — А его мужу… — Артуру тридцать один. — Приличная разница в возрасте. — Да. — Что вовсе не означает, что они не подходят друг другу. Шерлок внимательно взглянул на Джона, а тот лишь улыбнулся в ответ. — Тебе это нравится, — возмутился Холмс. — Ты и понятия не имеешь, насколько, — ответил Джон, быстро взбежав по ступенькам. Дверь оказалась заперта, и Джон постучал, из-за шума даже не надеясь, что кто-то их услышит. Тем не менее дверь неожиданно открылась. На пороге стоял высокий бледный мужчина с нахлобученной на голову перекосившейся шапкой Санты. Он широко улыбался, а его красивые голубые глаза пьяно поблескивали. Он оперся о дверной косяк и сложил руки на груди, будто пытаясь притвориться трезвым. Продолжая дружелюбно улыбаться, мужчина смерил Джона любопытным взглядом, а затем взглянул ему за плечо. И тут же выпрямился. Он сорвал дурацкую шапку с головы, и улыбка на мгновение исчезла с его губ. Мужчина безуспешно попытался пригладить ладонью растрепавшиеся черные волосы, а его лицо в это время приобретало попеременно то выражение глубочайшего шока, то радости. — Ты пришел, — проговорил он наконец, широко улыбаясь, отчего в уголках его глаз тут же образовались милые морщинки. — Шерринфорд, — кивнул Шерлок. Джон в удивлении распахнул глаза. Он не знал, чего ожидал, но точно не мальчишки в шапке Санты и с блестками на носу. И все же, приглядевшись, он заметил семейное сходство. Шерринфорд был высоким и угловатым, с телосложением как у Шерлока и Майкрофта. Его скулы выделялись так же, как у Шерлока, глаза были столь же светлыми, а волосы — темными, совсем как у других братьев Холмс. Джон был уверен, что сходство сразу бы бросалось в глаза, если бы младший Холмс не улыбался от уха до уха. — Шерлок, — ответил Мерлин, чуть ли не пританцовывая на порожке в попытке определиться, обнять ли ему старшего брата, пожать ему руку или все же открыть дверь и пригласить гостей войти. В конце концов он отбросил шапку Санты в сторону, а сам отступил вглубь прихожей. — Это Джон Ватсон, — проговорил Шерлок, указывая на Джона и протискиваясь мимо него в квартиру. Он стянул перчатки и обратился к брату. — Ты писатель. Он ведет блог. Вы легко найдете общий язык. Мерлин улыбнулся. — Да, — кивнул он, делая шаг в сторону, чтобы пропустить Шерлока, и одновременно протягивая Джону руку. — Доктор Ватсон, очень рад с вами познакомиться. Я читаю ваш блог, он потрясающий. Спасибо, что пришли. Мерлин с энтузиазмом пожал Джону руку. — Спасибо за приглашение. Пожалуйста, называйте меня Джоном. А вы… — Мерлин. Все называют меня Мерлином, кроме Шерлока. Мерлин наконец отпустил руку Джона и закрыл за гостями дверь. — Пожалуйста, проходите. У нас есть закуски, напитки и… — Мерлин? — позвал мужчина, появившийся из коридора. В одной руке он сжимал бутылку пива. — Кто стучал и что случилось с твоей шапкой? — Артур! — воскликнул Мерлин. — Посмотри, кто пришел! Джон внимательно оглядел Артура. Тот был хорошо сложенным шикарным блондином, одетым в брюки и джемпер, которые, должно быть, стоили целое состояние. Он не улыбался, вперив взгляд проницательных глаз в Шерлока. — Это Шерлок! — представил Мерлин брата безо всякой необходимости, попытавшись говорить с как можно большим энтузиазмом, но по выражению лица Артура было совершенно ясно, что он прекрасно знает, кто такой Шерлок. — Ну прямо рождественское чудо, — безэмоционально произнес он, поднял бутылку и сделал большой глоток. На его пальце красовалось золотое обручальное кольцо, поблескивавшее в тусклом свете праздничных свечей. — Артур, — поприветствовал его Шерлок. — Шерлок. Рад видеть, что ты все еще жив. Детектив натянуто улыбнулся. — Рад видеть, что ты не наскучил Шерринфорду. Пока что. Джон готов был поставить крупную сумму, что Шерлок далеко не в первый раз был в шаге от того, чтобы Артур Пендрагон дал ему в челюсть.

* * *

Джон перенес вес на другую ногу, готовый в любой момент вмешаться, хоть ему и не хотелось становиться на пути кулаков Артура. Мерлин тоже пришел в движение и встал между ними с грацией, которой совершенно невозможно было ожидать от человека в нетрезвом состоянии, да еще и с такими угловатым телосложением. — Шерлок, — резко одернул друга Джон в то же самое время, как Мерлин мягко произнес: «Артур». Артур и Шерлок застыли, но смерили друг друга такими испепеляющими взглядами, что ситуация грозила в любой момент выйти из-под контроля. К счастью, их прервал резкий стук в дверь. Мерлин еще раз предупреждающе взглянул на мужа и на брата, прежде чем открыть дверь. — Майкрофт! — воскликнул он. Шерлок пробормотал что-то себе под нос, и Джон, хоть и не мог расслышать слов, справедливо предположил, что это было что-то нелестное. Майкрофт грациозно прошел в прихожую, повесив зонт на изгиб локтя. — Мерлин, рад видеть тебя, и… о! Смотрите-ка, все собрались, — он оглядел всех присутствующих с таким самодовольным видом, что ни у кого не возникло сомнений: он прекрасно был обо всем осведомлен. — Шерлок. Джон. Артур, — Майкрофт поочередно поприветствовал каждого из них кивком. — Приятно видеть всех вас. Глаза Шерлока опасно сузились. — Ты следил за нами. — Что за чушь, братец. Я получил приглашение, как и вы. — Нисколько в этом не сомневаюсь. Наш дорогой брат очень хорошо воспитан и… соблюдает нейтралитет. Но едва ли ты собирался посетить прием, пока не увидел, куда мы с Джоном направились. — Очередная теория заговора, Шерлок? — Майкрофт цокнул языком. — Нет, — возразил Шерлок. — Это вовсе не теория. С того момента, как мы с Джоном вышли из такси, камера слежения на здании напротив была нацелена на эту квартиру. А если судить по твоему костюму и состоянию обуви, ты провел долгий день на не-такой-уж-секретной службе ее Величества, но как только твоя помощница написала, что видела, как мы с Джоном заходим в квартиру Шерринфорда, ты все бросил и примчался сюда для маленького семейного воссоединения. Я прав? — Ох, Шерлок, — губы Майкрофта растянулись в акульей улыбке, — ты такой эгоцентричный. Мой визит никак не связан с тобой. Скорее, он связан с тем фактом, что я самый старший, а значит, несу ответственность за здоровье и благополучие моих младших братьев. — Что за бред. Если не считать установленную слежку, ты не был вовлечен в жизнь Шерринфорда с тех пор, как он поступил в университет. — Каждый проявляет заботу по-своему, не так ли, Шерлок? По крайней мере, я за ним хотя бы приглядывал. — Да, каждый по-своему. Помнится, пять лет назад я озвучивал свое беспокойство, но ты оставил мои слова без внимания. — Мальчики! — не выдержав, воскликнул Джон. — Не здесь! Шерлок повернулся к нему, приподняв брови в немом вопросе. Джон кивнул на Мерлина. Младший Холмс побледнел как полотно. Он сжал подрагивающие руки в кулаки, а поджатые губы превратились в одну прямую бледную линию. — Ого, — выдавил Мерлин, а затем сглотнул и заставил себя улыбнуться. — Впервые за много лет оба старших брата пришли меня навестить. И все, что они могут, — спорить друг с другом. Шерлоку по крайней мере хватило совести напустить на себя кроткий вид. Артур в знак поддержки приобнял Мерлина за плечи, и Джон с удивлением отметил, что такое простое прикосновение вдруг придало младшему Холмсу сил. — Так, — уверенно произнес он. — Где мои манеры? Позвольте, я возьму ваши пальто.

* * *

Джон и опомниться не успел, как уже сидел на диване, сжимая в руке бутылку пива и ведя непринужденную беседу с красивой женщиной по имени Моргана. Шерлок куда-то подевался, не иначе как сбежал, чтобы всласть похандрить. Ну а Майкрофт втянул Артура в разговор, о содержании которого можно было только строить догадки: лицо Артура выглядело так, будто его подвергают медленным изнуряющим пыткам. Сам Мерлин исчез, видимо, пытаясь прийти в себя после того, как два совершенно невыносимых человека — Шерлок и Майкрофт — вломились в его квартиру и заняли собой все пространство. — Откуда вы знаете Мерлина и Артура? — поинтересовался Джон. — Я двоюродная сестра Артура. А как познакомились вы? — задала Моргана встречный вопрос, делая глоток вина. — Вообще-то, я их не знаю. Я живу с братом Мерлина, Шерлоком. Ну, точнее, мы не живем вместе. Я его партнер. В смысле, нет! — Джон опустил глаза и кашлянул. — Мы снимаем квартиру вдвоем. — Ох! — рассмеялась Моргана. — Вы Джон Ватсон! — Так и есть, — улыбнулся Джон. — Откуда вы знаете? — Я обожаю читать ваш блог, — призналась она, поправляя волосы. — Мне очень понравились истории о женщине в розовом и об алюминиевой трости. Моргана наклонилась к Джону так близко, что он почувствовал аромат ее духов, и погладила его колено. — Расскажите, каков Шерлок Холмс на самом деле? Так ли он умен, как о нем говорят? — Моргана ле Фэй, — донесся голос нависшего над ними Шерлока. В одной руке он держал стакан с чем-то прозрачным, скорее всего, с водой. — Давно не виделись. Моргана выпрямила ноги и поерзала. — Шерлок Холмс. Да, кажется, в последний раз мы виделись пять лет назад, на свадьбе. — О нет, — рассмеялся Шерлок, — уверен, мы встречались и после этого. Разве ты не была замешана в деле о мертвом британском шпионе, окровавленной лампе, плюшевом медведе, набитом кокаином, и термосе? Милая улыбка в тот же миг исчезла с губ Морганы, сменившись чуть ли не животным оскалом. — Шерлок, — процедил Джон сквозь зубы. — Что ты делаешь? — Джон, Моргана сказала тебе, чем она занимается? — Мы пока не дошли до этой темы, — Джон надеялся, что его тон прозвучал достаточно резко и дал Шерлоку понять, что он здесь не к месту. Впрочем, Джон часто на что-то надеялся, но его надежды обычно не оправдывались. — Конечно, не сказала. Моргана занимает скромную должность при правительстве Франции. Совсем как Майкрофт. Джон моргнул. Он перевел взгляд с крайне самодовольного Шерлока на Моргану, что взирала на великого детектива с таким видом, будто обнаружила его на подошве своих дизайнерских туфель после прогулки в парке. — Как Майкрофт? — неуверенно переспросил Джон, не отводя глаз от Морганы. — Умоляю, — снисходительно фыркнула она. — На эту квартиру нацелены не только камеры Майкрофта. Моргана резко поднялась, возвышаясь над Джоном и глядя Шерлоку прямо в глаза. — Приятно было снова тебя увидеть, Шерлок. И познакомиться с вами, Джон, — добавила она, не отрывая глаз от натянутой улыбки детектива. — Уверена, мы еще встретимся. — Буду ждать с нетерпением, — без всякого выражения произнес Шерлок. — Я тоже, — ответила Моргана, сладко улыбаясь, а затем развернулась на каблуках и направилась в сторону балкона. Шерлок и Джон проводили ее взглядом. — Она внушает ужас, — признался Джон после долгой тишины. — Как и женщины в своем большинстве, — кивнул Шерлок.

* * *

Позже Джон пробрался на кухню, чтобы взять еще одно пиво. После недолгой стычки с членом французского правительства, замаскированным под прекрасную кузину, Джон пообщался еще с некоторыми гостями. Он поговорил с женщиной по имени Гвен и ее мужем Лансом, пока Шерлок не вмешался, поздравив счастливую пару с беременностью, о которой Ланс, очевидно, понятия не имел. Джон попытался как-то сгладить последствия, но на тот момент он уже ничего не мог сделать. После подобного фиаско Джон решил спрятаться от Шерлока на кухне и собраться с силами, прежде чем кто-то из друзей Мерлина даст великому детективу по роже. — Понятия не имею, как вы справляетесь, — Джон подскочил на месте от неожиданности, когда на кухню зашел Артур, держа в руке пиво. — Я бы уже давно его прибил. — Поверьте, это нелегко. — О, я знаю, — усмехнулся Артур и сделал глоток. — Холмсы умеют выводить из себя как никто другой. — Похоже, вам достался самый покладистый из них, — улыбнулся Джон. — Действительно, так может показаться со стороны, — Артур рассмеялся. — Но Мерлин может быть таким же упрямым, как Шерлок, или холодным, как Майкрофт. — Серьезно? — Джон в удивлении приподнял бровь. — Когда он того хочет, — кивнул Артур, делая еще глоток. — Правда, его обычное поведение сглаживает эти… холмсовские моменты. — Как вы познакомились? — спросил Джон. — Держу пари, Шерлок не сказал вам, что мы с ним учились в одном университете, — усмехнулся Артур. Джон покачал головой. — Ну конечно нет. Он был на курс старше, но уже стал своеобразной легендой. Впервые я увидел Мерлина, когда тот навещал Шерлока. Мне было девятнадцать, Мерлину — четырнадцать, и, казалось, в то время он состоял из одних лишь острых коленок и оттопыренных ушей. Знаю, когда я рассказываю эту историю, люди обычно смотрят на меня как на извращенца. Но Мерлин помнит нашу первую встречу гораздо лучше меня. Джон рассмеялся. — Я не собирался ничего говорить, но у вас и правда приличная разница в возрасте. — Не переживайте. Ничего не было, пока годы спустя я не наткнулся на Мерлина в метро. — Тогда он уже не был просто парнем с оттопыренными ушами? — Да, к тому моменту он стал гораздо большим, — Артур улыбнулся и застенчиво опустил взгляд, предаваясь приятным воспоминаниям. — Он отлично меня запомнил, что, как вы понимаете, является отличительной чертой Холмсов. Этот чертов засранец ничего не забывает. Знаете, вы можете попросить его прочитать на память любую пьесу Шекспира, назвав только номер акта, сцену и строку, — и он прочтет! — Потрясающе. — Совершеннейшее безумие, — возразил Артур. — У Мерлина эйдетическая память, это все равно что жить с ходячей энциклопедией. Джон задался вопросом, насколько Артур был пьян. Этого не было заметно по его поведению, но вряд ли в обычных обстоятельствах Артур так много говорил, особенно о муже. Джон был уверен, что обычно Артур неохотно рассказывал о личной жизни, и Джон не собирался его в этом упрекать, ведь их с Мерлином родственники были способны установить слежку за квартирой или с одного взгляда сказать, что каждый из них ел на завтрак. — После нашего первого свидания я шел домой, и рядом притормозила черная машина, — продолжил Артур, повращав бутылку в руке. — Мне приказали сесть внутрь. Я думал, меня похищают! — Дайте угадаю. Майкрофт? Артур в удивлении распахнул глаза. — И вас тоже? Джон кивнул и вскинул свободную руку. — Меня тоже. Майкрофт предложил мне денег, чтобы я следил за Шерлоком. На тот момент я не знал, кто он такой, так что отказался. Они рассмеялись и какое-то время помолчали, а затем Артур вздохнул и мотнул головой, словно приходя в себя. — Майкрофт пообещал заплатить мне, если я исчезну. Он хотел, чтобы я оставил его младшего брата в покое. Я послал его. — Храбрый поступок. — Я был молод, глуп и, как мне казалось, влюблен. — А сейчас? Артур задумался. — Сейчас я бы взял деньги, продолжил бы встречаться с Мерлином, и мы бы их разделили. — И обогатились, — добавил Мерлин, заходя на кухню. Он сразу же подошел к Артуру и прижался к его боку. Артур закинул тяжелую руку на плечо Мерлину, а тот пошатнулся и скривился. — Сколько ты выпил? — Твои братья здесь. Могу пить, сколько хочу. Мерлин улыбнулся, потерся носом о шею Артура и поцеловал его в щеку. — Ты сегодня прямо ангел: попытался ударить Шерлока всего один раз. Я впечатлен. — Я вообще очень радушный хозяин, — фыркнул Артур, поворачиваясь к Джону. — Не так ли, Джон? Джон улыбнулся и посмотрел на Мерлина. — Артур очень приятный собеседник. Меня он не попытался ударить ни разу. — Видишь? — весомо проговорил Артур. — Это потому, что Джон очень милый человек, — рассмеялся Мерлин. — Это ты милый, — тихо сказал Артур, проводя носом по скуле Мерлина, а затем целуя его за ухом. Мерлин нервно рассмеялся. Джон извинился и ушел искать туалет.

* * *

Он нашел ванную на втором этаже, куда еле долетали голоса гостей. Джон помыл руки, плеснул в лицо водой и потратил пару секунд, чтобы привести мысли в порядок. Вечер, мягко говоря, выдался весьма сюрреалистическим. Дело было не в том, что Шерлок скрывал существование младшего брата. Зная Шерлока, тот наверняка не считал это враньем или сокрытием информации, просто до сегодняшнего вечера факт существования младшего Холмса не имел никакого отношения к делу, а потому ни разу и не всплыл. И дело было не в том, что Мерлин оказался совершенно нормальным, замужним и связанным через мужа с самой настоящей роковой женщиной — членом французского правительства. Нет, сюрреалистическим Джону показалось то, что он на самом деле отлично проводил время. Он общался на вечеринке с людьми, которые не хотели его убить или похитить, и, хоть Шерлок вел себя как социопат, Джону было весело. Ему нравилось находиться среди людей, которые его понимали и могли посочувствовать проблеме под названием Шерлок. Улыбаясь и предвкушая еще одну бутылку пива, Джон открыл дверь и чуть не подпрыгнул на месте, потому что прямо перед ним у входа в ванную стоял Шерлок. — Тут что-то не так, — без обиняков заявил тот. Джон вздохнул. Вот тебе и приятный вечер.

* * *

Джон и Шерлок стояли в коридоре на втором этаже между ванной и хозяйской спальней, дверь в которую была приоткрыта. Джон поморщился. — Ты что, копался в вещах брата? — Нет, — скривился Шерлок. — О, приятно знать, что ты все же знаешь меру… — Я копался в вещах Артура. — Шерлок! — прорычал Джон. — Это мерзкое нарушение неприкосновенности частной собственности! — Да, ладно, я в курсе. Но что-то происходит, Джон. Джон устало потер ладонью лоб. — Ты можешь хоть сегодня этого не делать? Возьми выходной. Насладись обществом брата. Выключи мозг хоть на минуту, ради всего святого! — Ты же знаешь, что я не могу. Шерринфорд что-то скрывает, я это точно знаю. Но что? И почему? Почему он мне ничего не сказал? — спросил Шерлок, расхаживая туда-сюда по тесному коридору. — Ладно, Шерлок. Допустим, он что-то скрывает. Ты и правда не понимаешь, почему он сразу не вывалил все свои секреты брату, которого не видел пять лет? Как бы он это сделал? Отправил тебе смс? Или письмо? Или оставил бы комментарий на твоем сайте? Шерлок замер, свел ладони вместе и повернулся к Джону. — Повтори-ка. Джон моргнул. — Что именно? — Последнее. — Что? О том, как бы он с тобой пообщался? Через смс или письмо? Шерлок судорожно вдохнул. — Вот оно, — тихо сказал он. — Что? — Ты прав, Джон. Он не мог отправить мне смс или письмо, потому что это подразумевает общение с глазу на глаз. Нет, он бы сделал это по-другому. Шерлок улыбнулся и снова принялся расхаживать. — Ох, Шерринфорд. Сообразительный ты малый. Джон вскинул бровь. — В любой момент, как захочешь поделиться… — Сам подумай, Джон. Ты прав. Шерринфорд не связался бы со мной напрямую. Нет, он прислал приглашение на вечеринку. Гораздо легче сообщать важную информацию сразу группе людей. Это экономит время, если нужно уведомить многих о чем-то конкретном, к тому же вероятность ссоры таким образом снижается. Шерлок развернулся на каблуках и схватил Джона за плечи. — Блестяще! Он отпустил его, отчего Джону пришлось сделать пару шагов, чтобы восстановить равновесие, и бросился вниз по лестнице. — Шерлок? — позвал Джон, чувствуя, что, о чем бы Шерлок ни думал, это не закончится хорошо. — Шерлок! Подожди!

* * *

Джон успел добраться до кухни как раз вовремя, чтобы увидеть, как Шерлок прервал самозабвенно целующихся Мерлина и Артура, громко провозгласив: — Ладно, мы все собрались. Давай, делай свое объявление. Руки Артура все еще перебирали волосы Мерлина, чьи губы покраснели, щеки покрылись легким румянцем то ли из-за возбуждения, то ли от стыда, а широко распахнутые голубые глаза казались почти синими. Они оба выглядели чуть испуганными и сбитыми с толку. — Умеешь ты выбирать время, Шерлок, — тихо заметил Джон, будто обращаясь к самому себе. — Тебе нужно поработать над этим. — Над выбором времени, — задумчиво сказал Шерлок. — О чем ты говоришь? — спросил Артур, неохотно отпуская Мерлина и чуть пошатываясь. Мерлин облокотился о барную стойку и попытался пригладить растрепавшиеся волосы и замявшуюся рубашку. — Объявление. Ты ведь ради этого нас всех пригласил, верно? — То есть мы не могли просто устроить вечеринку для семьи и друзей? — фыркнул Артур. Шерлок одарил Артура натянутой улыбкой. — Не пытайся изображать идиота, Артур. Впрочем, тебе должна отлично удаваться эта роль. Артур напрягся, сжал зубы, и Джон вздохнул, раздумывая, есть ли вообще смысл встревать и пытаться прекратить этот балаган. Но спустя мгновение Артур все же успокоился, сделал глубокий вдох и прижался к хмурящемуся Мерлину, переводящему взгляд с брата на мужа и обратно. — Почему ты не мог оказаться усыновленным? — мягко спросил Артур. — Просто повезло, наверное, — ответил Мерлин. — Давайте, выкладывайте. У некоторых из нас есть важные дела, — повторил Шерлок. Он принялся мерить комнату маленькими шагами, больше походившими на топтание на месте. Джон наблюдал за ним с интересом. Для Шерлока было нормально поддерживать мыслительный процесс всем телом, постоянно пребывая в движении, но еще он часто замирал, глубоко погруженный в мысли. Но сейчас он двигался как-то совершенно незнакомо, будто метался на одном месте, и вряд ли это было связано с размером комнаты. Неужели Шерлок… нервничал? Был заинтересован? Обеспокоен? — Ох, заткнись, Шерлок! — воскликнул выведенный из себя Артур. — Ты можешь уйти в любое время, тебя никто не держит. Будто не ты последние пять лет полностью игнорировал существование Мерлина, так разве может маленькое объявление иметь хоть какое-то значение для великого Шерлока Холмса? — Ага! Я знал, что вы что-то скрываете! Джон возвел очи горе и покачал головой. — Неправильный ответ. Услышавший его Шерлок полуобернулся и прошептал через плечо: — Плохо вышло? — Да. Дверь распахнулась, и в комнату вошли Моргана и Майкрофт. За ними по пятам следовал Ланс под руку с Гвен. — Мы услышали крики, — застенчиво произнесла Гвен, теснее прижимаясь к мужу. — У вас все в порядке? — спросила Моргана. Она подмигнула Мерлину и смерила Шерлока холодным взглядом. Перед лицом друзей Мерлин и вовсе растерял присутствие духа. Он зажмурился и устало потер лоб. — Я не так все это себе представлял. — Что представлял? Что происходит? — потребовала ответа Моргана, скрещивая руки на груди. — Речь о важном объявлении, естественно, — фыркнул Шерлок. — Давай. Скажи им. Мерлин резко вскинул голову, выпрямился и сделал шаг вперед. Он упрямо вздернул подбородок, сжал руки в кулаки, и Джон впервые за весь вечер смог прочитать в его позе и поведении следы типично холмсовской манеры. — Ты такой умный, Шерлок. Почему бы тебе самому все не рассказать? Шерлок остановился как вкопанный, и уставился на брата, принимая вызов. — Что ж, отлично. Я все понял из-за твоей приписки в приглашении. Ты каждый год устраиваешь вечеринку для друзей и отправляешь стандартные приглашения. Но в этом году ты сделал пометку от руки, прося меня нанести визит. Раньше ты не делал ничего подобного. Ты также указал на конверте имя Джона, надеясь, что он уговорит меня прийти. Ты читал его блог и знал, что ему будет ужасно любопытно поглядеть на загадочного младшего брата. Также ты знал, что, если я объявлюсь, Майкрофт не заставит себя ждать. Ты пригласил своих ближайших друзей и заманил обоих братьев, значит, ты хотел сделать какое-то объявление. — Пока что все правильно, — кивнул Мерлин. Джон вскинул брови и заметил, что Моргана тоже была крайне удивлена. — Ну а что? — пожал плечами Мерлин. — Майкрофт не единственный в семье, кто умеет манипулировать людьми. — Нет, конечно, нет. Наше присутствие наталкивает на мысль: что такого важного ты хотел сообщить нам обоим, что не смог сказать об этом лично, боясь спровоцировать ссору, к которой неизменно привел бы разговор по душам. Речь идет о чем-то очень важном. О серьезном изменении в твоей жизни. Новости не могут быть плохими, иначе ты не объявил бы их на вечеринке. Это не свадьба, ведь вы с Артуром уже поженились, и не развод, ведь, к моему вящему недоумению, вы все еще по уши влюблены друг в друга. При этих словах Мерлин с Артуром обменялись заговорщическими улыбками, но Шерлок этого не заметил, потому что оседлал свою любимую тему. — Речь не о ребенке, потому что в банке, которую ты так неловко попытался спрятать, набросив на нее шапку Санты, разведена краска не подходящего к такому случаю цвета. Джон вспомнил, как Мерлин отбросил в сторону шапку, пропуская их с Шерлоком в дом. Тогда Джон списал это на неловкость Мерлина оттого, что старший брат застукал его за ребячеством, но поджатые губы и попытка не выглядеть виноватым выдавали Мерлина с потрохами. — Значит, это касается вашей работы. Артур добился успеха в своем деле, но трастовый фонд и унаследованное состояние позволяют ему и вовсе не работать. Значит, речь о тебе, Шерринфорд. Твоя последняя книга продается хорошо, несмотря на все те банальности… — Так значит, ты ее читал? — спросил Мерлин с довольной улыбкой. — Ты ее прочел? Шерлок запнулся, глядя в светящееся искренней радостью лицо брата. — Это к делу не относится. Я просто говорю, что книга продается хорошо. Банка краски в прихожей того же цвета, что и стены в вашей спальне. Я заметил два свежих пятна краски, которой вы закрасили вмятины на стене около спинки кровати… Мерлин покраснел как маков цвет, а Артур рассмеялся, глядя на Майкрофта, чье лицо приобрело выражение крайнего омерзения. Артур пошло подмигнул старшему Холмсу, и Джону пришлось прокашляться, чтобы замаскировать смешок. Но Шерлок и этого не заметил. — Следы мелкого ремонта видны по всей квартире. Новая ручка на двери в ванной, новые занавески на балконе, чистота и порядок, которые вообще тебе не свойственны. На то, чтобы привести квартиру в порядок, есть несколько причин, но ты не похож на будущую мать, да и Королева вряд ли заглянет к тебе на чай в ближайшее время. А значит, ответ очевиден. Шерлок на мгновение замолчал и пристально взглянул на Мерлина. — Вы переезжаете. В комнате повисла тишина. — Молодец, Шерлок, — напряженно произнес Мерлин. — Ты все правильно понял. — Переезжаете? — переспросила Гвен. — Но ведь не очень далеко? Вы просто снимете другую квартиру? Артур и Мерлин обменялись многозначительными взглядами, словно ведя безмолвный разговор. — Книга Мерлина стала настоящим прорывом. Нью-Йоркский издатель хочет подписать с ним контракт. Мы все обсудили и… — Артур вздохнул. — Мы переезжаем, — кивнул Мерлин. — В Америку. В следующем месяце. Все на какое-то время замолчали, пораженные этими новостями. Гвен прикрыла рот ладонью, а Моргана скривила губы. Лицо Майкрофта, как обычно, совершенно не выдавало эмоций, а вот Шерлок выглядел почти что расстроенным. — Скажите что-нибудь, — спустя вечность подал голос Мерлин. Эти слова привели всех в чувство. Моргана подошла к Мерлину и Артуру и вовлекла их в тесное объятие. — Это прекрасно! — Поздравляю! — присоединилась Гвен, также обнимая их обоих. Ланс поддержал жену и пожал Артуру и Мерлину руки. Затем они втроем покинули комнату: Моргана сослалась на то, что ей нужно припудрить носик, хотя Джон заметил, как она украдкой вытирает глаза. Гвен же призналась, что ей не помешал бы свежий воздух, и Ланс, как примерный муж, вызвался ее проводить. Мерлин все еще стоял посреди комнаты, вытянувшись, как струна, и с вызовом глядел на братьев, которые все еще хранили молчание. — Ну? — не выдержал Мерлин. Он взглянул на Майкрофта. — Разве ты не собираешься мне сказать, что я не могу переехать? Затем он перевел взгляд на Шерлока, который все еще хмурился. — А ты? Не собираешься убеждать меня в глупости этого решения? Это, конечно, не замужество с Артуром, но, уверен, тебе есть что сказать по этому поводу. Ты никогда не умел молчать. — Я думаю, переезд откроет перед вами много новых прекрасных возможностей, брат, — улыбнулся Майкрофт, а затем сделал шаг навстречу Мерлину и протянул ему руку. Мерлин неуверенно ее принял, и Майкрофт крепко сжал его ладонь. — Я очень тобой горжусь, — сказал он. Это признание повергло Мерлина в шок, как, впрочем, и Артура. — Гордишься мной? — пискнул младший Холмс. Он оглянулся на мужа через плечо, широко распахнув глаза, и беззвучно произнес что-то. Артур лишь пожал плечами в ответ. — Не нужно так удивляться, — рассмеялся Майкрофт и отпустил руку Мерлина, выуживая из кармана вдруг зазвонивший телефон. Он взглянул на номер телефона и поспешно распрощался: — Прошу прощения, но я должен принять этот звонок. Был рад снова увидеть тебя, Артур. До встречи, Мерлин. Надеюсь, мы скоро увидимся. И удачи. Когда Майкрофт вышел из комнаты, Мерлин все еще выглядел застигнутым врасплох. Шерлок хлопнул в ладони, что тут же привело Мерлина в чувство. — Что ж, это было интересно. Если у вас все, мы с Джоном поедем по своим делам. Мерлин сцепил руки, костяшки его пальцев побелели. — Тебе совершенно нечего мне сказать? — А я должен? — спросил Шерлок. — Практика показывает, что мое мнение в подобных вопросах никого не интересует, следовательно, мне не стоит его озвучивать. Мерлин поник. — Ну конечно, — вздохнул он, растирая ладонью лицо. — Я и забыл, с кем разговариваю. Мне просто на мгновение показалось, что тебе может быть не все равно, но… забудь. Он покачал головой. — Спасибо, что пришли. Был рад с вами познакомиться, Джон. Артур обнял Мерлина за талию, притянул к себе для неловкого объятия и выразительно посмотрел на Шерлока. — Смотри, чтобы тебе задницу дверью не прищемило. Джон наблюдал за разворачивающимся перед ним действом, переводя взгляд с эмоционально вымотанного Мерлина на Шерлока, лицо которого впервые на памяти Джона приобрело несчастное выражение. Мерлин закрылся и ссутулился, отчего стал походить на раненное животное, да и Шерлок выглядел как никогда уязвимым. Видит бог, у Джона и самого были не самые прекрасные отношения с сестрой, и за долгие годы у них накопилось множество взаимных обид и извинений. Так что Джон прекрасно знал, как тяжело бывает с родственниками. Они раздражали до крайности, ломали твои игрушки и разбивали сердце, но Джон также знал, что именно они та самая ниточка, что связывает человека с его прошлым, с его семьей. И в этом есть что-то особенное, совершенно неповторимое. Кровные узы гораздо сильнее других привязанностей. — Шерлок, — вздохнул Джон. — Скажи ему. Старший Холмс взглянул на друга так, будто позабыл о его присутствии. — Что сказать? — Скажи, что ты думаешь на самом деле. Что не хочешь, чтобы он уезжал. Что ты за него счастлив. Все что угодно. Шерлок открыл было рот, но не проронил ни слова. Он на мгновение замер, будто в раздумье, а затем прочистил горло и произнес: — Я никогда не был тебе нужен. Мерлин, шептавшийся о чем-то с Артуром, поднял взгляд влажных от слез глаз на Шерлока. — Что? — Я никогда не был тебе нужен. У тебя всегда был талант принимать крайне нестандартные решения и каким-то образом оборачивать их на пользу. Если бы Майкрофт был здесь, он бы наверняка попытался присвоить эту заслугу себе, сказал бы, что дело в его воспитании. Но это неправда. Мерлин, ты совершенно уникальный человек. Ты все и всегда делал по-своему и всего добился сам. Тебе не нужно мое одобрение или наставление, поэтому я никогда не давал его тебе. Ну, кроме одного-единственного раза, — Шерлок метнул взгляд в Артура, — и мы оба знаем, чем это закончилось. — Может, я и не схожусь с тобой во мнениях по большинству вопросов, но это не значит, что я не хочу видеть тебя в своей жизни, — возразил Мерлин. — Я не знал, что ты так думаешь. Мерлин закатил глаза. — Ты же мой старший брат. Ты всегда мне нужен. Хотя бы чтобы время от времени возвращать меня с небес на землю. — Я постараюсь оправдать твое доверие. Мерлин широко улыбнулся, и Шерлок одарил его улыбкой в ответ. — Хорошо. Джон тоже почувствовал, как уголки его губ невольно ползут вверх, а вот Артур глядел на Шерлока с недоверием. — Ну так что ты думаешь? — спросил Мерлин. — Насчет нашего с Артуром переезда в Америку. — Думаю, это прекрасно. Шерлок подал руку и Мерлин принял рукопожатие, но Шерлок тут же притянул его к себе и быстро обнял. Он похлопал брата по спине и поспешно отпустил. Мерлин чуть не споткнулся, но Артур поддержал его. — Что это такое было? — пискнул младший Холмс. — Объятие, — заявил Шерлок. Мерлин сделал несколько глубоких вдохов, успокаиваясь. — Никогда больше так не делай!

* * *

Шерлок и Джон задержались еще ненадолго, пока Мерлин и Артур объявляли о своем переезде остальным гостям. После этого вечеринка превратилась в попойку по случаю их отъезда. Вино лилось рекой, а Мерлин с Артуром принимали поздравления и пожелания удачи. Они оба были искренне счастливы, и Мерлин поглядывал на брата, время от времени салютуя ему бокалом и улыбаясь от уха до уха. Джон был уверен, что Мерлин может вести себя как настоящий Холмс, но в этот самый момент, когда он казался таким счастливым и гордым, купаясь во внимании своих друзей и открыто целуя Артура, он походил на самого обычного молодого человека. Невзирая на эйдетическую память, боязнь объятий и крайнее упрямство. — Шерлок, — начал Джон. — Джон. — Ты сегодня сделал доброе дело. Шерлок смерил Джона задумчивым взглядом. — Понятия не имею, о чем ты говоришь. — Ну конечно нет. С другого конца комнаты донесся громкий смех. — Ну, по крайней мере, Мерлин счастлив, — заметил Джон. Шерлок вздохнул, и Джону показалось, будто в его взгляде сквозит печаль, — Так и есть.

* * *

Пока Шерлок и Мерлин разговаривали, Джон забрал пальто и с удивлением обнаружил, что к нему подошел Артур. Он протянул Джону клочок бумаги. — Это наш адрес в Нью-Йорке. Я даю его вам, потому что мы оба знаем, что, если Шерлоку выдастся такая возможность, он снова исчезнет на пять лет. Джон взял записку и положил ее в свой бумажник. — Просто… пусть он присылает открытку хотя бы на день рождения? И может быть, на Рождество? Джон кивнул. — Я прослежу за этим. — Хорошо, — Артур похлопал Джона по плечу. — Если и есть в этом мире что-то пострашнее самодовольного Холмса, так это расстроенный Холмс. — Это точно. — Присмотрите за ним, Джон. Хоть я и терпеть его не могу, если с ним что-то случится, Мерлин впадет в отчаяние. — Сделаю все, что в моих силах, — заверил его Джон. — Спасибо, — кивнул Артур.

* * *

Поздно вечером Шерлок и Джон наконец распрощались с сияющим как пятак Мерлином и сдержанным Артуром. — Не пропадайте, — попросил Мерлин, обращаясь и к Шерлоку, и к Джону. — Не будем, — пообещал Джон, а Шерлок в ответ промолчал. Пока они брели по тротуару, ожидая такси, Шерлок погрузился в глубокие раздумья. — Ты не собираешься держать с ним связь, да? — спросил Джон. Шерлок остановился у самого бордюра и огляделся, высматривая машину. — Нет. — И на то есть весомая причина? Шерлок одарил Джона резким взглядом. — Мориарти не должен узнать о существовании Шерринфорда. — Он уже знает, — донесся знакомый голос. Джон обернулся и увидел Майкрофта, направляющегося к ним. — Майкрофт, — вздохнул Шерлок, не оборачиваясь. — Как долго ты нас здесь ждал? — спросил Джон. — Ты ведь ушел несколько часов назад! Майкрофт проигнорировал его вопрос. — Ты уверен? — спросил Шерлок. — Совершенно. — И как ты собираешься их защитить? Майкрофт улыбнулся и повращал зонтик в руке, ковыряя им асфальт. — Я отправляю их в Америку. — Какое-то американское издательство задолжало тебе услугу? — ухмыльнулся Шерлок. — Скажем так, американцы должны нам очень-очень много услуг.

* * *

Когда они наконец вошли в свою квартиру, Джон зевнул. Он снял шарф, набросил его на спинку стула и выпутался из своего пальто. — Я совершенно вымотан. — Спокойной ночи, Джон, — Шерлок прошел мимо него, и Джон покачал головой. Хоть Шерлок в этом не признавался, Джон прекрасно видел, что его беспокоит переезд Мерлина в Америку. Как и то, что Мориарти был прекрасно о нем осведомлен. Шерлок пытался казаться загадочным и равнодушным, но Джон постепенно научился видеть сквозь маску. И при виде того, как Шерлок сегодня общался с Мерлином, Джону снова открылась сторона великого детектива, которую тот так редко показывал. Видимо, братья и сестры могли явить миру лучшие (и худшие) стороны друг друга, и семья Холмсов в этом плане не стала исключением. Джон вздохнул, взял чашку с остатками чая, чтобы отнести ее на кухню, и заметил книгу, которую Шерлок читал, когда он вернулся домой. Он склонился и повернул голову набок, желая прочитать название на корешке. «Кровные узы» авторства Мерлина Пендрагона. Он нахмурился. Когда Джон вернулся, Шерлок читал книгу Мерлина и тут же указал ему на стопку почты, где их дожидалось приглашение. Осознание накрыло Джона холодной волной. «Вот же манипулятор чертов!» Он вздохнул. — Ты мог бы просто сказать, что хочешь пойти! — прокричал Джон. Шерлок, улыбаясь, выглянул из-за угла. — Разве это было бы интересно?
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.